驶过时间海洋的小舟(心如花园双语悦读)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-29 04:20:20

点击下载

作者:双语悦读编辑组

出版社:外语教学与研究出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

驶过时间海洋的小舟(心如花园双语悦读)

驶过时间海洋的小舟(心如花园双语悦读)试读:

I Like the Subtle Feeling我喜欢这种淡淡的感觉The View Outside My Window窗外的风景

From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.

Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought "all the blossom is doomed to fall". I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn't it similar to the tree shedding its flowers in the wind?

This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eyes and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.

When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life's alternation and continuance. Can't it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain?

Standing by the windows lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.

foliage n.  叶子(总称)

enchanting adj.  迷人的,醉人的

ravages n.  残迹

vicissitude n.  变迁

oblivion n.  遗忘

从我房间的窗户向外望去,可以看到一棵高大的芙蓉树。春日里,芙蓉树在薄雾中若隐若现,红花点点,看上去非常迷人。它总是给人遐想,常令我思如泉涌。渐渐地我便把它看成我最好的朋友。

然而,一天清晨,当我打开窗子时,愕然发现经过一夜的风雨摧残,树变得光秃秃的,简直认不出来了。此情此景,我有一种“花开终有落”的悲凉感觉。我不禁感慨:人生之路从来不是一帆风顺的,因为充满着太多的起伏和曲折。人生变迁,一个个挚友离我而去,生命的脆弱不正是像这随风而逝的花瓣吗?

随着时间的流逝,这件事被逐渐淡忘了。一天,我从乡下回来,觉得屋内很憋闷,便随手打开了窗户。我被窗外的景象惊呆了。那是一棵李子树,开满了火红火红的花朵,在夕阳的映衬下,分外美丽。这意外的发现令我惊喜不已。我诧异自己怎么会只顾着为芙蓉悲伤,却没有注意到,那凋落的花瓣之外还有坚强不屈的生命正在发芽。

当芙蓉的最后一片花瓣凋落时,人们对它的倾慕之情都已成为过眼云烟,直到李子树成长起来,那火红的花儿向人们昭示着生命的更迭与繁衍。生活难道不正是一首得失共存的交响曲吗?

久久地伫立在窗前,我陷入沉思。我领悟到世界上没有恒久不变的风景。只要你的心永远向着阳光,每一个清晨都会为你展现一个等着你开启的美丽景象,世界也将永远充满新的希望。The Standard of Outstanding优秀的标准

My 14-year-old son, Mike, and I spotted the coat simultaneously. It was hanging on a rack at a second-hand clothing store in Northampton Mass., crammed in with shoddy trench coats and an assortment of sad, woolen overcoats, a rose among thorns.

While the other coats drooped, this one looked as if it were holding itself up. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs for years in dead old Uncle Carl's steamer trunk. The coat had a black velvet collar, beautiful tailoring, a Fifth Avenue label and an unbelievable price of $28. We looked at each other, saying nothing, but Mike's eyes gleamed. Dark, woolen topcoats were popular just then with teenage boys, but could cost several hundred dollars new. This coat was even better, bearing that touch of classic elegance from a bygone era.

Mike slid his arms down into the heavy satin lining of the sleeves and buttoned the coat. He turned from side to side, eyeing himself in the mirror with a serious, studied expression that soon changed into a smile. The fit was perfect.

Mike wore the coat to school the next day and came home wearing a big grin. "Ho, did the kids like your coat?" I asked. "They loved it," he said, carefully folding it over the back of a chair and smoothing it flat. I started calling him "Lord Chesterfield" and "The Great Gatsby."

Over the next few weeks, a change came over Mike. Agreement replaced contrariness, quiet, reasoned discussion replaced argument. He became more judicious, more mannerly, more thoughtful, eager to please. "Good dinner, Mom," he would say every evening.

He would generously loan his younger brother his tapes and lecture him on the niceties of behaviour; without a word of objection, he would carry in wood for the stove. One day when I suggested that he might start on homework before dinner, Mike, a veteran procrastinator, said, "You're right. I guess I will."

