奥米茄文件(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-07-23 22:05:39

点击下载

作者:(英)詹妮弗·巴塞特

出版社:外语教学与研究出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

奥米茄文件

奥米茄文件试读:

内容简介

世界上会发生一些奇怪的事。你能听到各种耸人听闻的故事,但它们是真人真事吗?你能相信谁呢?一些故事永远不会刊登在报纸上,因为政府不想让人们知道它们。但这样的故事会出现在奥米茄文件里。

有多少人知道奥米茄文件呢?不多——在布鲁塞尔恐怕只有30个人知道它。霍克和祖德就知道,因为文件里的许多故事都是他们收集来的。他们过着有趣的生活。一天,他们来到伦敦和一个青年交谈,他告诉他们一个关于某药品公司的离奇故事,但这是不是真的呢?又有一天,他们去苏格兰找一个生活在尼斯湖中的怪兽。当然,世上没有怪兽——对吗?还有一次,他们在太平洋的一个小岛上,那里的人都在谈论一只宇宙飞船。可是这只宇宙飞船在哪里呢?谁又真正见过它呢?

它们都在那儿——在奥米茄文件里。

THE OMEGA FILES

SHORT STORIES

Some strange things happen in this world. You hear all kinds of frightening stories. But are they true? Who do you believe? Some stories never get into the newspapers, because governments want to keep them secret. And these are the stories in the Omega Files.

How many people know about the Omega Files? Not many— perhaps no more than thirty people in Brussels. Hawker and Jude know about them, because they bring back a lot of the stories that go into the Files. They have interesting lives. One day they're in London, talking to a young man. He has a strange story to tell them, about a drug company, but is it true? Another day they go to Scotland, to look for a monster in Loch Ness, but of course, there are no monsters—are there? Another time they're on an island in the Pacific Ocean, where everybody is talking about a spaceship. But where is this spaceship? And who has actually seen it?

It's all there, in the Omega Files.

EDI European Department of Intelligence

here were two of them. Hawker and Jude. They had no other Tnames. Just Hawker and Jude. They were young, fast, and clever. They worked for EDI, in the European Government.

You know about the Americans' CIA and the Russians' KGB? Well, this was EDI—the European Department of Intelligence. Big secrets. Very strange secrets. The secrets of the Omega Files. They don't get into the newspapers, and most people never hear about them. Most people don't know anything about EDI.

In the early years Hawker and Jude travelled a lot. Brussels, Strasbourg, Rome, Delhi, Washington... North Africa, South America, Australia... No home, no family, just work. They worked for the top man in the Brussels office of EDI, and only for him. He was called Arla. Nobody knew his real name, or much about him. Some said he was Latvian; others said he was from another planet. He always gave the hard jobs to Hawker and Jude. The jobs with questions, but not many answers. The Omega Files.

When I met them, many years later, Hawker and Jude were about seventy years old. They lived very quietly, in a little white house on a Greek island. They went walking, swimming, fishing; they sat in the sun, and slept a lot.

At first, they didn't want to talk about their work.

'We can't,' said Jude. 'Our work was secret. It's all in the government files, and nobody can read them.'

'After thirty years,' I said, 'people can read all secret government files.'

'Not these files,' Hawker said. 'It's a hundred years before people can read the EDI files.'

I looked at them. 'But I don't need to read the files,' I said. 'I can get the stories from you.'□ □ □

And I did. Here are some of them...intelligence n. information, esp. of military value. 情报,信息(尤指有军事价值的)。CIA abbr. Central Intelligence Agency. (美国)中央情报局。KGB abbr. <俄> Komitet Gosudarstvennoi Bezopasnosti. 克格勃,(前苏联)国家安全委员会。travel v. make a journey. 旅行;游历。top adj. highest in position, rank or degree. (位置、地位、级别或程度)最高的。at first at or in the beginning; initially. 起初,当初。look at turn one's eyes in a particular direction (in order to see sb. / sth.). 看;瞧;望。

