搜神记(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-04 07:23:54

点击下载

作者:干宝

出版社:中国画报出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

搜神记

搜神记试读:

新序

搜神记的作者,是晋朝的干宝。干宝,字令升,河南新蔡人。学识渊博,好读阴阳术数、黄老占卜之书。曾担任过佐著作郎、关内侯、始安太守、司徒右长史和散骑常侍等官职,也曾风光无限。干宝毕生著书多部,大多散佚,《搜神记》为其中一部。据传,《搜神记》最初创作完成时,有三十卷,流传至今,不过二十卷左右。

据记载,干宝年轻时父亲就去世了,其母善妒,埋葬其父时,趁机将他父亲生前喜爱的一名婢女也推入棺材殉葬。十余年后,干宝母亲也去世了,干宝的兄弟们打算将母亲和父亲合葬,开棺后发现这名婢女伏在父亲的棺材上,容颜不改,栩栩如生,有如生前的样子。兄弟们把她带回家,不过数日,居然又活了过来。婢女声称在墓中,其父常照顾其饮食,有如生前。婢女后又活了数年。也有书记载说,干宝的兄长因病“气绝数日”,但体温如常。几天后,干宝的兄长又活了过来,还声称看见了各路神仙鬼怪。这两件事对干宝的影响很大,让他对鬼神之事产生了很大的兴趣,他“承于前载者”,“采访近世之事”,就有了这部《搜神记》。《搜神记》多古代传说和民间神话。但也只是一条一条各不相干的记载,没有情节和主角,也没有伏笔和高潮,而更像是一本记录神仙鬼怪的札记。书中的故事奇异多姿,多谈鬼、妖、神、怪等,传达神仙之道实有,鬼怪之事不枉存的观念。这和当时的时代风气非常吻合。汉代以来多神仙鬼怪之传,此类民间传说非常庞杂。在此类书传中,《搜神记》是奇异一葩。《搜神记》又名《搜神异记》、《搜神录》、《搜神传记》,内容丰富,体例清晰,叙事风格直婉,虽然有宣传神鬼迷信和陈朽思想的糟粕,但仍

不失为志怪小说的典范。《搜神记》对后世传奇小说的影响很大,后世很多传奇小说如《搜神后记》、《聊斋志异》等的创作方法和《搜神记》相似,内容也相近。蒲松林甚至还称:“才非干宝,雅爱搜神”,把干宝的《搜神记》作为自己学习的典范。《搜神记》中记载的部分故事,后来被发扬、演变成戏剧、小说等的题材,如“左慈戏曹操”、“孙策杀于吉”、“廿四孝”的故事;如彭祖长寿、葛永成仙、南海鲛人、神农架野人、相思树的故事;如“含沙射影”、“黄粱一梦”的故事等等。某些故事,至今依然在民间流传。如蚕神的故事,如盘瓠子孙的故事,如颛顼氏二子的故事,如安阳书生的故事,如宅妖细腰的故事等等。不胜枚举,历代长传不衰。

这本搜神记,略有修改与增减。照旧分为二十卷。

卷一

神农鞭百草

神农以赭鞭鞭百草,尽知其平毒寒温之性,臭味所主。以播百谷,故天下号“神农”也。【译文】

神农用赤色的鞭子鞭打各种草木,从而全面了解草木无毒、有毒、寒热、温凉的药性,以及酸、咸、甘、苦、辛各味所主治的疾病,然后根据这些经验神农再播种各种庄稼,所以天下的百姓叫他“神农”。雨师赤松子

赤松子者,神农时雨师也。服冰玉散,以教神农。能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中。随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛时,复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。【译文】

赤松子是神农氏时司雨的神,他服用冰玉散这种长生不老之药,也教神农服用,他神农能够跳进火里而不会被火烧死。在昆仑山,他常去西王母住的石屋中,随着风雨上天下地。炎帝神农的小女儿追随他学道,也成为神仙,一起升天而去。到高辛氏时,他又担任雨师,漫游人间。现在的雨师尊奉他为祖师。赤将子

赤将子轝者,黄帝时人也。不食五谷,而啖百草华。至尧时,为木工。能随风雨上下。时于市门中卖缴,故亦谓之缴父。【译文】

赤将子轝,是黄帝时的人。他不吃五谷,而吃各种草木的花。到了尧帝的时候,他是个木工。他能随着风雨来去自如。他又时常在集市店铺门口卖缴,所以人们也叫他“缴父”。宁封子自焚

宁封子,黄帝时人也。世传为黄帝陶正。有异人过之,为其掌火。能出五色烟。久则以教封子,封子积火自烧,而随烟气上下。视其灰烬,犹有其骨。时人共葬之宁北山中。故谓之“宁封子”。【译文】

宁封子是黄帝时候的人。世人传说他是黄帝掌管陶器的官员。有个神异的人拜访过他,为他掌火。这个神异的人能在五色烟火中出入自如。相处的时间长了,他就把这种法术教给了宁封子,宁封子堆积柴火自焚,能随着烟气上上下下。围观的人们观察灰烬,依稀仍留有他的骨骼。人们一起把他埋葬在宁北的山中。所以人们称他为“宁封子”。偓采药

偓佺者,槐山采药父也。好食松实。形体生毛,长七寸。两目更方。能飞行逐走马。以松子遗尧,尧不暇服。松者,简松也。时受服者,皆三百岁。【译文】

偓佺是槐山上采药的老头。喜欢吃松子。他身上长毛,毛长达七寸。两只眼睛不停地转动着,能看向不同的方向。他能在天上飞行,追得上飞驰的马。他把松子送给尧帝,尧帝没有空闲吃。这种松树,就是简松。当时吃过的人,都活到了三百岁。彭祖仙室彭祖者,殷时大夫也。姓钱,名铿。帝颛顼之孙,陆终氏之中子。历夏而至商末,号七百岁。常食桂芝。历阳有彭祖仙室。前世云:祷请风雨,莫不辄应。常有两虎在祠左右。今日祠之讫,地则有两虎迹。【译文】彭祖,是商朝时的大夫。姓钱,名铿,是颛顼帝的子孙,陆终氏的儿子。他经历过夏朝,一直活到商朝末年,号称七百岁。他经常吃桂芝。安徽历阳山彭祖上有彭祖的仙室。前辈的人都说:只要在那仙室中祈求风雨,没有不立刻应验的。祠堂的旁边还经常有两只老虎守着。如今祠堂已经没有了,但地上仍有两只老虎留下的足迹。师门使火

师门者,啸父弟子也。能使火。食桃葩。为孔甲龙师。孔甲不能修其心意,杀而埋之外野。一旦,风雨迎之。山木皆燔。孔甲祠而祷之,未还而死。【译文】

师门是啸父的弟子。能够堆柴火自焚成仙。服食桃花。是夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能按照自己的心意行事,就把他杀了,埋在荒郊野外。一天,风雨来迎接他升天。山上的草木都燃烧起来。孔甲给他建立神祠向他祷告,还没有回到家就死了。葛由乘木羊

前周葛由,蜀羌人也。周成王时,好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山。绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。”山下立祠数十处。【译文】

周代的葛由,是当时蜀国羌族人。周成王时,他喜欢把木头雕刻成羊去卖。有一天,他骑了木羊进入蜀国,蜀国里的王侯贵族追随他,上了绥山。绥山位于峨眉山西南方向,高得没有尽头,山上有很多桃子。跟随他去的人不再回来,都得了仙道。所以民间的谚语说:“得到绥山上的一只仙桃,即使不能成仙,也自豪。”绥山下他的祠庙有几十处。崔文子学仙

崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔。子乔化为白蜺,而持药与文子。文子惊怪,引戈击蜺,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。【译文】

崔文子是泰山人。他跟王子乔学仙道。王子乔变为白蜺,带着仙药来送给崔文子,崔文子觉得奇怪,于是举起戈投向白蜺,击中了白蜺,于是带来的药掉了下来。崔文子俯身查看,原来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子盖住。过了一会儿,鞋子变成大鸟。他打开筐子去看,大鸟绕几个圈子就飞走了。琴高取龙子琴高,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人。行涓、彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。后辞入涿水中,取龙子。与诸弟子期之,曰:“明日皆洁斋,候于水旁,设祠屋。”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复入水去。【译文】琴高是战国时期赵国人。擅长弹琴。曾担任宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。后来辞世潜入涿水中,琴高乘鲤图取得龙子。他和弟子们约定:“明天你们都沐浴斋戒,等候在水边,设立神祠祭祀。”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水面,到神祠中坐定。有一万多人来看他。他停留了一个月,才又潜入水里去。陶安公通天

陶安公者,六安铸冶师也。数行火。火一朝散上,紫色冲天。公伏冶下求哀。须臾,朱雀止冶上,曰:“安公!安公!冶与天通。七月七日,迎汝以赤龙。”至时,安公骑之,从东南去。城邑数万人,豫祖安送之,皆辞诀。【译文】

陶安公,是六安县的铸冶师。他经常生火铸冶。有一天,火燃烧起来,紫色的火光直冲云天。陶安公害怕得趴跪在冶炼炉下向老天恳求宽赦。过了一会儿了,一只朱雀停在冶炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼与天相通。七月七日,赤龙迎你上天。”到了约定的时间,陶安公骑上了赤龙,向东南方飞去。城内数万人,事先为陶安公祭祀路神、饯行送别,陶安公都一一和他辞别。淮南八公

淮南王安,好道术。设厨宰以候宾客。正月上辛,有八老公诣门求见。门吏白王,王使吏自以意难之,曰:“吾王好长生,先生无驻衰之术,未敢以闻。”公知不见,乃更形为八童子,色如桃花。王便见之,盛礼设乐,以享八公。援琴而弦歌曰:“明明上天,照四海兮。知我好道,公来下兮。公将与余,生羽毛兮。升腾青云,蹈梁甫兮。观见三光,遇北斗兮。驱乘风云,使玉女兮。”今所谓《淮南操》是也。【译文】

淮南王刘安,喜欢道术。专设厨宰盛宴迎候宾客。正月上辛那一天,有八位老公公上门求见。门吏禀报淮南王,淮南王让门吏随意刁难他们,门吏说:“我们大王喜欢长生不老,各位先生们并无驻颜的仙术,我可不敢替你们通报。”八位老公公知道淮南王不愿意接见,于是摇身变成八个童子,面如桃花。淮南王于是便接见了他们,并用隆重的礼节和歌舞来招待八位老公公。淮南王操起琴,和着旋律歌唱道:“明察的上天俯照人间,知道我喜欢道术,让八公从天降临。八公赐我福寿,让我羽化成为仙人。腾云升上青天,漫游于梁甫山。看见日月星光,遇上北斗七星。驾着清风彩云,使唤天上玉女。”这支歌就是现今所说的《淮南操》。刘根召鬼

刘根字君安,京兆长安人也。汉成帝时,入嵩山学道。遇异人授以秘诀,遂得仙。能召鬼。颍川太守史祈以为妖,遣人召根,欲戮之。至府,语曰:“君能使人见鬼,可使形见。不者,加戮。”根曰:“甚易!借府君前笔砚书符。”因以叩几。须臾,忽见五六鬼,缚二囚于祈前。祈熟视,乃父母也。向根叩头曰:“小儿无状,分当万死。”叱祈曰:“汝子孙不能光荣先祖,何得罪神仙,乃累亲如此。”祈哀惊悲泣,顿首请罪。根默然忽去,不知所之。【译文】

刘根,字君安。是京兆长安人。汉成帝的时候,刘根曾在嵩山学习道术。碰见一个神异的人,把成仙的秘诀传授给了他,于是他就得道成了仙。能召见鬼魂。颍川太守史祈认为他是妖怪,便派人召见刘根,想杀死他。刘根到了太守府,史祈便对他说:“您能让人见到鬼,必须让人看见鬼的形状,如果不能,就杀了你!”刘根说:“这很容易。请借用一下您面前的笔墨写一道符箓。”他写好后将这符箓敲了一下桌子。过了一会儿,忽然望见有五六个鬼捆绑着两个人犯来到史祈眼前。史祈仔细一打量,竟是他的父母亲。他的父母亲向刘根磕着头说:“我儿子无礼,罪该万死。”又责骂史祈说:“你做子孙的不能光耀先祖也就罢了,为什么还要得罪神仙,让你父母亲也受到这样的连累!”史祈惊恐万状,哀哭着,向刘根磕头请罪。刘根一声不响地快速离去了,不知到了什么地方。王乔飞舄

汉明帝时,尚书郎河东王乔为邺令。乔有神术,每月朔,尝自县诣台。帝怪其来数而不见车骑;密令太史候望之。言其临至时,辄有双凫,从东南飞来。因伏伺,见凫,举罗张之,但得一双舄。使尚方识视,四年中所赐尚书官属履也。【译文】

汉明帝的时候,尚书郎河东人王乔任邺城县令。王乔懂得神仙之术,每月初一,经常从县里来到朝廷。皇帝奇怪他多次来,却不见他乘车骑马,于是密令太史暗中监视他。太史报告说,王乔来的时候,有一对野鸭子从东南方向飞来。于是皇帝派人埋伏了偷看,见那对野鸭子飞来,就用网捕捉,结果只得到一双鞋子。让尚方识别辨认,原来是四年前赐予尚书官属的鞋子。蓟子训遁去