When I mentioned this incident to one of his teachers and remarked that I didn't know what caused the changes, she said laughing, "It must be his coat!" Another teacher told him she was giving him a good mark not only because he had earned it but because she liked his coat. At the library, we ran into a friend who had not seen our children for a long time, "Could this be Mike?" he asked, looking up to Mike's new height, assessing the cut of his coat and extending his hand, one gentleman to another.

Mike and I both know we should never mistake a person's clothes for the real person within them. But there is something to be said for wearing a standard of excellence for the world to see, for practicing standards of excellence in thought, speech, and behaviour, and for matching what is on the inside to what is on the outside.

Sometimes, watching Mike leave for school, I've remembered with a keen sting what it felt like to be in the eighth grade a time when it was as easy to try on different approaches to life as it was to try on a coat. The whole world, the whole future is stretched out ahead, a vast panorama where all the doors are open. And if I were there right now, I would picture myself walking through those doors wearing my wonderful, magical coat.

contrariness n.  乖张

judicious adj.  明事理的

veteran adj.  老手的

procrastinator n.  办事拖拉的人

panorama n.  全貌,全景

在马萨诸塞州北安普敦市的一家出售二手服装的店里,我和我14岁的儿子迈克同时盯上了那件大衣。它挂在衣架上,夹在劣质的军用雨衣和各式各样寒酸的羊毛大衣当中,然而它却像荆棘丛中的一朵玫瑰。

其他的大衣都显得没精打采,唯独这件衣服气度不凡。厚厚的黑色羊绒柔软而蓬松,这件双排扣软领长大衣显然还没被穿过,看样子,就像用樟脑球在已过世的老卡尔叔叔的扁平旅行箱里保存了多年。大衣的领子是黑天鹅绒的,做工精美,是第五大道上的某个品牌,价钱让人难以置信,只卖28美元。我们彼此看着对方,都没有说话,但迈克的眼里闪着欣喜的光。那时黑色的羊绒大衣在十几岁的男孩子中很流行,买一件新的要花好几百美元,而这一件质地更好一些,还带有一种逝去年代的古典美。

迈克将胳膊伸进用厚实的缎子做衬里的袖管里,系上了扣子。他在镜子前面转过来掉过去地打量着自己,脸上的表情很快由严肃变成了微笑。衣服非常合身。

第二天迈克就穿着它去上学了,放学回来他笑逐颜开。我问他:“嗨,那些孩子觉得你的大衣怎么样?”“他们非常喜欢。”他一边说,一边把衣服仔细地叠起来搭在椅子背上,并用手把它抚平。于是我就开始叫他“切斯特菲尔德大人”和“了不起的盖茨比”。

在接下来的几周里,迈克变了:变得听话而不再故意作对,遇事能心平气和地商讨而不再强词夺理。他变得更明事理、更有礼貌、更体贴人了。他也乐于讨人欢喜,每天晚上都要说:“妈妈,晚饭好极了。”

他会很慷慨地把自己的磁带借给弟弟,并告诫他如何拥有得体的行为举止;他会毫无怨言地把烧炉子用的劈柴抱进来。有一天,当我建议他在晚饭前开始做作业时,迈克这个一贯拖拉的家伙居然说:“您说得对,我想我会做的。”

当我对他的一个老师提起这件事,并说我不知道是什么让他变了,她笑着说:“一定是他的大衣!”另一个老师告诉他,她要给他一个好成绩,不仅仅因为他理应获得,还因为她喜欢他的大衣。在图书馆里我们遇见了一位朋友,他已多日没有见到我们的孩子了。看着迈克长高的个子,品评着他大衣的式样,这位朋友不禁问道:“这是迈克吗?”同时向迈克伸出手,完全是绅士间的举止。

迈克和我都知道不应该以貌取人,可穿着优雅,在思想上、言语上、行动上实践优秀的标准,以达到内外的和谐统一,这又另当别论。

有时,看着迈克上学去,我就不禁怦然心动,想起自己上八年级时的感觉——那时尝试不同的生活方式就如同试衣服一样简单。整个世界、整个未来在你面前展开,犹如一幅巨大的画卷,那里的每一扇门都敞开着。如果此刻我能回到从前,我会在这些门户间穿行,身上就穿着那件奇妙的、带有魔力的大衣。Mother's Love妈妈的爱

When you came into the world, she held you in her arms. You thanked her by weeping your eyes out.