EDI:欧洲情报局

他们只有两人——霍克和祖德。除了霍克和祖德,他们再无其他名字。他们年轻、机警、聪明。他们在欧洲政府的EDI工作。

你知道美国的CIA和俄罗斯的KGB吗?这里说的是EDI——欧洲情报局。大秘密、非常奇怪的秘密,这就是奥米茄文件里的秘密。它们不会出现在报纸上,大多数人也从没听说过它们。人们大多也都没听说过EDI。

霍克和祖德早年四处旅行,布鲁塞尔、斯特拉斯堡、罗马、德里、华盛顿……北非、南美、澳大利亚……他们没有家,也没有亲人,只有工作。他们为,且只为EDI在布鲁塞尔办公室的最高长官效力,这位长官名叫阿拉。他的真名及其他一切都无人知晓。有人说他是拉脱维亚人,也有人说他来自于另一个星球。他常把艰巨的任务交给霍克和祖德,这些任务通常问题较多,难以解决,这就是奥米茄文件。

多年以后,当我遇到霍克和祖德时,他们已是七旬老人了,恬静地生活在希腊一个岛上的一座白色的小房子里。他们散步、游泳、钓鱼;他们晒晒太阳,睡睡觉。

起初,他们不愿谈论他们的工作。“我们不能说,”祖德说,“我们做的是保密工作。它们都记在政府的文件中,没人能看到。”“30年后,”我说,“人们就可以看政府所有的保密文件了。”“这些文件可不行,”霍克说,“可能要等到100年后人们才能看EDI的文件呢。”

我看着他们。“可我并不想看这些文件,”我说,“我只想听你们讲其中的故事。”□ □ □

他们给我讲了,以下是其中的几个……

OMEGA FILE 349 London, England

here's a young man in London called Johnny Cook,' Arla said. 'T'He's about eighteen. He doesn't have a home, but he goes clubbing nearly every night. Those all-night dance clubs for young people. Here's a photograph of him.'

He put the photograph on the table, and Jude and Hawker looked at it.

'And?' Hawker said.

'He wants to sell a story to a newspaper,' Arla said. 'Some story about a drug company. Find him. Talk to him. What's his story? I want to know.'

Jude and Hawker took an afternoon plane from Brussels to London, and then went to a hotel.

'What are you going to wear tonight?' said Jude. 'Not those old jeans, please!'

'What's wrong with them?' Hawker said. 'We're going clubbing, not out to dinner at the Ritz Hotel.'

'Well, wear a different shirt, then. That one's dirty.'

'You can wash it for me,' Hawker said.

'Get lost!' said Jude.

They had dinner, watched television for an hour or two, and then went out. It was a warm night, with a little rain now and then.

'London weather,' said Hawker.

They found a taxi with a young driver, and got in.

'Where to?' said the driver.

'We want to go clubbing,' Jude said. 'Where's the best place this week? Do you know?'

'Bruno's,' the driver said. 'Or Garcia's, down by the river. Everybody's going there this week.'

'OK, let's go!' said Hawker.

They went to Garcia's first, then moved on to Bruno's. They found Johnny Cook in a third club, called Monty's. It was two o'clock in the morning.

'That's him, all right,' Hawker said. 'Look at his ear.'

Johnny Cook was tall and thin, with long yellow hair and two black earrings in his left ear.

'Johnny! Johnny Cook!' shouted Jude suddenly. She ran and put her arms round Johnny Cook's neck. 'Hi, Johnny! You remember me—Jude. We met last week, at Garcia's. You remember? Oh, this is my friend Hawker.'

'Hi, Johnny. Good to meet you,' said Hawker.

'Hi,' said Johnny Cook. He looked at Jude. 'Did we meet at Garcia's?'

'Of course we did,' laughed Jude. 'I was with Sara and Patti and the others, remember?'

'Oh. Yeah,' said Johnny. 'I remember.' He looked around. 'Are they here tonight?'

'No, it's just me and Hawker tonight,' said Jude. 'Come on, let's dance.'

They danced for two hours. Then they left with about ten other people, and went across the river to a new club. The music there was louder and the dancing was very fast. After two more hours of dancing, Hawker was hot, tired, and thirsty.

'I'm getting old,' he said to Jude. 'Don't these people ever go to bed?'