蓟子训,不知所从来。东汉时,到洛阳,见公卿数十处,皆持斗酒片脯候之。曰:“远来无所有,示致微意。”坐上数百人,饮啖终日不尽。去后,皆见白云起,从旦至暮。时有百岁公说:“小儿时见训卖药会稽市,颜色如此。”训不乐住洛,遂遁去。正始中,有人于长安东霸城,见与一老公共摩挲铜人,相谓曰:“适见铸此,已近五百岁矣。”见者呼之曰:“蓟先生小住。”并行应之。视若迟徐,而走马不及。【译文】

蓟子训,不知是从什么地方来的人。东汉时,他到洛阳,在几十个地方拜见大官,每次拜见时都拿一杯酒和一片肉干招待他们,并说:“我远道而来,没有什么东西,只是表示一点小小的心意。”宴席上几百个人,吃吃喝喝了一整天也没吃完喝尽。蓟子训离开后,人们看见有朵朵白云升起缭绕,从早晨直至傍晚都这样。当时有个百岁老人说:“我小时候,看见蓟子训在会稽集市上卖药,面色跟现在差不多。”蓟子训不喜欢住在洛阳,于是就悄悄离开了。正始年间,有人在长安东边的霸城,看见蓟子训与一位老人一起在抚摸铜人,他们说:“刚才还看见铸造这铜像,到现在却快五百年了。”这看见的人向蓟子训喊道:“蓟先生等一等。”他一边走一边答应着,看上去好像走得很慢,但快跑着的马却追不上。汉阴生乞市

汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。常于市中匄,市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污如故。长吏知之,械收系,着桎梏,而续在市乞。又械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谣言曰:“见乞儿与美酒,以免破屋之咎。”【译文】

汉代阴生是长安渭桥下行乞的小孩。他经常在集市上乞讨,集市上的人都很讨厌他,把粪水泼洒在他的身上。很快,他又在集市上乞讨,衣服上不见粪水的污迹,和先前一样。县吏知道后,把他抓起来关进牢房,戴上脚镣手铐,但很快他又回到集市上行乞。县吏又把他抓了起来,想打死他,他这才离开了。拿粪水泼洒他的人,房屋自行倒塌,压死了十几个人。长安城里流传着这样一首歌谣:“看见乞丐,要给他美酒,以免遭受房屋倒塌的灾祸。”左慈显神通

左慈字符放,庐江人也。少有神通。尝在曹公座,公笑顾众宾曰:“今日高会,珍羞略备。所少者,吴松江鲈鱼为脍。”放曰:“此易得耳。”因求铜盘,贮水,以竹竿饵钓于盘中,须臾,引一鲈鱼出。公大拊掌,会者皆惊。公曰:“一鱼不周坐客,得两为佳。”放乃复饵钓之。须臾,引出,皆三尺余,生鲜可爱。

公便自前脍之,周赐座席。公曰:“今既得鲈,恨无蜀中生姜耳。”放曰:“亦可得也。”公恐其近道买,因曰:“吾左慈昔使人至蜀买锦,可敕人告吾使,使增市二端。”人去,须臾还,得生姜。又云:“于锦肆下见公使,已敕增市二端。”

后经岁余,公使还,果增二端。问之,云:“昔某月某日,见人于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,士人从者百数。放乃赉酒一罂,脯一片,手自倾罂,行酒百官,百官莫不醉饱。公怪,使寻其故。行视沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。公怒,阴欲杀放。放在公座,将收之,却入壁中,霍然不见。乃募取之。或见于市,欲捕之,而市人皆放同形,莫知谁是。后人遇放于阳城山头,因复逐之。遂走入羊群。公知不可得,乃令就羊中告之,曰:“曹公不复相杀,本试君术耳。今既验,但欲与相见。”忽有一老羝,屈前两膝,人立而言曰:“遽如许。”人即云:“此羊是。”竞往赴之。而群羊数百,皆变为羝,并屈前膝,人立,云:“遽如许。”于是遂莫知所取焉。【译文】

左慈,字元放,庐江人。少年时就有神通。曾是曹操的座上客,曹操笑着对众宾客说:“今天高朋满座,山珍海味都准备得齐备了,只差吴淞江的鲈鱼。”元放说:“这事好办。”于是他要了一个铜盘,盛满水,用竹竿挂上鱼饵在盘中垂钓,一会儿,就从盘中钓出一条鲈鱼来。曹操拍手叫好,参加宴会的人都感到十分惊奇。曹操又说:“一条鱼不足以招待大家,能钓来两条就好了。”于是元放又加了鱼饵在盘中垂钓,一会儿,又钓出一条鱼来。两条鱼都有三尺多长,新鲜可爱。

曹操准备亲自下厨烹调,遍赐在座宾客。曹操说:“现在鲈鱼是有了,可惜的就是没有蜀地的生姜作调料。”元放说:“这也好办。”曹操担心他到附近去买,于是说:“我先前派人到蜀地买彩锦,你告诉我的使臣,叫他多买四丈。”元放离开了,一会儿就带了生姜回来。还对曹操说:“在蜀锦市场见到了你的使臣,已告诉他多买四丈彩锦。”

一年过后,曹操的使臣回来,果然多买了四丈。曹操问他,他说:“去年某月某日,我在市场见到一个人,把你的命令传达给了我。”后来曹操到近郊游玩,随从官员上百人,元放怀抱着一坛酒,拿着一片肉干,亲自为官员们倒酒,这一百多个官员都酒醉肉饱。曹操觉得很奇怪,派人查找原因。巡查到一家卖酒的店铺,得知昨晚这家店铺的酒肉全都不见了。曹操很生气,暗地里想杀元放。元放在宴会上,曹操派人正想捉拿他,他却隐入墙壁之中,忽然不见了。于是曹操悬赏捉拿元放。而一街的人都和元放一个模样,不知道哪一个是他。后来又有人在阳城山头遇到元放,于是曹操派人去捉他。元放混入羊群又不见了。曹操知道捉住元放是不容易的,就叫人对羊群说:“曹操不再杀你了,不过是想试一试你的法术,现在既然已经证实了,只想与你见面。”忽然,一只老公羊弯着两只前脚,像人一样站着说:“慌张成这个样子。”那个人立刻说:“这只羊就是元放。”大家纷纷扑向这只羊。而几百只羊都变成了老公羊,都弯着两只前脚,像人一样站着说:“慌张成这个样子。”终于还是无法知道该抓哪一只。于吉请雨孙策欲渡江袭许,与于吉俱行。时大旱,所在熇厉,策催诸将士,使速引船。或身自早出督切,见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之,使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合;比至日中,大雨总于吉至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰,策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。

策既杀吉,每独坐,彷佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。【译文】

吴国孙策准备渡江袭击魏国首都许昌,于是带着道士于吉一起行军,当时天气十分干旱。他们所到之处热得厉害,孙策就催促全体将士,让他们快一点牵引船只。有一天,他亲自一早出去督促,却看见将吏们都聚集在于吉那里。孙策为此非常生气,说:“我的号令难道还不及于吉吗?你们倒先去依附他!”就派人去抓于吉。于吉被抓来了,孙策责备他:“天干气燥,行路受阻,不知道什么时候才能渡过江去,所以我每天早起。但你却不为我分忧,安心坐在船中,装神弄鬼,涣散军心。今天该把你杀了!”就命令部下把他绑了放在地上暴晒,并命令他求雨。如果他能感动上天,中午下雨的话,就宽恕他;否则,就执行死刑。一会儿,云气蒸腾,逐渐聚合。时近中午,倾盆大雨骤然而至,河流小溪都涨满了水。官兵们十分高兴,认为于吉一定会被饶恕,就一起前往庆贺慰问。孙策却在这时把于吉杀了。众将士都很悲痛惋借,一起收拾了他的尸体。那天夜里,忽然有团云升起,把他的尸体盖住。第二天一早一看,于吉的尸体居然不知道到什么地方去了。

孙策杀了于吉以后,每当一个人独自坐着时,就仿佛看见于吉坐在他的旁边。他心里十分厌恶,精神也有点失常了。后来他的伤口刚刚痊愈,便拿起镜子来照自己,却在镜子中看见了于吉,转头再看,又找不到他。像这样反复照了好几次。孙策突然摔掉镜子大叫大嚷,伤口便又都崩裂开来,一会儿就死了。介琰变化隐形

介琰者,不知何许人也。住建安方山,从其师白羊公杜受玄一无为之道。能变化隐形。尝往来东海,暂过秣陵,与吴主相闻。吴主留琰,乃为琰架宫庙,一日之中,数遣人往问起居。琰或为童子,或为老翁,无所食啖,不受饷遗。吴主欲学其术,琰以吴主多内御,积月不教。吴主怒,敕缚琰,着甲士引弩射之。弩发,而绳缚犹存,不知琰之所之。【译文】

介琰,不知道是哪儿的人。住在建安郡方山之中,跟他的老师白羊公杜学习玄一无为的道家法术。能变化形体和隐身。他曾经去东海,回来时暂住秣陵,和吴王君主孙权有来往。孙权留介琰住下来,给他建造了宫庙,一天之内,多次派人去询问他的饮食起居。介琰有时变为儿童,有时变为老人,不吃不喝,不接受馈赠。孙权想学习介琰的法术,介琰因为孙权身边有太多的妃嫔,接连几个月都不教他。孙权生气了,命令把介琰绑起来,让士兵拿弓箭射他。弓箭齐发,绑介琰的绳子还在,介琰却不知到哪儿去了。徐光种瓜

吴时有徐光者,尝行术于市里。从人乞瓜,其主勿与,便从索瓣,杖地种之。俄而瓜生蔓延,生花成实。乃取食之,因赐观者。鬻反视所出卖,皆亡耗矣。凡言水旱甚验。过大将军孙綝门,褰衣而趋,左右唾践。或问其故,答曰:“流血臭腥不可耐。”綝闻,恶而杀之。斩其首,无血。及綝废幼帝,更立景帝,将拜陵,上车,有大风荡綝车,车为之倾。见光在松树上拊手指挥,嗤笑之,綝问侍从,皆无见者。俄而景帝诛綝。【译文】

三国东吴有个叫徐光的人,曾在集市上施行法术:他向卖瓜的人要瓜吃,卖瓜的不给他,他便向卖瓜的要瓜籽;然后用手杖在地上挖了个洞把瓜籽种上,一会儿瓜籽发芽,瓜蔓延伸,开花结瓜;徐光于是就摘下来吃,也送给围观的人吃。卖瓜的人回头看他卖的瓜,都不见了。徐光预言的水灾旱情,都灵验了。有一次,他经过大将军孙綝的门口,提起衣服急匆匆地跑过去,向左右两边吐唾沫。有人问他为什么这么做。他回答说:“那里流血的腥气,实在让人难受。”孙綝听说了这话,十分憎恨他,就把他杀了。砍下他的头,却不见流血。后来孙綝废幼帝孙亮,另立孙休为景帝,准备拜谒祖陵让景帝登基,刚坐上车,忽然有大风吹荡孙綝的车子,马车被大风刮倒了。孙綝看见徐光在松树上指手画脚地嘲笑他,孙綝问随从人员是否也看见了徐光,大家都说没看见。不久,景帝就把孙綝给杀了。葛玄使法术葛玄字孝先,从左元放受《九丹液仙经》。与客对食,言及变化之事。客曰:“事毕,先生作一事特戏者。”玄曰:“君得无即欲有所见乎?”乃嗽口中饭,尽变大蜂数百,皆集客身,亦不螫人。久之,玄乃张口,蜂皆飞入,玄嚼食之,是故饭也。又指虾蟆及诸行虫燕雀之属,使舞,应节如人。冬为客设生瓜枣,夏致冰雪。又以数十钱使人散投井中,玄以一器于井上呼之,钱一一飞从井出。为客设酒,无人传杯,杯自至前,如或不尽,杯不去也。萨守坚与葛玄尝与吴主坐楼上,见作请雨土人,帝曰:“百姓思雨,宁可得乎?”玄曰:“雨易得耳!”乃书符着社中,顷刻间,天地晦冥,大雨流淹。帝曰:“水中有鱼乎?”玄复书符掷水中,须臾,有大鱼数百头。使人治之。【译文】

葛玄,字孝先,跟随左元放学习《九丹液仙经》。他与客人吃饭的时候,说起法术变化的事情,客人说:“吃完饭,先生表演一个法术让我们看看。”葛玄说:“你是不是想立马看见什么?”于是,他喷出嘴里的饭粒,饭粒变成了几百只大蜂,都飞到客人身上,也不螫人。过了一段时间,葛玄张开嘴,大蜂又纷纷飞进他口中,葛玄嚼着吃着,还是原来的饭粒。他又指挥虾蟆以及各种爬虫、燕雀之类,让它们跳舞,它们都能像人一样和着节拍跳起舞来。葛玄冬天为客人准备鲜瓜、鲜枣,夏天为客人送去冰雪。他还让人把几十个铜钱,投进井中,葛玄拿着一个盘子在井上念念有词,铜钱一一从井里飞出来,落在盘子里。他为客人摆上酒宴,没有人端杯子,杯子自己来到客人面前。如果客人没有喝干酒杯里的酒,酒杯就不会离开。

葛玄曾和吴王坐在高楼上,看见有人在做祈雨的泥人,吴王说:“老百姓盼望下雨,可以求得雨吗?”葛玄说:“求雨很容易!”于是,葛玄画了一道符放在神社里,顷刻间,天昏地暗,大雨倾盆,雨水四处流淌。吴王说:“水里有鱼吗?”葛玄又画了一道符扔进水中,一会儿,水里出现几百条大鱼。吴王忙派人去捉。吴猛止风

吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,。风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆死,已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章,江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参军周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。【译文】

吴猛是濮阳人。在吴国任西安县令,因此把家也安在了分宁。他生性非常孝顺。他遇到有德之人丁义,教给他成仙秘诀;后来又得到秘法神符,道术非常厉害。有一次,他看见大风,于是画了一道符,投到屋顶上,有一只青鸟把符衔去。大风立刻停止了。有人问他这是什么缘故。他说:“南湖里有一条小船,遭遇这场大风,有道士向我求救。”去核查情况,果然如此。西安县令于庆已经死了三天,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是他睡在于庆的尸体旁。过了几天,他与县令一道坐了起来。后来他带着弟子回豫章,江水湍急,不能过去;吴猛用手中的白羽扇向江水上一划,江水改道横流,江中出现一条陆路,他们慢慢走过去,走过去后,江水又恢复了原状。围观的人感到十分惊异。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他立刻画了一道符,扔到屋顶上,一会儿风就停止了。园客养蚕

园客者,济阴人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽。缫讫,女与客俱仙去,莫知所如。【译文】

园客是济阴人。相貌英俊,当地的人都想把自己的女儿嫁给他做妻子,但园客始终不娶妻。园客曾经种植了五种颜色的香草,吃它的果实,一连吃了几十年。忽然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了许多蚕卵。到了养蚕的季节,晚上有神女降临,帮助园客一起养蚕,他们有时也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天才能抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人知道他们去了哪里。董永与织女

汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏,永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。【译文】

汉代的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起生活,他到田里干活,用窄小的车子让父亲坐在里面陪伴着自己。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用得到的钱来安葬父亲。买主知道他贤良孝顺,就给了他一万文钱,叫他回家去了。董永守丧三年期满,想要回到买主那里尽奴仆的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我愿意做您的妻子。”就和董永一起去了买主家。主人对董永说:“那钱是我奉送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我虽然卑微,也必定尽心竭力报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子会干什么呢?”董永说:“会纺织。”主人说:“您一定要报答我的话,就让您妻子给我织一百匹细绢吧。”于是董永的妻子为主人家织绢,十天就织完了。这女子和董永离开主人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝顺,天帝才派我来帮您偿还债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了哪里。杜兰香与张传

汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春,数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遗授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车青牛,上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽?从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱水何不之?”出薯蓣子三枚,大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,且小乖。大岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为“消魔”。【译文】

汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在建兴四年的春天,她多次去张传那里。张传当时只有十七岁,看见她的车子停在门外,而她的婢女来通报说:“我娘生了我,让我嫁给您,我怎么能不遵从她的命令呢?”张传,以前曾把名字改为张硕,张硕便叫这女子走上前来,打量了一番,大约十六七岁的样子,但她谈及的事似乎很是久远。她有二个婢女:大的叫萱支,小的叫松支。乘坐的是青牛拉着的装饰有金玉宝石的车,车上吃的喝的都很齐备。她作诗道:“我母亲住在神山上,时常漫游在九霄云天。婢女们手持羽毛仪仗,不到宫墙外去。飘飘轮车送我来,难道还羞住人间?与我共处,福气多多,嫌弃我,那么就有祸患临前。”那一年八月初一,她又来了,作诗道:“我在天河之间自由往来,呼吸间便来到九嶷山。你留恋人世,为什么不修炼成仙?”她拿出三个山药果,个个像鸡蛋一样大,对张硕说:“把这些吃了,可以让您不怕风浪,免除寒凉热病。”张硕吃了两个,想留一个,她不肯,让张硕都吃掉。她对张硕说:“我本来是要给您做妻子的,感情不会疏远。只因为年命不合,怕稍微有点不和谐。等到太岁位于东方卯的时候,我会回来找您。”杜兰香降临时,张硕问:“祈祷祭祀怎么样?”杜兰香说:“消魔就能治好疾病,过分地祭祀反而没有好处。”杜兰香把药物称为“消魔”。弦超与神女

魏济北郡从事掾弦超,字义起。以嘉平中夜独宿,梦有神女来从之。自称天上玉女,东郡人,姓成公,字知琼,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。超当其梦也,精爽感悟。嘉其美异,非常人之容。觉寤钦想,若存若亡,如此三四夕。一旦,显然来游,驾辎軿车,从八婢,服绫罗绮绣之衣,姿颜容体,状若飞仙。自言年七十,视之如十五六女。车上有壶榼,青白琉璃五具。食啖奇异。馔具醴酒,与超共饮食。谓超曰:”我,天上玉女,见遣下嫁,故来从君。不谓君德,宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马,饮食常可得远味异膳,缯素常可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为夫妇。赠诗一篇,其文曰:“飘飖浮勃逢,敖曹云石滋。芝一英不须润,至德与时期。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑。”此其诗之大较,其文二百余言,不能尽录。兼注《易》七卷,有卦,有象,以彖为属。故其文言既有义理,又可以占吉凶。超皆能通其旨意,用之占候。

作夫妇经七八年,父母为超娶妇之后,分日而燕,分夕而寝。夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,他人不见。虽居暗室,辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。后人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也,虽与君交,不愿人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩义不轻,一旦分别,岂不怆恨?势不得不尔,各自努力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏,取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告辞,涕泣流离,肃然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至委顿。

去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,遥望曲道头有一马车,似知琼。驱驰至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥,同乘至洛。遂为室家,克复旧好。至太康中犹在。但不日日往来,每于三月三日、五月五日、七月七日、九月九日、旦、十五日辄下往来,经宿而去。张茂先为之作《神女赋》。【译文】

三国时,曹魏济北郡从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,一天半夜独自睡觉时,梦见有神女来陪伴他。神女自称是天上的玉女,东郡人,姓成公,字知琼,小时候父母就死了,天帝可怜他孤苦,派她下凡出嫁追随丈夫。弦超做梦的时候,精神爽快,感觉清晰,他赞美知琼的美貌,不是一般人可比。醒来后思念不已,感觉像是真的又像是假的,就这样过了三四个晚上。有一天,知琼现身来游,她乘坐着华贵的小车,随从的八个婢女,都穿着绫罗锦绣的衣服,姿态、容貌、身材就像仙女一样。她自称有七十岁,看上去却像只有十五六岁。车子上有壶、榼、青白色的琉璃器具,饮食奇异。她安排摆设了美酒,与弦超一起饮用。知琼对弦超说:“我是天上的玉女,被派下凡间嫁给你,追随着你。想不到你有德行,是前世的缘分,我们宜于做夫妻。不能说有什么好处,也不能说有什么不好的。我们往来经常可以坐轻车、骑肥马,吃山珍海味,丝绸绢缎穿不完。但我是神仙,不能为你生儿育女,却也没有妒忌之心,不妨碍你的婚姻。”于是他们结为夫妻。知琼送给弦超一首诗,诗里说:“我在蓬莱仙境遨游,云板石磬奏出乐声。灵芝不用雨水滋润,至高德行等待机遇。神仙岂能凭空感应,是顺天意来帮助你。容纳我将会五族荣耀,违背我就会招来灾祸。”这是这首诗的大意,诗文有两百多字,不能完全记录下来。知琼还注释了《易经》七卷,有卦辞,有象辞,用彖辞作为统属。所以其中的文字,既有义理,又可以用来占卜吉凶。弦超都能理解其中旨意,用它来预测吉凶和天气变化。

他们做了七八年的夫妻,弦超父母为弦超娶了妻子后,知琼和弦超每隔一天一起吃饭,每隔一天睡在一起,知琼晚上来,早晨去,快得像飞一样,只有弦超能看见她,别人都看不见。虽然在闺房里,常常能听到她的声音,见到她的踪迹,但是看不见她的样子。后来有人奇怪,询问弦超,弦超泄露了他们的事。玉女于是要求离去,说:“我是神人,虽然与你交往,却不愿别人知道。而你粗心大意,我已经彻底暴露了身份,不能再与你交往了。交往这么多年,情义不轻,一旦分别,怎不伤心?但情势不得不这样,我不得不离开你。我们好自为之吧。”她又叫婢女来备下美酒佳肴,然后打开箱子,取出两套彩丝金缕的衣服留给弦超。又赠诗一首,挽着弦超的胳膊告别,痛哭流涕,神情凄然地登上车,像飞一样离开了。弦超忧伤了很多天,几乎委靡不振了。知琼离开后五年,弦超奉郡守差使出使洛阳,来到济北鱼山下的小道上。往西走,远远望见弯道尽头有一驾马车,像是知琼。弦超驱马快速上前去看,果然是知琼。于是揭开帷幕相见,两人悲喜交集。牵住左骖登上车去,一武夷山玉女峰同乘车来到洛阳。于是又结为夫妻,重归于好。至晋武帝太康年间,他们仍然生活在一起。但不是天天往来,只是每当三月三、五月五、七月七、九月九和每月初一、十五,知琼就会降临,过一夜就离去。张茂先为她写了《神女赋》。

卷二

寿光侯劾鬼

寿光侯者,汉章帝时人也。能劾百鬼众魅,令自缚见形。其乡人有妇为魅所病,侯为劾之,得大蛇数丈,死于门外,妇因以安。又有大树,树有精,人止其下者死,鸟过之亦坠。侯劾之,树盛夏枯落,有大蛇,长七八丈,悬死树间。章帝闻之,征问。对曰:“有之。”帝曰:“殿下有怪,夜半后,常有数人,绛衣,披发,持火相随。岂能劾之?”侯曰:“此小怪,易消耳。”帝伪使三人为之。侯乃设法,三人登时仆地,无气。帝惊曰:“非魅也,朕相试耳。”即使解之。【译文】

寿光侯是汉章帝时候的人。他能降服各种鬼怪,命令它们捆绑自己,露出原形。他同乡的妻子被妖怪所害生病,他施法,抓到一条几丈长的大蛇,将它杀死在门外,同乡人的妻子就病好了。又有一棵大树,树里有妖精,人在树下停留就会死亡,鸟从树间飞过也会掉下来。寿光侯施法降服,树在盛夏枝叶枯萎掉落,有一条七八丈长的大蛇,吊死在树上。汉章帝听说了这件事,把寿光侯找来询问。他说:“有这事。”汉章帝说:“我的宫殿里有鬼怪,半夜后,经常有几个人穿着大红色的衣服,披着头发,拿着火把,一个跟一个走着。怎样才能降服它们呢?”寿光侯说:“这是些小鬼,容易消除。”汉章帝派了三个人伪装成鬼。寿光侯使法,三个人顿时扑倒在地,死了。汉章帝吃惊地说:“他们不是鬼,是我试一试你的法术罢了。”赶紧叫寿光侯救活了他们。樊英灭火

樊英隐于壶山。尝有暴风从西南起,英谓学者曰:”成都市火甚盛。“因含水嗽之,乃命计其时日。后有从蜀来者,云:”是日大火,有云从东起,须臾大雨,火遂灭。”【译文】

樊英隐居在壶山,曾经有狂风从西南方向刮起来,樊英对跟他学习的人说:“成都街市上的火势很猛。”就含了口水喷出去,又叫人把当日的日期记下来。后来有个从蜀国来的人说:“这一天火烧得很旺,忽然有乌云从东边升起,一会儿降下大雨,火就熄灭了。”徐登与赵昞

闽中有徐登者,女子化为丈夫。与东阳赵昞,并善方术。时遭兵乱,相遇于溪,各矜其所能。登先禁溪水为不流,昞次禁杨柳为生稊。二人相视而笑。登年长,昞师事之。后登身故,昞东入章安,百姓未知。昞乃升茅屋,据鼎而爨。主人惊怪,昞笑而不应,屋亦不损。【译文】

闽中有个叫徐登的人,由女人变成了男人,他和东阳郡的赵昞,都擅长方术。当时正逢兵乱,他俩在一条小溪边相遇,都夸耀自己有本事。徐登先施法让溪水不流淌,赵昞接着施法叫杨柳发出新芽。施完法术,两人相视大笑。徐登年纪大一点,赵昞把他当老师来侍奉。后来徐登死了,赵昞从东边来到章安县,老百姓不了解他。赵昞于是爬上茅屋顶,用大鼎生火煮饭。屋主人感到很惊奇,赵昞笑一笑,并不回答,茅屋也没有损坏。边洪发狂

宣城边洪,为广阳领校,母丧归家。韩友往投之,时日已暮,出告从者:“速装束,吾当夜去。”从者曰:“今日已暝,数十里草行,何急复去?”友曰:“此间血覆地,宁可复住。”苦留之,不得。其夜,洪欻发狂,绞杀两子,并杀妇。又斫父婢二人,皆被创,因走亡。数日,乃于宅前林中得之,已自经死。【译文】

宣城郡人边洪担任广阳郡的领校,母亲去世后回到家里,韩友去拜访他,当时天色已经很晚了,韩友从他家出来告诉随从:“赶快收拾行装,我们要连夜离开这里。”随从说:“天已经黑了,今天辛辛苦苦已走了几十里草地,怎么又急急忙忙离开?”韩友说:“这里将血流遍地,怎么可以再住下去?”边洪苦苦挽留他,韩友不同意。这天夜里,边洪突然发疯,绞杀了两个儿子,还杀死妻子,又用刀砍伤父亲的两个婢女。然后他就逃跑了。几天后,才在宅院前的树林里找到他,已经上吊死了。天竺胡人魔术