When you were 1 year old, she fed you and bathed you. You thanked her by crying all night long.

When you were 2 years old, she taught you to walk. You thanked her by running away when she called.

When you were 3 years old, she made all your meals with love. You thanked her by tossing your plate on the floor.

When you were 4 years old, she gave you some crayons. You thanked her by coloring the dining room table.

When you were 5 years old, she dressed you for the holidays. You thanked her by plopping into the nearest pile of mud.

When you were 6 years old, she walked you to school. You thanked her by screaming, "I'm not going!"

When you were 7 years old, she bought you a baseball. You thanked her by throwing it through the next-door-neighbor's window.

When you were 8 years old, she handed you an ice cream. You thanked her by dripping it all over your lap.

When you were 9 years old, she paid for piano lessons. You thanked her by never even bothering to practice.

When you were 10 years old, she drove you all day, from soccer to gymnastics, to one birthday party after another. You thanked her by jumping out of the car and never looking back.

When you were 11 years old, she took you and your friends to the movies. You thanked her by asking to sit in a different row.

When you were 12 years old, she warned you not to watch certain TV shows. You thanked her by waiting until she left the house.

When you were 13, she suggested a haircut. You thanked her by telling her she had no taste.

When you were 14, she paid for a month away at summer camp. You thanked her by forgetting to write a single letter.

When you were 15, she came home from work, looking for a hug. You thanked her by having your bedroom door locked.

When you were 16, she taught you how to drive her car. You thanked her by taking it every chance you could.

When you were 17, she was expecting an important call. You thanked her by being on the phone all night.

When you were 18, she cried at your high school graduation. You thanked her by staying out partying until dawn.

When you were 19, she paid for your college tuition, drove you to campus, and carried your bags. You thanked her by saying good-bye outside the dorm so you wouldn't be embarrassed in front of your friends.

When you were 20, she asked whether you were seeing anyone. You thanked her by saying, "It's none of your business."

When you were 21, she suggested certain careers for your future. You thanked her by saying, "I don't want to be like you."

When you were 22, she hugged you at your college graduation. You thanked her by asking whether she could pay for a trip to Europe.

When your were 23, she sent some furniture to your first apartment. You thanked her by telling your friends it was ugly.

When you were 24, she met your fiancé and asked about your plans for the future. You thanked her by glaring and growling, "Muuhh-ther, please!"

When you were 25, she helped to pay for your wedding and she cried and told you how deeply she loved you. You thanked her by moving halfway across the country.

When you were 30, she called with some advice on the baby. You thanked her by telling her, "Things are different now."

When you were 40, she called to remind you of a relative's birthday. You thanked her by saying you were "really busy right now."

When you were 50, she fell ill and needed you to take care of her. You thanked her by talking about the burden parents become to their children.

And then, one day, she quietly died. And everything you never did came crashing down like thunder on your heart.

To love your mother, because you only have one mother in your lifetime!

drip v.  (使)滴下

fiancé n.  未婚夫

growl v.  咆哮

当你来到这个世界,她把你揽在臂弯里。你对她的报答是哭得天昏地暗。

你1岁时,她给你喂奶,为你洗澡。你对她的报答是整夜哭闹。

你2岁时,她教你走路。你对她的报答是她唤你时你却跑开了。

你3岁时,她怀着爱心给你做每顿饭。你对她的报答是把盘子摔到地上。

你4岁时,她给你蜡笔。你对她的报答是把餐桌涂得五颜六色。

你5岁时,节日里她给你穿上漂亮的衣服。你对她的报答是扑通一声跳进最近的一堆泥巴里。

你6岁时,她送你去上学。你对她的报答是尖叫着说“我不去!”