'You're only twenty-five !' said Jude. 'That's not old. And you can't stop yet. He's getting very friendly now, and we can take him to breakfast soon.'

At seven o'clock the club closed, and Jude and Hawker took Johnny back to their hotel. Jude picked up the phone and asked for three big breakfasts in the room.

Hawker took his shoes off. 'Ah, that's better,' he said. He looked at Johnny. 'How often do you go clubbing, Johnny? And what do you do in the daytime?'

'Not a lot. Sleep, usually. I go clubbing most nights.'

'Where do you live?' Hawker asked.

'On the streets,' said Johnny. 'When I'm rich, I'm going to get a boat and live on that.'

'Rich?' Jude said. 'Oh yes, we all want to be rich!'

'But I am going to be rich,' Johnny said. 'I've got a good story, see?' He laughed. 'I'm going to sell it. A newspaper wants to give me 100,000 Euros for it. They gave me 1,000 last month, and I'm going to get the other 99,000 very soon.'

'Great!' said Jude, 'So what's the story then, Johnny? Have some more coffee, and tell us all about it.'

'Well, you know the Tyler Drug Company?' Johnny began. 'They make drugs and medicines.'

'Yes,' Hawker said. 'It's a very big European company. They've got offices in all the big cities.'

'Yeah, that's right,' Johnny said. 'Well, they're taking young people off the streets, and using them for tests.'

Jude laughed. 'Nobody's going to believe that !' she said. 'Drug companies use animals, not people, for their tests. Some new drugs can be very dangerous at first. Nobody wants people to die from a new medicine!'

'It's true!' Johnny said angrily. 'Think about it. All those young homeless people in London. They sleep every night along the Strand, and other streets. Nobody wants to know them, nobody asks questions about them. They've got no home, no family, nothing.'

'But they've got legs,' Hawker said. 'They can run away. '

'You don't understand,' said Johnny. 'Listen. I know, because I was there ! I live on the streets, right? And late one night, along the Strand, they came and took me and some other people—a boy and two girls. They wanted to help us, they said. Hot food, nice beds, new clothes—everything! They took us to this big house—'

'Where?' said Hawker.

'I'm not saying where,' said Johnny.

'And what happened?' asked Jude.

'They gave us food, and new clothes, and beds to sleep in, all right. But we couldn't get out of the house, and men in white coats watched us all the time. And they put drugs in our food.'

'How do you know that?' Hawker asked.

'I felt ill. My eyes went strange, and I couldn't see very well. And one of the girls—she got very ill one night. She screamed and screamed, and the men in white coats came. I was in the next room and I listened through the wall. "This is very strange," one of the men said. "She had 20 grams of Coplas in her dinner tonight. Was that too much, do you think?" "I don't know," said a second man. "We don't want to kill her. Let's try 20 grams again tomorrow, on this girl and on one of the boys. We can't stop this test now. We must get answers quickly." After that, they talked more quietly, and I couldn't hear. But I didn't eat any more food in that house, and the next night I got into an office downstairs and took some papers. Then I broke out of the house and ran away fast.'

'What papers?' said Hawker.

'Papers with Tyler Drug Company's name on them.'

'And where are those papers now?' asked Jude.

'That's my secret,' Johnny said. 'When the newspaper gives me the money, I'm going to tell them. But I'm not going to tell you. '*  *  *

The next day Jude and Hawker flew back to Brussels and went to Arla's office. Arla listened to Johnny Cook's story, but he didn't say anything.

'So, what do we do now?' Jude said. 'Do we look for this big house and—'

Arla picked up his telephone. 'Come back in an hour,' he said. 'Get a coffee or something.'

An hour and three coffees later they went back.

'OK,' said Arla. 'You can forget all about this. Cook's story isn't true.'

Jude stared at him. 'Who told you that?' she said.

'I want to talk to Johnny Cook again,' Hawker said.

'You can't,' said Arla. 'He's dead.'

Hawker looked at Jude, and then back at Arla. 'He was alive yesterday,' said Hawker.

'Well, he isn't alive today. He came out of a club at three o'clock this morning and fell in the river Thames. When they got him out, he was dead.'