晋永嘉中,有天竺胡人来渡江南。其人有数术:能断舌复续,吐火。所在人士聚观。将断时,先以舌吐示宾客,然后刀截,血流覆地,乃取置器中,传以示人。视之,舌头半舌犹在。既而还取含续之。坐有顷,坐人见舌则如故,不知其实断否。其续断,取绢布,与人合执一头,对剪,中断之。已而取两断合,视绢布还连续,无异故体。时人多疑以为幻,阴乃试之,真断绢也。其吐火,先有药在器中,取火一片,与黍餹合之,再三吹呼,已而张口,火满口中,因就爇取以炊,则火也。又取书纸及绳缕之属,投火中,众共视之,见其烧爇了尽;乃拨灰中,举而出之,故向物也。【译文】

西晋永嘉年间,有个天竺国的人经过江南。这人会法术:能让舌头断了再接起来,能吐火。所到之处,都有很多当地的人围观。他将要割断舌头的时候,先把舌头吐出来给观众看,然后用刀截断,鲜血直淌,洒在地上。他就把割下来的舌头放在器皿中,让大家传递观看。再看他的舌头,半截还在嘴里。然后他把器皿中的半截舌头取出,放进嘴里连接。坐了一会儿,坐席上的观众看他的舌头,就像原来的一样,竟看不出那舌头是否真的断过。他还会表演断物续接,他先拿一块绸布,和别人各握住一头,把绸布从中间剪断,接着拿了两个断头一合,大家一看,绸布又连接在一起,和原来的没有什么区别。当时很多人都很怀疑,就暗地里去试探了一下,真的是把绸布剪断了。他表演吐火的时候,先拿出一个装有火药的器皿,取出一片和黍餹搅和在一起放入口中,反复吹气,接着张开口,满嘴都是火,接着他又从嘴里引火来烧饭,那确确实实是火。接着他又拿来书本、纸张以及粗绳细线之类投入火中,大家一起查看,只见它们都烧光了。这个天竺国的人拨开灰烬,拿出来后却仍然是原来的东西。范寻养虎

扶南王范寻养虎于山,有犯罪者,投与虎,不噬,乃宥之。故山名大虫,亦名大灵。又养鳄鱼十头,若犯罪者,投与鳄鱼,不噬,乃赦之。无罪者皆不噬,故有鳄鱼池。又尝煮水令沸,以金指环投汤中,然后以手探汤。其直者,手不烂,有罪者,入汤即焦。【译文】

扶南国王范寻在一座山中养老虎,有犯罪的人,就把他丢给老虎吃,老虎不咬的,就赦免他。所以这座山被叫做大虫山,又叫做大灵山。他又养了十头鳄鱼,如果有犯罪的人,就把他投给鳄鱼吃,鳄鱼不咬他的,就加以赦免。无罪的人,鳄鱼都不咬。所以有一个鳄鱼池。范寻还曾经把水烧开,把金戒指投进开水中,然后让人把手伸进开水里取金戒指。那些正直而无罪的人,手不会烫烂,有罪的人,手一伸进开水就被烫烂了。贾佩兰说宫内事戚夫人侍儿贾佩兰,后出为扶风人段儒妻,说:“在宫内时,尝以弦管歌舞相欢娱,竞为妖服以趋良时。十月十五日,共入灵女庙,以豚黍乐神,吹笛击筑,歌《上灵之曲》。既而相与连臂,踏地为节,歌《赤凤皇来》,乃巫俗也。至七月七日,临百子池,作于阗乐。乐毕,以五色缕相羁,谓之‘相连绶’。八戚夫人月四日,出雕房北户,竹下围棋。胜者,终年有福;负者,终年疾病。取丝缕,就北辰星求长命,乃免。九月,佩茱萸,食蓬饵,饮菊花酒,令人长命。菊花舒时,并采茎叶,杂黍米饟之,至来年九月九日始熟,就饮焉,故谓之‘菊花酒’。正月上辰,出池边盥濯,食蓬饵,以祓妖邪。三月上已,张乐于流水。如此终岁焉。”【译文】

高祖宠姬戚夫人有个婢女贾佩兰,后来出宫嫁给扶风郡人氏段儒做妻子,她说:“在皇宫里的时候,曾经用弦管伴奏歌舞来取乐,大家争着穿各种妖冶的服装来欢度那美好的时光。十月十五下元节,大家一起到灵女庙,用猪肉、黍酒等祭享神仙,吹笛击筑,唱《上灵之曲》。接着大家互相挽着手臂,用脚在地上打着节拍,唱《赤凤皇来》。这是当时巫祝的习俗。到了七月初七乞巧节,大家来到百子池,演奏于阗国的音乐,音乐奏过后,就用五彩丝线互相扎头发,大家管这叫‘相连绶’。八月初四,大家走出闺房北门,在竹林中下围棋,赢的人就整年有福气,输的人就整年生病。只有拿一些丝线,对着北极星祈求长寿,疾病才可以免除。九月,佩戴茱萸,吃蓬蒿做的饼,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开的时候,连茎和叶子一起摘下来,把它和黍米拌匀后酿酒,到第二年九月初九酒才能酿成,就可以喝它了,所以,人们把它叫做‘菊花酒’。正月上辰日,出门到池塘边洗手,吃蓬蒿做的饼,来祓除妖怪邪魅。三月上巳日,在流水边设歌舞。皇宫里就是这样来度过一年的。”李少翁请神

汉武帝时,幸李夫人,夫人卒后,帝思念不已。方士齐人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帐,明灯烛,而令帝居他帐遥望之。见美女居帐中,如李夫人之状,还幄坐而步,又不得就视。帝愈益悲感,为作诗曰:“是耶?非耶?立而望之,偏娜娜,何冉冉其来迟!”令乐府诸音家弦歌之。【译文】

汉武帝在位时非常宠爱李夫人。李夫人死后,汉武帝老是思念她。齐地的方士李少翁自称能招来她的鬼魂。于是他就在夜里设置了帷帐,点亮了灯烛,让汉武帝坐在其他的帷帐里,远远地观看。汉武帝看见一个美女坐在那帷帐中,很像死了的李夫人,环绕着帷帐坐下或行走,却不能走近细看,汉武帝更加感伤了,为此写了首诗说:“是她么?不是她么?站在那里远远望去,她翩翩然婀娜多姿!她为什么慢慢地走,来得这样迟?”于是传令乐府中的乐人配乐歌咏李夫人。营陵道人

汉北海营陵有道人,能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之,若闻鼓声,即出勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之,于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声悢悢,不能得住。当出户时,忽掩其衣裾户间,掣绝而去。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。【译文】

汉代北海郡营陵县有一个道士,能够让活人与死人相见。有一个和他同郡的人,他的妻子死了已经好几年了,听说后就来求见他,说:“希望你能让我见一下死去的妻子,那么,我到死也没有什么遗憾了。”这道士说:“您可以去见你妻子。可是,如果听到鼓声,就马上出来,千万别再逗留。”于是这道士就告诉他相见的法术。一会儿这人就见到了妻子,于是和妻子谈话。悲喜、恩爱就像妻子生前一样。过了好久,他听见鼓声,十分惆怅,但不能多加停留。当他出门的时候,忽然他的衣襟被夹在门缝里,他拽断衣襟就离开了。过了一年多,这个人死了。家人把他和他的妻子合葬,掘开他妻子的坟墓时,发现棺材盖底下有他那片被扯断的衣襟。白头鹅试觋吴孙休有疾,求觋视者,得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上。所以不即白之,疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”【译文】东吴景帝孙休生病,找男巫来治吴景帝孙休病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭建了一间小屋,摆上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上面。让男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的女子的样子,就重重地赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝问得急了,他才说道:“我确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在坟墓的上面,之所以没有立刻说明,是我怀疑那可能是鬼神变化成鹅的样子,想等到它现出真形再确定,但是它没有改变,不知是什么缘故,冒昧以实情相告。”石子冈朱主墓

吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服。乃使两巫各住一处,以伺其灵。使察战监之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨丝履,从石子冈上,半冈而以手抑膝长太息,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。【译文】

吴国的孙峻杀了孙权的女儿朱主,把她埋在石子冈。吴末帝即位,准备把她改葬,但许多坟墓排列在一起,不能辨别哪一个是朱主的坟,只有宫人还记得朱主死亡时所穿的衣服。于是就让两个巫婆各自待在一个地方,等待她的灵魂。吴末帝派查战监督她们,不准两个人接近。过了很长一段时间,两个巫婆都说:“看见一个女人,年龄大约三十多岁,头上用青色的丝巾包着,穿着紫白色的夹衣与红色的厚绸缎鞋子,从石子冈上山。走到半山时,她用手撑在膝盖上,长长地叹气。稍微停了一会儿,她又向前走到一个坟上便停了下来,在那坟边徘徊了很长时间,忽然不见了。”两个巫婆的话,不约而同,于是掘开坟墓,那女尸穿的衣服正像巫婆说的那样。夏侯弘见鬼

夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐。须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭。应时能动,起行。

谢曰:“我无嗣是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻?”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿,此君风流令望,不可使之绝祀。”车中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚,而违约。今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”

弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有随从小鬼数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,捉得一小鬼,问:“此何物?”曰:“杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以乌鸡薄之,即差。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“当至荆、扬二州。”尔时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今治中恶辄用乌鸡薄之者,弘之由也。【译文】

夏侯弘自称见过鬼,与鬼说过话。镇西将军谢尚骑的马突然死了,他非常忧愁、烦恼。谢尚说:“夏侯弘,你如果能让这匹马死而复生,你真的是见过鬼了。”夏侯弘去了很久,回来说道:“庙神喜欢你的马,所以要了它去。现在就要活过来了。”谢尚对着死马坐下,过一会儿,有一匹马从门外跑进来,来到死马处便消失不见了,随即死马动了一下,站了起来。

谢尚说:“我没有儿子,这是对我一辈子的惩罚。”夏侯弘过了好一段时间,没有说任何话。他说:“近来见到的都是些小鬼,一定不能弄清楚这事的缘由。”后来夏侯弘突然遇见一个鬼,乘着一辆新车,随从有十多个人,穿着青色丝绸布袍。夏侯弘走上前提起车上的牛鼻绳,车中的鬼对夏侯弘说:“你为什么阻拦我?”夏侯弘说:“我想请问你一件事。镇西将军谢尚没有儿子。但他英俊风流,声望很好,不能让他后代断绝。”车中的鬼感动地说:“你所说的人,正是我的儿子。年轻时,他与家中的婢女私通,并发誓说从此不再结婚,后来却违背了誓约。现在婢女死了,在阴间申诉,所以他就没有了儿子。”夏侯弘把这些情况告诉谢尚。谢尚说:“我年轻时确实做过这件事。”

夏侯弘在江陵见到一个大鬼,提着矛戟,有几个小鬼跟随。夏侯弘害怕,走下路边躲避。大鬼走后,他捉住一个小鬼,问:“这是什么东西?”小鬼说:“用这把矛戟杀人,如果刺中心腹,没有不马上死的。”夏侯弘说:“有办法治这种病吗?”小鬼说:“用乌鸡制成药,敷在心腹处,立即痊愈。”夏侯弘问:“你们现在打算去哪儿?”小鬼说:“要到荆州、扬州去。”当时正流行心腹病,得病的人没有不死的。夏侯弘于是教人杀乌鸡来敷心腹处,十之八九都好了。现在治疗这种恶性心腹病,总是用乌鸡敷涂的方法,正是夏侯弘传下来的。

卷三

锺离意修孔庙汉永平中,会稽锺离意,字子阿,为鲁相。到官,出私钱万三千文,付户曹孔訢,修夫子车。身入庙,拭几席剑履。男子张伯除堂下草,土中得玉璧七枚。伯怀其一,以六枚白意。意令主簿安置几前。孔子教授堂下床首有悬瓮,孔庙意召孔訢,问:“此何瓮也?”对曰:“夫子瓮也。背有丹书,人莫敢发也。”意曰:“夫子,圣人。所以遗瓮,欲以悬示后贤。”因发之,中得素书,文曰:“后世修吾书,董仲舒。护吾车、拭吾履、发吾笥,会稽锺离意。璧有七,张伯藏其一。”意即召问:“璧有七,何藏一耶?”伯叩头出之。【译文】

汉代永平年间,会稽郡人锺离意,字子阿,担任鲁国的相。上任后,他拿出自己的一万三千文钱,交给户曹孔訢,让他修理孔子的车子。锺离意还亲自到孔庙,揩拭桌子、坐席、佩剑、鞋子。有个男子张伯,在堂下清除杂草时,从泥土里捡到了七块玉璧。张伯把一块藏在怀里,把另外六块交给锺离意。锺离意命令主簿把玉璧放在桌子前面,孔子传授学业的讲堂前的床头悬挂着一个瓮,锺离意召来孔訢,问他:“这是什么瓮?”孔訢回答说:“是孔夫子的瓮。背后有丹书,人们没有敢打开它的。”锺离意说:“孔夫子是圣人。他之所以留下这瓮,是想用它启示后代的贤人。”于是把它打开。从里面得到一块帛书,上面写着:“后世研究我著作的是董仲舒。保护我车子、揩拭我鞋子、打开我瓮的人,是会稽的锺离意。玉璧共有七块,张伯暗藏了其中的一块。”锺离意就召来张伯,责问他说:“玉璧有七块,你为什么藏了一块?”张伯磕头求饶,马上交出了那块玉璧。段翳封简书