你7岁时,她给你买了一个棒球。你对她的报答是用球把隔壁邻居家的窗户玻璃砸得稀里哗啦。

你8岁时,她递给你一个冰激凌。你对她的报答是把冰激凌滴得满腿都是。

你9岁时,她花钱让你学钢琴。你对她的报答是连琴都懒得练。

你10岁时,她整日开车送你去这儿去那儿,从足球场送到体育馆,从一个生日聚会送到另一个生日聚会。你对她的报答是跳下车就走,头也不回。

你11岁时,她带你和你的朋友们去看电影。你对她的报答是要她坐在另一排。

你12岁时,她提醒你不要看某些电视节目。你对她的报答是等她离开家后照看不误。

你13岁时,她建议你去理个发。你对她的报答是说她没品位。

你14岁时,她花钱让你去参加为期一个月的夏令营。你对她的报答是从不记得要给她写封信。

你15岁时,她下班回家,期待你给她一个拥抱。你对她的报答是把自己反锁在卧室里。

你16岁时,她教你怎么开她的车。你对她的报答是一有机会就把车开走。

你17岁时,她在等一个重要电话。你对她的报答是电话粥煲了一通宵。

你18岁时,她在你的高中毕业典礼上哭了。你对她的报答是在外面通宵达旦地参加聚会。

你19岁时,她为你支付大学的学费,开车送你到校园,还帮你提着大包小包。你对她的报答是在宿舍门外跟她说再见,以免在朋友面前难堪。

你20岁时,她问你是不是在和人约会。你对她的报答是“这不关你的事。”

你21岁时,为了你的前途,她提出几种职业选择供你考虑。你对她的报答是“我不想像你那样。”

你22岁时,她在你的大学毕业典礼上拥抱你。你对她的报答是问她能不能出钱让你到欧洲去旅游一趟。

你23岁,她为你的第一套公寓置办家具。你对她的报答是跟朋友们说这些家具太难看。

你24岁时,她见到你的未婚夫,问你未来的计划。你对她的报答是瞪大眼睛吼道:“妈——得了吧,求您啦!”

你25岁时,她花钱帮你举办了婚礼,她哭着告诉你她是多么爱你。你对她的报答是把新家搬到千里之外。

你30岁时,她打电话告诉你一些有关教养孩子的建议,你对她的报答是跟她说“现在和您那个时候不一样了。”

你40岁时,她打电话提醒你某个亲戚的生日快到了。你对她的报答是“我现在忙得很。”

你50岁时,她病了,需要你照顾。你对她的报答是大谈父母成了子女的负担。

后来,有一天,她悄然离开人世。所有你应该做却从未做的事如晴天霹雳一样砸在你的心上。

请爱你的妈妈,因为你一生中只有一位母亲!I Like the Subtle Feeling我喜欢这种淡淡的感觉

I like the subtle fresh green budding from the branches of the tree—the herald of spring, ushering in the dawn...

I like the subtle flow of cloud that makes sky seem even more vast, azure and immense...

I like the subtle wind. In spring, it steals a kiss on my cheek; in autumn, it caresses my face; in summer, it brings in cool sweet smell; in winter, it carries a crisp chilliness...

I like the subtle taste of tea that lasts long after a sip. The subtle bitter is what it is meant to be...

I like the subtle friendship that does not hold people together. Instead, an occasional greeting spreads our longings far beyond...

I like the subtle longing for a friend, when I sink deeply in a couch, mind wandering in memories of the past...

Love should also be subtle, without enslaving the ones fallen into her arms. Not a bit less or a bit more...

Subtle friendship is true, subtle greetings are pure, subtle love is tender, subtle longing is deep, subtle wishes come from the bottom of your heart...

usher v.  迎接

azure adj.  蔚蓝的

immense adj.  无边无际的

sip n.  啜饮

我喜欢树枝上淡绿的嫩牙——它是春天的使者,是清晨的开始……

我喜欢天空中飘浮着淡淡的云,它将天空映衬得更加广阔、蔚蓝、无边无际……

我喜欢淡淡的风。春日,微风偷吻我的脸颊;秋日,微风轻抚我的面庞;夏日,微风送来清凉;冬日,微风吹来寒意……

我喜欢品味淡淡的茶,只呷一小口,就醇香绕齿。淡淡的苦才是它原来的味道……

我喜欢淡淡的友谊,彼此不需要天天在一起,偶尔一句问候就能让思念蔓延……

我喜欢淡淡地思念朋友,深深地陷在沙发里,任凭思绪在回忆中飘荡……

爱情也应该是淡淡的。不要成为爱的囚徒;少是愁,多也是忧……

淡淡的友情很真,淡淡的问候很纯,淡淡的爱恋很柔,淡淡的思念很深,淡淡的祝福源自心灵深处……Good Mistakes有益的错误

It's good to make mistakes, and here is why.