'But—' Jude began.

'Forget it, Jude. The file is closed.'□ □ □

'And was that the end of it?' I asked, when Jude and Hawker finished telling the story.

'Yes,' said Hawker. 'Arla never spoke about it again.'

'And did you believe Johnny's story about the drug company?' I asked.

'Before a company can sell a new medicine to people,' said Hawker, 'there are years and years of tests. They do the tests on animals, of course. But they learn much more quickly from tests on people. There are lots of drug companies, and every company wants to be the first with a new medicine.'

'About five years later,' Jude said, 'the Tyler Drug Company began to sell a new drug, called Coplastin. It was a medicine to stop some kinds of cancer, and it worked. Everybody wanted it. The company made a lot of money—and so the government got a lot of money from the company in taxes. Governments like rich companies and big, fat taxes. They're not very interested in homeless young people sleeping on the streets.'

'So Johnny Cook's story was true,' I said. 'And he didn't fall into the river — somebody pushed him.'

'Of course they pushed him,' said Jude. 'Dead men can't talk, can they?'club n. a group of people who meet regularly to participate in a particular activity (esp. a sport) or for relaxation. (尤指体育活动的)社团;会社;俱乐部。drug n. substance used as or in a medicine. 药物;药剂;药材。weather n. condition of the atmosphere at a certain place and time, with reference to temperature and the presence of rain, sunshine, wind, etc. 天气;气象。put one's arms around sb.'s neck 搂着某人的脖子。thirsty adj. feeling thirst. 渴的。take off remove or detach sth. from (a surface or an edge). 使某物离开或脱离(一表面或边缘)。dangerous adj. likely to cause danger or be a danger. 有危险的,危险的。run away suddenly leave sb. /a place; esp. from sb. /a place. 突然离开某人或某处;从某人或某处逃走。homeless adj. having no home. 无家的。get out of leave a place, esp. in order to visit places, meet people, etc. 出外走动(尤指参观、会友等)。kill v. cause death or cause the death of (sb. /sth.). 致死;杀死,扼杀。break out of escape from a place by using force. 强行逃出某处。fly back return a place by taking a plane. 乘飞机返回某处。alive adj. living, not dead. 活着的;没死的。fall v. come or go down from force of weight, loss of balance, etc.;descend or drop. 落下;跌落。cancer n. diseased growth in the body, often causing death; malignant tumor. 癌;癌瘤;癌肿。

奥米茄文件第349号:英国,伦敦

“伦敦有个青年叫约翰尼·库克,”阿拉说,“18岁左右。他没有家,几乎每晚都泡在俱乐部里,就是那些专为年轻人开设的通宵舞厅。这是他的照片。”

他将照片放在桌上,霍克和祖德看了看。“还有呢?”霍克问。“他想向一家报社出卖个故事,”阿拉说,“是有关一个药品公司的。找到他,和他谈谈。他要讲一个什么样的故事呢?我想知道。”

祖德和霍克坐下午的班机从布鲁塞尔飞往伦敦。他们到达之后先去了一家旅馆。“今晚你准备穿什么呢?”祖德问霍克,“拜托,别再穿那些旧牛仔服了!”“旧牛仔服怎么啦?”霍克说,“我们要去俱乐部,又不是去里茨饭店赴晚宴。”“噢,那就换件衬衫吧,你这件脏了。”“那你帮我洗了呗!”霍克说。“去你的!”祖德答道。

两人吃过晚饭,又看了一两个小时的电视,之后就出去了。这是个温暖的夜晚,偶尔飘落点儿雨丝。“地道的伦敦天气。”霍克说。

他们叫了一辆出租车,开车的是个年轻人。“去哪儿?”司机问。“我们想去俱乐部,”祖德说,“这周最热闹的地方是哪里?你知道吗?”“布鲁诺酒吧,”司机回答,“加西亚酒吧也行,就在河下游的岸边。这周人人都去那儿。”“好,就去那儿!”霍克说。