段翳字元章,广汉新都人也。习《易经》,明风角。有一生来学,积年,自谓略究要术,辞归乡里。翳为合膏药,幷以简书封于筒中,告生曰:“有急,发视之。”生到葭萌,与吏争度津。吏挝破从者头。生开筒得书,言:“到葭萌,与吏斗,头破者,以此膏裹之。”生用其言,创者即愈。【译文】

段翳,字元章,是广汉郡新都县的东汉简书人。他精通《易经》,擅于根据五音与四方之风声来占卜。有一个学生来求学,学了好几年,自以为已经掌握了基本的道术,就要辞别师傅回故乡去。段翳给他配了一贴膏药,并写了一封文书封在竹筒里,告诉这学生说:“碰到急事,就打开这竹筒看看。”这学生来到葭萌县,与官吏抢着渡河。官吏打破了他随从的头。学生打开竹筒看文书,上面写着:“到葭萌县,和官吏争斗,头被打破的,就用这膏药敷在伤口上。”学生按这话办了,受伤的人马上就痊愈了。臧仲英遇怪

右扶风臧仲英,为侍御史。家人作食,设案,有不清尘土投汙之。炊临熟,不知釜处。兵弩自行。火从箧簏中起,衣物尽烧,而箧簏故完。妇女婢使,一旦尽失其镜;数日,从堂下掷庭中,有人声言:“还汝镜。”女孙年三四岁,亡之,求,不知处;两三日,乃于圊中粪下啼。若此非一。汝南许季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物,内中侍御者名益喜,与共为之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史,迁鲁相。【译文】

右扶风的臧仲英,任侍御史。他家的仆人做了饭菜,摆上桌子,却有不干净的尘土掉进去把饭菜给搞脏了。饭马上要熟了,却不知锅子到什么地方去了。家里的兵器、弓箭自己会动。竹箱着火,箱子里的衣服物品全都烧光了,而箱子却仍像原来的样子完好无损。妻子、女儿、婢女,有一天都丢了镜子;过了几天,却看见镜子从堂屋扔到院子里,还有人声说:“还你们镜子。”臧仲英的孙女只有三四岁,忽然不见了,到处都找不见。过了两三天,却在厕所中的粪坑里啼哭。像这样的事情发生了不止一次。汝南郡人许季山,平素善于占卦,为此占了个卜,说:“你家里有一条老黑狗,有个仆人名叫益喜,是他们一起在作怪。如果你真要杜绝这种事的发生,就要杀掉这条狗,打发益喜回老家去。”臧仲英按他说的做了,怪事就不再发生。后来臧仲英调任太尉长史,又升迁为鲁国宰相。乔玄见白光

太尉乔玄,字公祖,梁国人也。初为司徒长史,五月末,于中门卧。夜半后,见东壁正白,如开门明。呼问左右,左右莫见。因起自往手扪摸之,壁自如故。还床,复见。心大怖恐。

其友应劭适往候之,语次相告。劭曰。“乡人有董彦兴者,即许季山外孙也。其探赜索隐,穷神知化,虽眭孟、京房,无以过也。然天性褊狭,羞于卜筮者。”间来候师王叔茂,请往迎之。须臾,便与俱来。公祖虚礼盛馔,下席行觞。彦兴自陈:“下土诸生,无他异分。币重言甘,诚有踧踖。颇能别者,愿得从事。”公祖辞让再三,尔乃听之,曰:“府君当有怪,白光如门明者,然不为害也。六月上旬,鸡明时,闻南家哭,即吉。到秋节,迁北行,郡以金为名。位至将军三公。”公祖曰:“怪异如此,救族不暇,何能致望于所不图?此相饶耳。”

至六月九日,未明。太尉杨秉暴薨。七月七日,拜钜鹿太守,钜边有金。后为度辽将军,历登三事。【译文】

太尉乔玄,字公祖,是梁国人。起初,他担任司徒长史,五月底,乔玄睡在大门中间,半夜以后,看见东面的墙壁雪白,就像开了门一样明亮。他叫左右的人来询问,但是所有人都说没看见。于是他就起来亲自上前,用手抚摸墙壁,墙壁还是原来的样子。但当他回到床上,又看见墙壁雪白,因而心里非常恐惧。

他的朋友应劭正好去看望他,乔玄便把这事告诉了应劭。应劭说:“我同乡中有个叫董彦兴的人,是许季山的外孙。他擅于探索幽奥隐微,了解神妙变化,就是眭孟、京房也未必可以超过他。但他天性拘谨,认为占卜是羞耻的事而不愿意干。近来他正好要来看望他的老师王叔茂,请让我去把他接过来吧!”一会儿,董彦兴便与应劭一起来了。乔玄谦恭地以礼款待董彦兴,准备了丰盛的美味佳肴,还走下座亲自向他敬酒。董彦兴不等他请求就自己先说道:“我一个乡下的儒生,没有什么与众不同的天赋,您现在以如此隆重的礼节招待我,说话客气,这让我实在有点忐忑不安。如果我稍稍能识别吉凶的话,愿意为您效劳。”乔玄推让了好几次,然后才把这事讲给他听。董彦兴便对他说:“您府上正发生了奇怪的事情,所以看见墙上的白光像开了门一样明亮。但这不会给您造成什么危害。到了六月上旬早晨鸡啼的时候,听见南边有人在哭,您就吉利了。到了秋季,您将调到北边的郡府任职,那郡府的名字中有‘金’字。之后您的官职会升到将军、三公。”乔玄说:“碰到这样奇怪的事,连抢救家族都来不及,哪能指望这想都不敢想的事情呢?您这只是在宽我的心罢了。”

到了六月初九日,太尉杨秉突然死了。七月初七,乔玄被任命为钜鹿太守,“钜”字的偏旁中有“金”字。后来乔玄又做了度辽将军,升任太尉、司徒、司空三公要职。管辂论怪管辂字公明,平原人也。善《易》卜。安平太守东莱王基,字伯舆,家数有怪,使辂筮之。卦成,辂曰:“君之卦,当有贱妇人,生一男,堕地便走,入灶中死。又,床上当有一大蛇,衔笔,大小共视,须臾便去。又,乌来入室中,与燕共斗,燕死,乌去。有此三卦。”基大惊曰:“精义之致,乃至于此,幸为占其吉凶。”辂曰:“非有他祸,直客舍久武丁远,魑魅罔两,共为怪耳。儿生便走,非能自走,直宋无忌之妖将其入灶也。大蛇衔笔者,直老书佐耳。乌与燕斗者,直老铃下耳。夫神明之正,非妖能害也;万物之变,非道所止也。久远之浮精,必能之定数也。今卦中见象,而不见其凶,故知假托之数,非妖咎之征,自无所忧也。昔高宗之鼎,非雉所雊;太戊之阶,非桑所生。然而野鸟一雊,武丁为高宗;桑谷暂生,太戊以兴。焉知三事不为吉祥?愿府君安身养德,从容光大,勿以神奸,污累天真。”后卒无他。迁安南将军。

后辂乡里刘原,问辂:“君往者为王府君论怪云:‘老书佐为蛇,老铃下为乌’,此本皆人,何化之微贱乎?为见于爻象出君意乎?”辂言:“苟非性与天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫万物之化,无有常形;人之变异,无有定体。或大为小,或小为大,固无优劣。万物之化,一例之道也。是以夏鲧,天子之父,赵王如意,汉高之子,而鲧为黄熊,意为苍狗,斯亦至尊之位,而为黔喙之类也。况蛇者协辰巳之位,乌者栖太阳之精,此乃腾黑之明象,白日之流景。如书佐、铃下,各以微躯,化为蛇乌,不亦过乎。”【译文】

管辂,字公明,是平原人。他善于用《易经》卜卦。安平太守是东莱人王基,字伯舆,家里多次发生怪事,叫管辂给他占卜。卜出卦,管辂说:“你的卦,是有一个卑贱的妇人,生了一个男孩,才一落地就跑,掉到灶炕就死了。又有一条大蛇在床上,衔着笔,大家都能看见,一会儿它就爬走了。还有一只乌鸦飞进屋子,与燕子争斗,这只燕子死了,乌鸦就飞走了。有这样三个卦象。”王基十分惊奇地说:“卦象精确极了,居然能达到这种程度,请为我占卜它的吉凶。”管辂说:“没有其他的灾祸,只是因为客舍时代久远,那些妖魔鬼怪一起作怪罢了。小儿生下来就能跑,不是他自己能够跑,而是火的精灵把他引进灶里。大蛇衔笔,只是老书佐而已。乌鸦与燕子争斗,不过是老铃下而已。精神纯正,不是妖怪能伤害得了的。万物变化,不是人的道术能阻止的。久远的妖怪,一定会出现这种情况。现在卦中看到的征象,不现凶兆,所以知道是妖怪依托,而不是妖怪造成的征兆,自然不用忧虑。从前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野鸡啼叫的地方;殷中宗太戊的庭阶,不是桑谷生长的地方。但是,野鸡一叫,武丁就成为贤明的高宗;桑谷一生长,太戊就兴盛了。怎么知道这三件事不是祥瑞的象征呢?希望你安身养德,从容光大,不要因为神怪而玷污了你天真的本性。”后来就没再发生这类事情。王基升任安南将军。

后来管辂的同乡人刘原,问管辂:“你过去和王基谈论妖怪说:‘老书佐变为大蛇,老铃下变为乌鸦,’他们本来都是人,怎么就变成了卑贱的动物了呢?是从爻象显示出来的,还是出于你的想象?”管辂说:“如果不是事物的本性和天意如此,怎么能背离爻象而随心所欲呢?万物的变化,没有固定的形状;人的变化,没有固定的形体。或者大的变小,或者小的变大,本来没有好坏分别。万物的变化,是有一定规律的。因此,夏鲧是天子的父亲,赵王如意是汉高祖的儿子,可是夏鲧变成了黄熊,如意变成了苍狗,这是从最高贵的身份,变成了山上的野兽一类。何况蛇是配于辰巳之位,乌鸦是栖于太阳的精灵,这种现象就像黑暗中的光明,白日下的亮彩一样清楚明白。像书佐、铃下,各自用他们卑微的身躯,化身为蛇和乌鸦,不也说得过去的吗?”管辂教颜超延寿

管辂至平原,见颜超貌主夭亡。颜父乃求辂延命。辂曰:“子归,觅清酒一榼,鹿脯一斤,卯日,刈麦地南大桑树下,有二人围棋次。但酌酒置脯,饮尽更斟,以尽为度。若问汝,汝但拜之,勿言。必合有人救汝。”颜依言而往,果见二人围棋。频置脯斟酒于前。其人贪戏,但饮酒食脯,不顾。数巡,北边坐者忽见颜在,叱曰:“何故在此?”颜唯拜之。南面坐者语曰:“适来饮他酒脯,宁无情乎?”北坐者曰:“文书已定。”南坐者曰:“借文书看之。”见超寿止可十九岁,乃取笔挑上,语曰:“救汝至九十年活。”颜拜而回。管语颜曰:“大助子,且喜得增寿。北边坐人是北斗,南边坐人是南斗。南斗注生,北斗注死。凡人受胎,皆从南斗过北斗;所有祈求,皆向北斗。”【译文】

管辂来到平原县,看见颜超的面相有异常,预示着他即将夭亡。颜超的父亲就请求管辂延长颜超的寿命。管辂对颜超说:“您回家去,准备好一壶好酒,一斤干鹿肉。在卯日的那一天,在割过麦子的田地南边的大桑树下,有两个人在那里下围棋,您只管给他们斟酒,并把肉干端上去,他们喝完了酒,您就再给他们斟上,直到把酒喝完、肉吃尽为止。如果他们问你,你只用向他们磕头作揖,不要说话。这样,一定会有人来救你。”颜超按照管辂的话去了,果然看见两个人在那里下围棋。颜超摆好肉干,斟了酒放在他们面前。那两个人贪图下棋,只管喝酒吃肉,也不回头看一眼。酒斟了好几次,坐在北边的人忽然看见颜超在场,就呵斥他:“你为什么待在这儿?”颜超只管向他磕头作揖。坐在南边的人说道:“刚才喝了他的酒、吃了他的肉,难道没有一点人情吗?”坐在北边的人说:“他的寿命在文书上已经写定了。”坐在南边的人说:“把你的文书借给我看一看。”他看见文书上记载着颜超的寿命只有十九年,于是拿起笔来把“九”字勾到“十”字之上,对颜超说:“我救你一下,让你活到九十岁吧。”颜超拜谢后就回家去了。管辂对颜超说:“他们大大地帮助了您,我也很高兴您能增加寿限。坐在北边的人是北斗,坐在南边的人是南斗。南斗主管人的生,北斗主管人的死。凡人只要成了人,都要从南斗到北斗,人所有的祈求都要向北斗提出来。”管辂筮郭恩

利漕民郭恩,字义博,兄弟三人,皆得躄疾。使辂筮其所由。辂曰:“卦中有君本墓,墓中有女鬼,非君伯母,当叔母也。昔饥荒之世,当有利其数升米者,排着井中,啧啧有声,推一大石下,破其头,孤魂冤痛,自诉于天耳。”【译文】

利漕口有个平民老百姓叫做郭恩的,字义博。他家兄弟三人,都得了瘸腿的毛病。因此就让管辂帮他算一下这毛病到底出在什么地方。管辂说:“卦象中显示您亲人的坟墓,这坟墓中有一个女鬼,不是您的伯母,就是您的叔母。过去闹饥荒的时候,应该有一个送给她几升米的人,被她推到了井里,她还啧啧地不停夸奖自己,还推了一块大石头下去,把这个人的头都砸破了。现在这孤独的鬼魂受此冤屈非常悲痛,就去向老天控诉,所以才让你们得了这恶病。”淳于智治鼠