First of all, mistakes are a clear sign that you are trying new things. It's always good to try new things because when you are trying new things you are growing. If you never try anything new, how can you improve? How can you expand? How can you innovate? The simple answer is, "You can't." Look around you. With very few exceptions, either everything you see in your physical world or every single detail of every single thing is the result of someone trying something new.

Another good thing about mistakes is this: when you are making mistakes, you are learning. Consider this: Edison failed 10,000 times before he perfected the light bulb. When asked how it felt to fail that many times, he remarked that he hadn't failed 10,000 times, but rather had learned 10,000 things that didn't work.

Finally when you make a mistake you are that much closer to success. Why?

Because when all is said and done, you will have tried some finite number of things before you succeeded. Every time you made a mistake you eliminated one of those things and are one step closer.

But this all doesn't mean that you should forge ahead with disregard for the consequences of a mistake. Quite the contrary, when you try something new you have to be willing to set some reasonable limits so that, in the event that it doesn't work out the way you want it to, you will be in a position to try again.

We all have limited resources in the form of time and money so don't blow them all on one approach to a problem. Realize that it probably won't be perfect the first time and allocate these resources appropriately so you can learn, modify, and try it again. Only by embracing and using your mistakes in this way can you make significant advances in your career.

There is an old axiom that goes, "If you're not making mistakes, you're not trying hard enough."

So go forth and make mistakes. And learn. And grow. And prosper.

eliminate v.  排除,消除

forge ahead 稳步前进

allocate v.  分配

embrace v. (欣然)接受

axiom n.  格言

prosper v.  成功

犯错误是大有裨益的,原因如下:

首先,犯错误则清楚地表明你正在尝试新事物。尝试新事物总是好的,因为你会在这一过程中不断成长。如果从不尝试新事物,你怎么进步?怎么发展?又如何创新呢?答案很简单:“你不能。”看看周遭,几乎无一例外。你在客观世界里看到的每一件事,或每一件事的每一个细节都是有人在尝试新事物的结果。

犯错误的另一个好处是:犯错误的过程也正是你学习的过程。想想看,爱迪生在完善电灯泡这个发明前失败了一万次。当被问到失败那么多次感觉如何时,爱迪生说自己并没有失败一万次,而是发现了一万种并不奏效的材料。

最后一点,犯错误之时正是你更为接近成功之日。为什么呢?

因为在成功之前,你所要进行的尝试次数毕竟是有限的。每犯一次错误,那些所要做的尝试就会减少一次,而你离成功也就更近了一步。

但所有这些并不意味着你就该一个劲儿地往前冲,而不用考虑每一个错误的后果。相反地,在尝试新事物时,你得主动设定一些合理的限度,以便当事态发展不符合你的预想时,你能够再尝试一次。

在时间和金钱方面,我们的资源是有限的,所以不要把所有的资源都投入到一种解决方案上。要知道,第一次可能不会尽善尽美,要合理分配这些资源,这样你才能够学习,改进,并再次尝试。只有以这种方式接受并利用你的错误,你才能在事业上取得重大进步。

有这样一句古老的格言:“如果你没犯错误,就说明你还不够努力。”

因此,勇往直前,去犯错误吧。然后学习,成长,最后才能成功。Keep Your Goals in Sight锁定目标

When she looked ahead, Florence Chadwick saw nothing but a solid wall of fog. Her body was numb. She had been swimming for nearly sixteen hours.

Already she was the first woman to swim the English Channel in both directions. Now, at age 34, her goal was to become the first woman to swim from Catalina Island to California coast.

On that Fourth of July morning in 1952, the sea was like an ice bath and the fog was so dense she could hardly see her support boats. Sharks cruised toward her lone figure, only to be driven away by rifle shots. Against the frigid grip of the sea, she struggled on—hour after hour—while millions watched on national television.

Alongside Florence in one of the boats, her mother and her trainer offered encouragement. They told her it wasn't much farther. But all she could see was fog. They urged her not to quit. She never had... until then. With only a half mile to go, she asked to be pulled out.