他们先去加西亚酒吧,然后又赶到布鲁诺酒吧。但他们最后是在一个叫蒙蒂的酒吧找到约翰尼·库克的,而那时已是凌晨两点了。“就是他,没错,”霍克说,“看他的耳朵你就知道了。”

约翰尼·库克长得又高又瘦,留着一头金色的长发,在他的左耳上有两个黑色的耳环。“约翰尼!约翰尼·库克!”祖德突然大喊,她跑过去搂住约翰尼·库克的脖子,“嗨,约翰尼!还记得我吗?——我是祖德啊。我们是上星期在加西亚认识的,不记得啦?哦,这是我的朋友霍克。”“你好,约翰尼。见到你很高兴。”霍克说。“你好,”约翰尼·库克说。他看了看祖德,“我们在加西亚见过吗?”“当然啦,”祖德大笑,“我那天和萨拉、帕蒂还有其他几个人在一起,想起来了吗?“噢。对了,”约翰尼说,“我记起来了。”他四处望了望,问:“她们今天晚上来了吗?”“没有,今晚就我和霍克来了,”祖德说,“走,去跳舞吧。”

他们跳了两个小时的舞。然后他们和其他大约十个人一起渡过河去了另一个夜总会。那儿的音乐声更嘈杂,舞蹈节奏更快。又跳了两小时的舞以后,霍克感到又热、又累、又渴。“我老了,”他对祖德说,“这些人难道就不睡觉吗?”“你才25岁!”祖德说,“谈不上老。你现在还不能停下来,他跟我们越来越熟了,过会儿我们还可以带他去吃早餐。”

七点钟的时候,夜总会关门了,于是祖德和霍克带约翰尼回到了旅馆。祖德拿起电话,要了三份丰盛的早餐,让送到房间来。

霍克脱了鞋。“哦,舒服多了,”他说,眼睛看着约翰尼,“约翰尼,你经常去夜总会吗?你白天干什么?”“去得不算多吧。我白天通常是睡觉,晚上差不多都在夜总会泡着。”“那你在哪儿住?”霍克又问。“露宿街头,”约翰尼回答,“等我有钱了,就弄条船,住在那上面。”“有钱?”祖德说,“哦,是啊,谁不想有钱呢!”“而我确实就要有钱了,”约翰尼说,“我有个好故事,明白吗?”他笑了,“我要卖了它。一家报社愿出10万欧元。他们上个月付给我1,000块,我很快就能得到剩下的9万9千块了。”“太棒了!”祖德赞叹,“约翰尼,是个什么故事呀?再来点儿咖啡,给我们讲讲吧。”“你们知道泰勒药品公司吧?”约翰尼于是开始讲了,“那儿生产各种药品。”“知道,”霍克回应道,“那是个欧洲的大公司。它在各大城市都有代理处。”“对,对,”约翰尼说,“嗯,就是它搜罗浪迹街头的青年,并在他们身上做试验。”

祖德笑出声儿来。“没人会相信你!”她说,“医药公司用动物做试验,不会用人的。一些新药会有毒副作用,服用它们可能会出人命,没人想那样做!”“是真的!”约翰尼生气地嚷嚷起来,“想想伦敦那些无家可归的年轻人吧。每晚他们都露宿在斯特兰德大街还有其他几条街上,无人过问。他们没有家也没有亲人,一无所有。”“可他们有腿呀,”霍克说,“他们可以跑嘛。”“你根本不明白,”约翰尼说,“听着,我了解这个是因为我去过那儿!我住在大街上,对吧?一天深夜,在斯特兰德大街,他们来了,把我和其他几个人——一个男孩儿和两个姑娘——带走了。他们说,他们要帮我们。有热饭热菜,舒服的床铺,新衣新裤——应有尽有!他们把我们带到一幢大房子里——”“在哪儿?”霍克问。“不告诉你们。”约翰尼说。“后来呢?”祖德问。“他们给我们东西吃,还给新衣服穿,还让我们整晚都睡在床铺上。但我们不能离开那房子,身穿白大褂的男人一直监视着我们。他们在我们的饭里放了药。”“你怎么知道的?”霍克问。“我感觉不对劲儿。我的眼睛出问题了,看不清东西。两个姑娘中的一个——一天夜里病得很厉害,她不停地尖叫。穿白大褂的男人来了。我刚好住在隔壁。我耳朵贴着墙。‘这种情况很奇怪。’其中一个人说,‘她今天的晚饭里有20克的科普拉斯,难道放得太多了吗,你觉得呢?’‘不知道,’另一个说,‘我们也不想把她弄死。明天我们还用20克的剂量,仍旧给这个女孩儿,再找个男孩儿试试。我们现在决不能停止这个试验,必须尽快得出结果来。’之后,他们就压低了声音,我也就听不清了。但我再没在那房子里吃过任何东西。第二天晚上,我设法进入楼下的一间办公室,拿了几份文件。后来,我飞快地逃离了那幢房子。”“什么文件?”霍克问。“上面印着泰勒药品公司字样的文件。”“现在那些文件在哪儿呢?”祖德问。“这是个秘密,”约翰尼回答,“报社给我钱,我才会告诉他们。不过我是不会告诉你们的。”*  *  *