淳于智,字叔平,济北庐人也。性深沉,有思义。少为书生,能易筮,善厌胜之术。高平刘柔,夜卧,鼠啮其左手中指,意甚恶之。以问智。智为筮之,曰:“鼠本欲杀君而不能,当为使其反死。”乃以朱书手腕横文后三寸,为田字,可方一寸二分,使夜露手以卧。有大鼠伏死于前。【译文】

淳于智,字叔平,是济北郡卢县人。他性格深沉持重,很讲义气。淳于智年轻的时候是个书生,精通《易经》,擅长用诅咒来制胜的道术。高平县人刘柔,晚上睡觉的时候,有只老鼠咬他左手的中指,他非常厌恶这件事,就去问淳于智,淳于智给他算了个卦,说:“老鼠本来是想咬死您的,但没能得逞,我帮你想个办法让它反而自己死去。”于是淳于智就用丹砂在刘柔的手腕横纹后面三寸的地方写了一个田字,大小约一寸二分,又叫刘柔夜里把手露在外面睡觉,结果便有一只大老鼠趴伏着死在他的前面。淳于智卜宅居

上党鲍瑗家多丧病贫苦,淳于智卜之,曰:“君居宅不利,故令君困尔。君舍东北有大桑树。君径至市,入门数十步,当有一人卖新鞭者,便就买还,以悬此树。三年,当暴得财。”瑗承言诣市,果得马鞭悬之。三年,浚井,得钱数十万,铜铁器复二万余,于是业用既展,病者亦无恙。【译文】

上党郡的鲍瑗,家里的人死的死,病的病,穷苦难当,淳于智为他占卜,说:“您住的宅子不吉利,所以使您困顿。您家的东北方向有一棵大桑树。您径直赶到城里,进城几十步远,会有一个卖新鞭子的人,您就去把他的鞭子买回来,把鞭子挂在这棵桑树上。三年后,您一定会猛然大发横财。”鲍瑗按照他的话到城里去,果然买到了马鞭,他就把鞭子挂在那桑树上。过了三年,他疏通家里的井,得到钱几十万,还有二万多只铜器、铁器。于是不但家里的费用不再紧缺,家里的病人也好了。淳于智卜免祸

谯人夏侯藻,母病困,将诣智卜,忽有一狐当门向之嗥叫。藻大愕惧。遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处,拊心啼哭,令家人惊怪,大小毕出,一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间拉然而崩。【译文】

谯郡人夏侯藻,母亲病重,请淳于智为其占卜。忽然,有一只狐狸冲着门对他嗥叫。夏侯藻非常吃惊害怕,急忙跑到淳于智那里告诉他。淳于智说:“这个灾祸很紧急。你赶快回家去,在狐狸嗥叫的地方,按着胸口痛哭,使家里人惊奇古怪,一家大大小小都出门来。但凡有一个人没有出来,你就要啼哭不止。这样,这个灾祸就可以免除了。”夏侯藻按照他的话赶回家,大声啼哭,连生病的母亲也扶着出来了。全家人集中在门外,五间房屋像被拉倒一样崩塌了。淳于智筮病

护军张劭母病笃。智筮之,使西出市沐猴系母臂。令傍人搥拍,恒使作声,三日放去。劭从之,其猴出门,即为犬所咋死,母病遂差。【译文】

护军张劭,他的母亲病得很重。淳于智为他算了个卦,让他到西边的集市上买一只猕猴,把它系在母亲的手臂上。又叫旁边的人拍打它,使它叫个不停,三天后再将它放掉。张劭按照他的话做了,那猕猴一出门,就被狗咬死了,他母亲的病慢慢也就好起来了。郭璞撒豆成兵

郭璞字景纯,行至庐江,劝太守胡孟康急回南渡,康不从。璞将促装去之,爱其婢,无由得,乃取小豆三斗,绕主人宅散之。主人晨起,见赤衣人数千围其家,就视则灭。甚恶之,请璞为卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于东南二十里卖之,慎勿争价,则此妖可除也。”璞阴令人贱买此婢,复为投符于井中,数千赤衣人一一自投于井。主人大悦。璞携婢去。后数旬而庐江陷。【译文】郭璞,字景纯,他走到庐江郡,劝太守胡孟康赶紧渡江回到南方去。胡孟康不听劝告,郭璞收拾行装准备离去,他喜欢主人家的婢女,但是没有办法得到,于是找来三斗小豆子,绕着主人家龚开《骏骨图》的宅院周围撒下去。主人早晨起来,看见有几千个穿红衣服的人包围着他家,走近去看,就全都消失不见了。主人心里非常厌恶,请郭璞来卜卦。郭璞说:“你家不宜收养这个婢女,可以在道的东南方二十里的地方卖掉她,注意不要讲价钱,那么这些妖怪就可以消除了。”郭璞暗中派人用很便宜的价格买下了这个婢女,又为主人往他家井里投了一道符,几千个红衣人一个个自己跳进井里去了。主人十分高兴。郭璞也就带着这个婢女离开了,几十天以后,庐江就沉陷了。郭璞救死马

赵固所乘马忽死,甚悲惜之,以问郭璞。璞曰:“可遣数十人持竹竿,东行三十里,有山林陵树,便搅打之。当有一物出,急宜持归。”于是如言,果得一物,似猿。持归,入门,见死马,跳梁走往死马头,嘘吸其鼻。顷之,马即能起。奋迅嘶鸣,饮食如常。亦不复见向物。固奇之,厚加资给。【译文】

赵固骑的马忽然死了,他十分难过惋借,就去请教郭璞。郭璞说:“你可以派几十个人拿着竹竿,向东走三十里,看见陵园树木,就乱打一气。这时会有一个怪物出现,赶紧把它逮住拿回家。”于是,赵固按照郭璞的话去做了,果然得了一个怪物,长得像猿。他就把它带回家中,这怪物一进门,看见死马,就跑到死马的头前,对着死马的鼻子又是吹气又是吸气。不一会儿,这匹马就能站起来了,精神抖擞,高声嘶鸣,吃喝也同平常一样。只是不再看见原来那怪物了。赵固认为郭璞是个奇才,就给了他很多报酬。郭璞筮病

扬州别驾顾球姊,生十年,便病,至年五十余,令郭璞筮,得“大过”之“升”。其辞曰:“‘大过’卦者义不嘉。冢墓枯杨无英华,振动游魂见龙车。身被重累婴妖邪,法由斩祀杀灵蛇。非己之咎先人瑕,案卦论之可奈何。”球乃迹访其家事。先世曾伐大树,得大蛇,杀之,女便病。病后,有群鸟数千,回翔屋上,人皆怪之,不知何故。有县农行过舍边,仰视,见龙牵车,五色晃烂,其大非常,有顷遂灭。【译文】

扬州别驾顾球的姐姐,生下来才十岁就生病了。到五十多岁的时候,她让郭璞给她卜卦,得“大过”与“升”的卦。郭璞诵卦道:“‘大过’这卦的意思不好,坟墓上的枯杨不开花。震动的游魂让龙车出现,身缠重病而又遭遇妖邪的原因是断了祭祀,杀了神蛇,这不是你自己的错误而是你先人的过失。这是卦象上的说法,可有什么办法呢?”顾球于是就寻访他家先辈的事,原来是他的父亲曾砍伐过一棵大树,发现一条大蛇,把它打死了,自此女儿便得了病。女儿生病后,有一群鸟有几千只,在屋上盘旋飞翔,人们都觉得奇怪,但不知道是什么缘故。有个当地的农民经过他家,抬头一看,望见龙拉着车,五彩斑斓,闪烁耀眼,车子很大,非同寻常,过了一会儿就消失了。费孝先之卦

西川费孝先善轨革,世皆知名,有大若人王旻,因货殖至成都,求为卦。孝先曰:“教住莫住,教洗莫洗。一石谷捣得三斗米。遇明即活,遇暗即死。”再三戒之,令诵此言足矣。旻志之。及行,途中遇大雨,憩一屋下,路人盈塞,乃思曰:“教住莫住,得非此耶?”遂冒雨行,未几,屋遂颠覆,独得免焉。旻之妻已私邻比,欲媾终身之好,俟旋归,将致毒谋。旻既至,妻约其私人曰:“今夕新沐者,乃夫也。”将哺,呼旻洗沐,重易巾幯。旻悟曰:“教洗莫洗,得非此耶?”坚不从。妻怒,不省,自沐。夜半反被害。既觉,惊呼邻里共视,皆莫测其由。遂被囚系考讯。狱就,不能自辨。郡守录状,旻泣言死即死矣,但孝先所言,终无验耳。左右以是语上达。郡守命未得行法乎旻。问曰:“汝邻比何人也?”曰:“康七。”遂遣人捕之。“杀汝妻者,必此人也。”已而果然。因谓僚佐曰:“一石谷捣得三斗米,非康七乎。”由是辨雪,诚遇明即活之效。【译文】

西川人费孝先精通轨革、占卜之术,当时的人都知道他的名字。有一个信教的人叫王旻,因为做生意来到成都,请费孝先为其占卜。费孝先说:“教你停你不要停,教你洗你不要洗。一石谷能舂得三斗米。遇上明白人你就能活,遇上糊涂人你就得死。”再三告诫王旻,记住这几句话就行了。王旻记下了这几句话。没过多久,他回家途中遇上了大雨,在一栋房子下面休息,房子里挤满了过路的人。王旻想:“教你停你不要停,岂不是指这种情况吗?”于是冒雨上路。不一会,那栋房子就倒塌了。唯独王旻一个人免受此灾。王旻的妻子已经跟邻居私通,他们想要结为夫妇,等王旻回来,计划用毒计害死他。王旻回来后,他妻子对和她私通的人说:“今天晚上在洗澡的,就是我丈夫。”天快黑了,妻子叫王旻洗澡,重新换掉头巾手帕。王旻想:“教你洗你不要洗,岂不是指这种情况?”他坚决不洗澡。妻子生气了,没有多加考虑,自己就去洗澡,半夜反被杀害了。天亮后,王旻发现妻子被杀,大声惊叫,乡邻一齐来看,都不知道是什么缘故。于是王旻被官府逮捕审问拷打。官府按杀人给他定罪,无法申辩。郡守要录供词,王旻哭泣说:“死了就死了。只是费孝先的预言最终没有应验。”左右的人把王旻的话报告上去,郡守下令先不要执行死刑,传王旻来。问:“你的邻居是谁?”王旻回答:“康七。”郡守就派人把康七逮捕抓来,说:“杀你妻子的一定是这个人。”审讯结果,还真是这样。郡守于是对僚佐说:“一石谷舂得三斗米,不就是康(糠)七(斗)吗?”由此弄清了这个案子,“遇上明白人就能活”这句话应验了。隗藏金

隗炤,汝阴鸿寿亭民也。善《易》。临终书板,授其妻曰:“吾亡后,当大荒。虽尔,而慎莫卖宅也。到后五年春,当有诏使来顿此亭,姓龚。此人负吾金,即以此板往责之。勿负言也。”亡后,果大困,欲卖宅者数矣,忆夫言,辄止。

至期,有龚使者,果止亭中,妻遂罂赍板责之。使者执板,不知所言,曰:“我平生不负钱,此何缘尔邪?”妻曰:“夫临亡,手书板见命如此,不敢妄也。”使者沉吟良久而悟,乃命取蓍筮之。卦成,抵掌叹曰:“妙哉隗生!含明隐迹而

莫之闻,可谓镜穷达而洞吉凶者也。”于是告其妻曰:“吾不负金,贤夫自有金。乃知亡后当暂穷,故藏金以待太平。所以不告儿妇者,恐金尽而困无已也。知吾善《易》,故书板以寄意耳。金五百斤,盛以青罂,覆以铜柈,埋在堂屋东头,去地一丈,入地九尺。”妻还掘之,果得金,皆如所卜。【译文】

隗炤,是汝阴郡鸿寿亭人,精通《易经》。他临死时写了一块板,交给他的妻子,说:“我死之后,会有严重的灾荒。尽管这样,你千万别把房子卖了。到五年后的春天,会有一位使者来鸿寿亭停宿,他姓龚。这人欠着我的钱,你就用这块板向他讨债,千万别违背了我的话!”他死后,果然遇到了大灾荒,他的妻子好几次想卖掉房产,但每次回想起丈夫的话,就打消了卖房的念头。

到了隗炤说的日期,果然有一个龚姓使者在鸿寿亭停宿,他的妻子就把这块板给了龚使者并向他讨债。龚使者拿着这块板不明白是怎么回事,就说:“我从来不欠人家的钱,这究竟是怎么回事呢?”隗炤的妻子说:“我丈夫临死的时候,亲手写下这块板,他吩咐过让我这样做,我可不敢乱来。”龚使者沉思着,想了很长时间才明白,于是叫人拿蓍草占了个卦。卦占好后,他拍着手赞叹说:“好啊,隗炤!你不暴露自己的明智,隐蔽起自己的形踪,不让别人知道你,你还真是一个明察穷达、洞悉吉祸的人啊!”于是他就告诉隗炤的妻子说:“我不欠他黄金,你那贤能的丈夫自己就有黄金。他知道他死后你们会遭遇短暂的贫困,所以他藏起黄金等待太平。他之所以不告诉儿子、妻子,是怕黄金用完了贫穷的日子又没有尽头。他知道我精通《易经》,所以写了这块板来达成他的心愿。五百斤的黄金,他用青色的瓷瓶装着,用铜盘盖着,埋在堂屋的东头,离墙壁一丈,深挖九尺。”隗炤的妻子回去挖掘,果然得到了黄金,一切都跟占卜时所预测的一样。韩友驱魅