Still thawing her chilled body several hours later, she told a reporter, "Look, I'm not excusing myself, but if I could have seen land I might have made it." It was not fatigue or even the cold water that defeated her. It was the fog. She was unable to see her goal because of it.

Two months later, she tried again. This time, despite the same dense fog, she swam with her faith intact and her goal clearly pictured in her mind. She knew that somewhere behind that fog was land and this time she made it! Florence Chadwick became the first woman to swim the Catalina Channel, eclipsing the men's record by two hours!

cruise v.  游弋

frigid adj.  寒冷的

fatigue n.  疲劳

eclipse v.  使……黯然失色

弗洛伦丝·查德威克向前望去,除了浓浓的大雾,她什么也看不到。她已经在海里游了近16个小时,身体都麻木了。

当时她已经是首位成功双向横渡英吉利海峡的女性了。如今,三十四岁的她又锁定目标,立志要成为第一个从卡塔利娜岛游向加利福尼亚海岸的女性。

1952年7月4日的那个清晨,大海就像一个冰水浴场,雾气很重,她几乎看不见救援船只。鲨鱼步步紧逼,她只身一人,只有靠来复枪才能把它们击退。搏击着冷彻肌肤的海水,她不停地奋力向前——一个小时又一个小时——与此同时,数百万观众正在收看全国电视转播。

弗洛伦丝身边的一艘救援船上,她的母亲和教练不停地为她鼓劲加油。他们告诉她离海岸已经不远了,然而她眼前却只有浓雾一片。他们激励她不要放弃,她一直坚持着……只是后来在离岸边仅有半英里的地方,她要求将她拉上船。

几小时后,冰冷的身体还没有缓过劲儿来,她对一名记者说道:“瞧,我不是为自己找借口,但是如果当时能够看到陆地的话,我可能就成功了。”击败她的不是体力不支,也不是冰冷的海水,而是浓雾。浓雾令她无法看到目标。

两个月后,她再度尝试。这一次,尽管浓雾依旧,但她带着不曾改变的信念,脑海中始终有一个清晰的目标,在大海中拼搏。她深知浓雾后面的某个地方就是陆地,这一次她成功了!弗洛伦丝·查德威克最终成为世界上第一个成功横渡卡塔利娜海峡的女性,并以领先两小时的成绩使男子纪录黯然失色。The Love Story of Reagan and Nancy里根与南希的爱情佳话

The love story between President Reagan and his wife Nancy is as legendary as the man himself. From the time they met in 1950, through the 1990s Ronald Reagan wrote letters to his wife, Nancy. No matter what else was going on in his life or where he was—raveling to make movies, in the California governor's office, at the White House, or on Air Force One, and sometimes even from across the room—Reagan wrote letters to Nancy, to express his love, thoughts, and feelings in order to stay in touch.

From an Atlanta hotel room, he wrote: "My darling, here it is, our day. If we were home, we would have a fire and funnies. And we would hate anybody who called or dropped in. As it is, I'm sitting here on the top of the sixth floor, beside a phony fireplace, looking out at a gray, wet sky, and listening to a radio playing music not intended for one person alone.

"It doesn't matter how long I stayed away, with all the missing you there is still a wonderful warmth in this loneliness. Like looking forward to a bright, warm room, no matter how dark and cold it is at the moment, you know the room is there and waiting. I love you so much. I don't want—I don't even mind that life made me wait so long to find you.

"The waiting only made the finding sweeter. I love you. Ronnie."

From the governor's office of the state of California, "Dear Mrs. Reagan, your loving faithful devotion has been observed these 19—some say 20 years. There are no words to describe the happiness you've brought to the gov. It's no secret that he is the happiest married man in the world and would be totally lost and desolate without you. It seemed to me you should know this and be aware of how essential you are in this man's life. By his own admission, he is completely in love with you and happier than even a gov deserves. With love and appreciation, your in love gov."

This letter was written on Christmas Day, 1980. Mrs. Reagan called it perhaps the most important turning point in all their lives, the Reagans would soon be leaving California for Washington and the White House.

"My beloved first lady: I'm supposed to be sitting here with my fingers crossed watching you open a package. I, of course, would be

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载