第二天,祖德和霍克飞回布鲁塞尔,赶到阿拉的办公室。阿拉听了约翰尼·库克的故事,但并没有说什么。“那我们现在做什么?”祖德问,“是不是去找那幢大房子并且——”

阿拉拿起电话。“一小时后再回来,”他说,“去喝杯咖啡什么的。”

他们喝了三杯咖啡,一个小时就过去了。他们又回到了阿拉的办公室。“好了,”阿拉说,“忘了库克的故事吧,那是编造出来的。”

祖德盯着他。“谁告诉你的?”她问。“我要再找约翰尼·库克谈谈。”霍克说。“来不及了,”阿拉答道,“因为他已经死了。”

霍克看了看祖德,又转向阿拉。“他昨天还活着呢。”霍克说。“嗯,他今天死的。今晨3点他从一家夜总会出来,掉进了泰晤士河。把他捞上来时,他已经死了。”“可是——”祖德还想说些什么。“祖德,忘了这事吧。文件就此收尾。”□ □ □“这就是结局吗?”祖德和霍克讲完了故事,我问道。“是啊,”霍克回答,“阿拉再也没提起过这件事。”“那你相信约翰尼所讲的关于药品公司的故事吗?”我问他。“一个公司在出售一种新药之前,”霍克说,“需要做很多年的药物试验,当然,他们拿动物做试验。可是,如果用人来做试验他们就能大大缩短试验进程。药品公司很多,而每个公司都想首先研制出一种新药来。”“大概是那件事发生后的第五年,”祖德接着说,“泰勒药品公司的一种叫科普拉斯酊的新药上市了。它能医治某些癌症并且效果显著。所有人都想买这种药,因而药品公司挣了大把的钱——政府也由此获得了大笔的税收。政府喜欢的是有钱的公司和巨额的税收,至于那些露宿街头无家可归的青年,政府是不感兴趣的。”“这样看来,约翰尼·库克的故事是真的了。”我说,“他并非失足落水——而是有人把他推了下去。”“当然是他们干的,”祖德说,“杀人灭口嘛!”

OMEGA FILE 451 Loch Ness, Scotland

want you to take the next plane to Scotland,' said Arla. 'Then get 'Iup to Loch Ness. '

'Oh, great,' said Hawker. 'Are we looking for the Loch Ness monster—old Nessie?'

Jude laughed.

'Don't laugh,' said Arla. 'You are looking for a monster. '

'Oh, come on, Arla,' Jude said. 'You don't mean that. '

'This photo came by email from Edinburgh,' said Arla. 'Look...' He turned to his computer and opened a file. 'It's a night-time photo and not very good.'

Hawker and Jude stared at the photo on the computer screen. They could see water, and something big and grey, half in and half out of the water.

'It's got arms and a head,' said Hawker. 'But what is it?'

'It kills sheep, cats, and dogs,' Arla said. 'And perhaps small children next. People in Fort Augustus are screaming at London, and London is screaming at us. Go and find it. '

'What do we do with it when we find it?' asked Jude.

'Kill it,' said Arla. 'Before it kills you.'

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载