韩友字景先,庐江舒人也。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅,积年,巫为攻祷,伐空冢故城间,得狸鼍数十,病犹不差。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖间。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之,施张如前,囊复胀满,因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。【译文】

韩友,字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也会施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿被鬼魅作祟得病多年,巫医给她治疗祷告,到旧城荒冢里去讨伐,捕到狐狸、鼍几十只,但病还是不见好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,在窗户上张开布袋。韩友关上门发气,似乎在驱赶什么东西。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气似的,最后终于胀破了。女孩病得还是很厉害。韩友于是又做了两只皮袋,叠在一起,在窗户上张开,像先前一样发气驱赶,口袋又胀满了。于是他急忙捆紧袋口,把它悬挂在树上。二十多天后,袋子渐渐消了下去。打开一看,里面有两斤狐狸毛。女孩的病这才好了。严卿禳灾

会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳之。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足,然犹恨其色不纯,当余小毒,止及六畜辈耳,无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。【译文】

会稽郡的严卿,擅长占卜。他的同乡魏序打算到东边去,因为荒年,强盗经常出没抢劫,所以让严卿帮他算个卦。严卿说:“您小心些千万别去东边。会有灾难,但不是抢劫。”魏序不相信,严卿就说:“你既然一定要去,最好想个办法消除这灾祸。你可以到西城外孤老太太家索要白公狗,把它缚在船的前面。”魏序依言去找狗,只找到一条花狗,没有纯白色的。严卿说:“花狗也可以,但它的毛色不纯,还是有点遗憾,恐怕到时候会留下一点点毒,不过最多只会危害到六畜之类罢了。你不用担忧。”魏序走到半路,狗忽然叫得很厉害,就像有人在打它一样。等到魏序过去察看时,狗已经死了,吐出一斗多黑色的血。那天晚上,魏序田庄里的几只白鹅,也无缘无故地死了,魏序家里的人倒平安无事。华佗治疮沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋,为河内太守,有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发,如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧不知人。因取大刀断犬腹华佗近后脚之前,以所断之处向疮口,令去二三寸停之。须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无童子,又逆麟耳。以膏散着疮中,七日愈。【译文】

沛国人华佗,字元化,又名叫旉。琅邪郡人刘勋,任河内郡太守,他有个女儿年近二十,苦于左腿膝关节生疮,疮很痒但却不痛,结疤好了,几十天后又复发,像这样有七八年了。刘勋请华佗去诊视。华佗说:“这疮容易治疗。要准备稻糠色黄毛狗一条,好马两匹。”他用绳索套住狗脖子,让马拉着狗跑,马疲惫了就换另一匹,马跑了三十多里路,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里,于是华佗拿药水给刘勋的女儿喝。他女儿就安静地躺下不省人事,华佗用一把大刀切开狗肚靠后脚的前面位置,把切开的地方对着疮口,让在距离疮口二三寸的地方停下来。过了一会儿,有一条像蛇一样的东西从疮里出来,华佗就用铁椎横穿蛇头。蛇在人的皮肉里摆动了很久,突然不动了,这才把它拉出来。有三尺来长,完全是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片又是倒着生的。然后用膏药粉撒在疮口上,七天后疮就好了。华佗医喉病

佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下,家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视,语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。【译文】

华佗曾经走在路上,看见有个人喉咙里生了病,很想吃东西,但却咽不下。他的家人用车载着他,想去让医生给他诊治。华佗听见他呻吟的声音,就停下车去看,对他说:“你刚才经过的路旁,一家卖饼的人家有蒜泥大醋,你从他那里取来三升喝了,病自然就会消除。”这人按照华佗的话去做了,立刻吐出一条蛇。

卷四

风伯雨师

风伯、雨师,星也。风伯者,箕星也。雨师者,毕星也。郑玄谓司中、司命,文昌第五、第四星也。雨师一曰屏翳,一曰屏号,一曰玄冥。【译文】

风伯、雨师,都是星宿。风伯,是箕宿。雨师,是毕宿。郑玄说:司中、司命分别是文昌第五星和第四星。雨师又叫屏翳,又叫屏号,又叫玄冥。张宽说女宿

蜀郡张宽,字叔文。汉武帝时为侍文昌星神中,从祀甘泉,至渭桥,有女子浴于渭水,乳长七尺。上怪其异,遣问之。女曰:“帝后第七车者知我所来。”时宽在第七车。对曰:“天星,主祭祀者。斋戒不洁,则女人见。”【译文】

蜀郡的张宽,字叔文,汉武帝的时候曾在皇宫里做待中。他跟随汉武帝到甘泉祭祀,经过渭桥,看见有一个妇女在渭水中洗澡,她的乳房有七尺长。武帝感到奇怪,就派人去问她,这位妇女说:“皇帝后面第七辆车中的人,知道我是从什么地方来。”当时张宽坐在第七辆车中,他回答说:“这是天上掌管祭祀的星宿。祭祀时斋戒不洁,那么这女宿就出现了。”灌坛令太公望文王以太公望为灌坛令。期年,风不鸣条。文王梦一妇人,甚丽,当道而哭。问其故。曰:“吾泰山之女,嫁为西海妇,欲归,今为灌坛令当道有德,文昌星神废我行;我行必有大风疾雨,大风疾雨,是毁其德也。”文王觉,召太公太公姜尚问之。是日果有疾雨暴风,从太公邑外而过。文王乃拜太公为大司马。【译文】

周文王任命太公望做灌坛县令,一年来,风调雨顺。文王梦中见一个女人,长得很美丽,在道路中间啼哭,问她为什么哭。她说:“我是泰山神的女儿,嫁给西海神做妻子。现在要出嫁了,但是因为灌坛令当政而又有德行,使我不能过去;我走过必定有狂风暴雨,狂风暴雨必定会损坏他的德政。”文王梦醒,召太公望询问这件事。这一天果然有狂风暴雨从太公望的灌坛城外经过。文王于是拜太公为大司马。胡母班传书

胡母班字季友,泰山人也。曾至泰山之侧,忽于树间逢一绛衣驺,呼班云:“泰山府君召。”班惊愕,逡巡未答。复有一驺出,呼之。遂随行数十步,驺请班暂瞑。少顷,便见宫室,威仪甚严。班乃入阁拜谒。主为设食,语班曰:“欲见君,无他,欲附书与女婿耳。”班问:“女郎何在?”曰:“女为河伯妇。”班曰:“辄当奉书,不知缘何得达?”答曰:“今适河中流,便扣舟呼‘青衣’,当自有取书者。”班乃辞出。昔驺复令闭目,有顷,忽如故道。

遂西行,如神言而呼青衣。须臾,果有一女仆出,取书而没。少顷,复出,云:“河伯欲暂见君。”婢亦请瞑目。遂拜谒河伯。河伯乃大设酒食,词旨殷勤。临去,谓班曰:“感君远为致书,无物相奉。”于是命左右:“取吾青丝履来!”以贻班。班出,瞑然忽得还舟。

遂于长安经年而还。至泰山侧,不敢潜过,遂扣树自称姓名,从长安还,欲启消息。须臾,昔驺出,引班如向法而进,因致书焉。府君请曰:“当别再报。”班语讫,如厕,忽见其父着械徒作,此辈数百人。班进拜流涕问:“大人何因及此?”父云:“吾死不幸,见遣三年,今已二年矣,困苦不可处。知汝今为明府所识,可为吾陈之,乞免此役,便欲得社公耳。”班乃依教,叩头陈乞。府君曰:“生死异路,不可相近,身无所惜。”班苦请,方许之。于是辞出,还家。

岁余,儿子死亡略尽。班惶惧,复诣泰山,扣树求见。昔驺遂迎之而见。班乃自说:“昔辞旷拙,及还家,儿死亡至尽。今恐祸故未已,辄来启白,幸蒙哀救。”府君拊掌大笑曰:“昔语君‘死生异路,不可相近故也’。”即敕外召班父。须臾至庭中,问之:“昔求还里社,当为门户作福,而孙息死亡至尽,何也?”答云:“久别乡里,自忻得还,又遇酒食充足,实念诸孙,召之。”于是代之。父涕泣而出。班遂还。后有儿皆无恙。【译文】

胡母班,字季友,是泰山人。他曾经在泰山边上,忽然在树林里遇见一个穿深红色衣服的骑士,招呼他说:“泰山府君召见你。”胡母班感到惊奇不已,迟疑着没有回答。又有一个骑士出来召唤他。他就跟着他们走了几十步路,骑士请胡母班暂时闭上眼睛,一会儿,睁开眼就看见一座宫殿,仪仗威严。胡母班于是进宫拜见主人,主人为他摆上宴席,对他说:“想见你,没有别的意思,只是想让你给我女婿捎封信罢了。”胡母班问:“你女儿在哪里?”泰山府君说:“我女儿是河伯的妻子。”胡母班说:“我马上就去送信,不知怎样才能送到?”泰山府君说:“今天你乘船到黄河的中央,敲船喊‘青衣’,自然会有人来取信。”胡母班于是告辞出来。先前的骑士叫他重又闭上眼睛,一会儿他就回到了原路上。

于是胡母班往西走,按照泰山神的话乘船到黄河的中央喊“青衣”。一会儿,果然有一个女仆从水中出来,取了信就没入水中。过了一会儿,她又出来说:“河伯想见一见你。”女仆也请胡母班闭上眼睛。胡母班就去拜见了河伯。河伯于是大设酒席款待他,说话十分热情周到。临别时,河伯对胡母班说:“感谢你远道来给我送信,没有什么东西送给你。”于是命令左右的人:“取我的青丝鞋来。”把鞋送给了胡母班。胡母班出来,闭上眼睛,忽然就回到了船上。

胡母班于是到长安一年后才回家。他来到泰山边上,不敢悄悄地经过,于是就敲着树干,自报姓名说:“我从长安回来,想通报消息。”不一会儿,先前那个骑士出来,按原先的方法引着胡母班进宫殿。胡母班叙述了送信的经过。泰山府君道谢说:“我会另外再报答你。”胡母班说完话,去上厕所,突然看见他的父亲戴着刑具正在服劳役,这样的人有几百个。胡母班上前拜见父亲,流泪问:“您老人家怎么到这里来了?”他父亲说:“我不幸死亡,被罚罪三年,现在已经过了两年了,这里困苦得实在难以忍受。知道你和泰山府君结识,可以替我向他陈情,免掉这个劳役。并且我想回乡里做当地的土地神。”胡母班就依照父亲说的,向泰山府君叩头陈述请求。府君说:“生死不同路,不能互相接近,我不能可怜他。”胡母班苦苦哀求,府君这才答应了。胡母班于是告辞出来回家。

一年多后,胡母班的儿子一个一个都死光了。胡母班惊慌害怕,又一次来到泰山敲树求见。原先的骑士于是就迎接他去见泰山府君。胡母班说:“过去我言辞太粗疏失当,回家以后儿子都死了,我担心灾祸还没有结束,就前来禀报,希望得到您的怜悯和拯救。”府君拍手大笑说:“这就是先前我告诉你‘生死不同路,不能互相接近’的原因。”他立即传令让人召来胡母班的父亲。不一会儿,胡母班的父亲来到庭院。府君问他:“过去你请求回乡里,就应当为家里造福,但是你的儿孙都死光了,这是什么原因?”胡母班的父亲回答说:“久别故乡,我很高兴能够回去,又遇到酒食充足,实在想念孙子们,就把他们都召来了。”于是泰山府君派人替代了他。胡母班的父亲哭着走了。胡母班于是回家了。后来他又有了儿孙,都平安无事。冯夷为河伯

宋时弘农冯夷,华阴潼乡堤首人也。以八月上庚日渡河,溺死。天帝署为河伯。又《五行书》曰:“河伯以庚辰日死,不可治船远行,溺没不返。”【译文】

宋朝时,弘农郡的冯夷,是华阴县潼乡河河堤边上的人。八月上旬的庚日他在渡河的时候淹死了。天帝任命他为河伯。另外,《五行书》上说:“河伯在庚辰日的时候死。这一天不可以开船到远处去,如果去,就会溺亡回不来。”河伯招婿吴余杭县南有上湖,湖中央作塘。有一人乘马看戏,将三四人,至岑村饮酒,小醉,暮还。时炎热,因下马入水中,枕石眠。河伯出行图马断走归,从人悉追马,至暮不返。眠觉,日已向晡,不见人马。见一妇来,年可十六七,云:“女郎再拜,日既向暮,此间大可畏,君作何计?”因问:“女郎何姓?那得忽相闻?”复有一少年,年十三四,甚了了,乘新车,车后二十人。至,呼上车,云:“大人暂欲相见。”因回车而去。道中绎络把火,见城郭邑居。既入城,进厅事,上有信幡,题云:“河伯信。”俄见一人,年三十许,颜色如画,侍卫繁多。相对欣然,敕行酒,笑云:“仆有小女,颇聪明,欲以给君箕帚。”此人知神,不敢拒逆。便敕备办,会就郎中婚。承白已办。遂以丝布单衣及纱袷、绢裙、纱衫裈、履屐,皆精好。又给十小吏,青衣数十人。妇年可十八九,姿容婉媚,便成。三日,经大会客,拜阁。四日,云:“礼既有限,发遣去。”妇以金瓯、麝香囊与婿别,涕泣而分。又与钱十万,药方三卷,云:“可以施功布德。”复云:“十年当相迎。”此人归家,遂不肯别婚,辞亲出家作道人。所得三卷方:一卷脉经,一卷汤方,一卷丸方。周行救疗,皆致神验。后母老,兄丧,因还婚宦。【译文】

吴地余杭县的南边有一个上湖,湖中间筑有堤岸。有一个人骑马去看戏,领着三四个人去岑村喝酒,有点醉了,傍晚才回去。当时天气炎热,于是他下马进到水中,枕着一块石头睡觉。马缰绳断了,马跑回家,跟随的人都去追马,到天黑也没有回来。这个人睡醒来,天已经晚了,不见随从和马。他看见走来一个女子,年纪约十六七岁,女子说:“小女子再次向你施礼。天色已晚了,这里很可怕,你有什么打算?”这个人就问:“你姓什么?我们怎么会突然相遇?”又来了一个少年,年纪大约十三四岁,非常聪明伶俐,坐着新车,车后跟着二十个人。来到后,就叫这个人上车,说:“我父亲想和你见一面。”于是转车往回走。途中一个接一个的火把,照见城市里的房屋。进城以后,来到官府办公的地方,那里挂着一面旗帜,上面写着“河伯信”。不久,看见一个人,年纪有三十多岁,脸色像画上的一样,侍卫众多。见面很高兴,下令摆上酒肉款待,他说:“我有一个女儿,很聪明,想要给你做妻子。”这个人知道他是河神,不敢拒绝他。河伯就命令准备各种东西,马上举行婚礼。于是就拿丝布单衣和纱夹衣、绢裙、纱衫裤、鞋子给这个人,都是些精美绝伦的东西。又拨给他十个仆人、几十个婢女。他的妻子年约十八九岁,相貌十分漂亮,他们就成了婚。婚后三天,设宴大会宾客回门。第四天,河伯说:“婚礼既然有规定,就打发他回家去。”告别的时候,妻子拿金盆、麝香囊给丈夫,哭着分别。又给丈夫铜钱十万、药方三卷,说:“你可以用这些东西施功布德。”又说:“我十年后会去接你。”这个人于是回了家,不肯再结婚,告别家人,出家做了道人。他得到的三卷药方是:脉经一卷、汤方一卷、丸方一卷。他到处给人治病,药方都很灵验。后来他的母亲年老,哥哥又死了,于是他就还俗婚娶。华山使者

秦始皇三十六年,使者郑容从关东来,将入函关。西至华阴,望见素车白马,从华山上下。疑其非人,道住止而待之。遂至,问郑容曰:“安之?”答曰:“之咸阳。”车上人曰:“吾华山使也。愿托一牍书,致镐池君所。子之咸阳,道过镐池,见一大梓,下有文石,取款梓,当有应者。即以书与之。”容如其言,以石款梓树,果有人来取书。明年,祖龙死。【译文】

秦始皇三十六年,使者郑容从关东回来,将要进函谷关,他向西走到华山北面,远远望见白车白马从华山上下来。他怀疑那车中坐的不是人,就在路上停下来等待,白车白马就过来了。里面的人问郑容道:“你要到哪里去?”郑容回答说:“我到咸阳。”车上的人说:“我是华山神的使者。我想托你帮忙带一封信,送到镐池君那里。您去咸阳,将路过镐池,在镐池你会看见一棵大梓树,树下有一块带有花纹的石头,你拿起来敲梓树,就会有人出来接应,你就把信交给他。”郑容按照他说的话,用石头敲那棵梓树,果然有人来拿信。第二年,秦始皇便死了。张璞投女

张璞字公直,不知何许人也。为吴郡太守,征还,道由庐山。子女观于祠室,婢使指像人以戏曰:“以此配汝。”其夜,璞妻梦庐君致聘曰:“鄙男不肖,感垂采择,用致微意。”妻觉怪之。婢言其情。于是妻惧,催璞速发。中流,舟不为行,阖船震恐。乃皆投物于水,船犹不行。或曰:“投女。”则船为进。皆曰:“神意已可知也。以一女而灭一门,奈何?”璞曰:“吾不忍见之。”乃上飞庐卧,使妻沉女于水。妻因以璞亡兄孤女代之。置席水中,女坐其上,船乃得去。璞见女之在也,怒曰:“吾何面目于当世也。”乃复投己女。及得渡,遥见二女在下。有吏立于岸侧,曰:“吾庐君主簿也。庐君谢君。知鬼神非匹,又敬君之义,故悉还二女。”后问女。言:“但见好屋吏卒,不觉在水中也。”【译文】

张璞,字公直,不知道是什么地方的人。任吴郡太守。朝廷征他召回京城,途径庐山。他的女儿到庐山神庙游玩,婢女指着其中一个神玩笑说:“拿这个做你的丈夫。”那天夜里,张璞的妻子梦见庐山神送来订婚的聘礼,说:“我的儿子不成材,感谢你们选择他做女婿,送上这点聘礼表达我微薄的心意。”张璞的妻子醒来,觉得很奇怪。婢女把情由告诉她,她害怕起来,催促张璞赶快开船出发。到了河中央,船走不动了,全船的人都非常震惊害怕,于是都往水里投东西,但是船还是不往前行。有人说:“把女儿投进水里,船就能走了。”众人都说:“神的意思已经很明白了,为一个女儿害死全家人,为什么?”张璞说:“我不忍心看见女儿投水。”于是他就爬到船舱上的小楼里躺下,吩咐妻子把自己的女儿投进水里。他妻子就拿他死去的哥哥的女儿代替自己的女儿,在水面上放一张席子,让那女孩坐在席子上面。船这才能够开动。张璞起来看见自己的女儿还在,生气说:“我还有什么脸面活在这个世上!”于是又把自己的女儿投进水里。等过了河,他们远远望见两个女孩在渡口下面。有一个官员站在岸边,说:“我是庐山神的主簿。庐山神向你致歉,他知道鬼神与人不能婚配,又敬佩你的仁义,所以送还两个女孩。”后来询问女儿,她们说:“只看见漂亮的房子和官吏士卒,不觉得那是在水里面。”宫亭湖孤石庙

宫亭湖孤石庙,尝有估客至都,经其庙下,见二女子,云:“可为买两量丝履,自相厚报。”估客至都,市好丝履,并箱盛之。自市书刀,亦内箱中。既还,以箱及香置庙中而去,忘取书刀。至河中流,忽有鲤鱼跳入船内,破鱼腹,得书刀焉。【译文】

宫亭湖(即彭泽湖)边有座孤石庙,曾经有一个商人到都城去,经过这庙下的时候,看见两位姑娘对他说:“希望您能给我们买两双丝鞋来,我们一定会重重报答您。”这商人到了都城,买了好看的丝鞋,都装在一只箱子里,他自己买了一把写字时用来削改竹简的书刀也放在箱子里。回到庙后,他把箱子和香放在庙里就走了,却忘了取走书刀。他的船刚行到河中央,忽然有一条鲤鱼跳进他的船里。他把鱼肚子剖开,竟从里面得到了书刀。宫亭湖庙神

南州人有遣吏献犀簪于孙权者,舟过宫亭庙而乞灵焉。神忽下教曰:“须汝犀簪。”吏惶遽不敢应。俄而犀簪已前列矣。神复下教曰:“俟汝至石头城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得死罪。比达石头,忽有大鲤鱼,长三尺,跃入舟。剖之,得簪。【译文】

南州有个人派小吏给孙权进献犀牛角制成的簪子,船经过彭泽湖边的宫亭庙,这小吏就到宫亭庙中祈求神灵保佑。可那神灵忽然传话说:“我要你的犀牛角簪子。”这小吏惊恐万分,不敢答应神灵。过了一会儿,他把犀牛角簪子放到了神像的前面。那神灵又传话说:“等你到了石头城,我就把簪子还给你。”这小吏也无可奈何,就怏怏不乐地走了。他自知丢了这簪子,将会被判为死罪。哪里知道等他的船到了石头城,忽然有一条大鲤鱼,长三尺,跳进他的船里。他把鱼肚剖开,复又得到了簪子。郭璞卜驴鼠

郭璞过江,宣城太守殷佑引为参军。时有一物,大如水牛,灰色,卑脚,脚类象,胸前尾上皆白,大力而迟钝,来到城下。众咸怪焉。佑使人伏而取之。令璞作卦,遇“遯”之蛊,名曰“驴鼠”。卜适了,伏者以戟刺,深尺余。

郡纲纪上祠请杀之。巫云:“庙神不悦。此是宫亭庐山君使。至荆山,暂来过我,不须触之。”遂去,不复见。【译文】

郭璞过了长江,宣城郡太守殷佑推荐他当了参军。当时有一个怪物,有水牛那么大,灰颜色,矮脚,脚的样子像大象,胸前以及尾巴上面都是白色,力气很大,但行动迟钝,来到宣城郡城下。众人看见这怪物都觉得很奇怪。殷佑派人埋伏下来把它逮住了,让郭璞算卦,得到的是“遁”卦与“蛊”卦,原来这怪物叫做“驴鼠”。卦刚卜完,埋伏的人就用戟刺这怪物,刺进去有一尺多深。宣城郡的纲纪到神祠里请求把它杀了。神祠的巫婆说:“神祠里的神灵对你们的做法很恼火。这是宫亭湖畔庐山神的使者,要到荆山去,临时经过我们这里。你们不要去惊扰他。”这怪物就走了,从此再也没有出现。青洪君婢

庐陵欧明,从贾客,道经彭泽湖,每以舟中所有,多少投湖中,云:“以为礼。”积数年后,复过,忽见湖中有大道,上多风尘。有数吏,乘车马来候明,云:“是青洪君使要。”须臾达,见有府舍,门下吏卒。明甚怖。吏曰:“无可怖!青洪君感君前后有礼,故要君,必有重遗君者。君勿取,独求‘如愿’耳。”明既见青洪君,乃求“如愿”,使逐明去。如愿者,青洪君婢也。明将归,所愿辄得,数年,大富。【译文】

庐陵郡的欧明,跟随商人做生意,路过彭泽湖,每次总是把船里的东西或多或少地丢一点到湖里,说:“作为我的礼物吧。”几年后,他又一次经过彭泽湖,忽然看见湖中有一条大路,路上有很多人世间一样的景象。有几个小吏驾着马车来迎接欧明,说是青洪君派他们来邀请他的。一会儿欧明便到了那里,只看见有官府房屋,门口还有差役把受,欧明很害怕。那小吏说:“没有什么可害怕的。青洪君感谢您始终有礼,所以邀请您。他肯定会有贵重的物品送给您,可您别拿,独独求个如愿就行了。”欧明见了青洪君后,就向他要如愿,青洪君就让如愿跟着欧明走了。如愿,是青洪君的婢女。欧明带着她回家,自此,他的愿望总能实现,几年过后,他就极其富裕了。黄石公祠

益州之西,云南之东,有神祠,剋山石为室,下有神,奉祠之,自称黄公。因言此神,张良所受黄石公之灵也。清净不宰杀。诸祈祷者,持一百钱,一双笔,一丸墨,置石室中,前请乞,先闻石室中有声,须臾,问:“来人何欲?”既言,便具语吉凶,不见其形。至今如此。【译文】

益州的西面,云南的东面,有一座神祠。开凿山石作为庙室,室内有神,百姓敬奉祭祀他,他自称黄公,于是人们就说这是指点张良的黄石公的神灵,神祠清静素洁,不主张杀生。凡是祈祷的人,只要拿一百文钱、两支笔、一块墨放在那石室中,便可以走上前去乞求了。先听见石室中有声音,过了一会儿,里边就问来祈祷的人有什么要求。祈祷的人说完,他就一一说明吉凶,但不显现他的身体。这情况直到今天还是这样。樊道基与成夫人永嘉中,有神见兖州,自称樊道基。有妪,号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。【译文】永嘉年间,有个神仙在兖州显现,自称是樊道基。有个妇女,叫成夫人。成夫人喜欢音乐,会弹箜篌,她听见别人奏乐歌唱,马上就跳起舞来。戴文谋疑神箜篌弹奏图沛国戴文谋,隐居阳城山中。曾于客堂食际,忽闻有神呼曰:“我天帝使者,欲下凭君,可乎?”文闻甚惊。又曰:“君疑我也?”文乃跪曰:“居贫,恐不足降下耳。”既而洒扫设位,朝夕进食,甚谨。后于室内窃言之。妇曰:“此恐是妖魅凭依耳。”文曰:“我亦疑之。”及祠飨之时,神乃言曰:“吾相从方欲相利,不意有疑心异议。”文辞谢之际,忽堂上如数十人呼声,出视之,见一大鸟五色,白鸠数十随之,东北入云而去,遂不见。【译文】

沛国人戴文谋,在阳城山中隐居。有一次在客堂吃饭的时候,忽然听见有神说:“我是天帝的使者,想降下来依凭于你,可以吗?”戴文谋听了非常吃惊。神又说:“你怀疑我吗?”戴文谋于是跪下说:“我家境贫寒,恐怕不值得你降临。”随后打扫屋子,设立神位,早晚祭献食品,十分恭谨。后来,他和妻子在内室悄悄议论这件事。妻子说:“这恐怕是妖怪来依附。”戴文谋说:“我也怀疑它。”到了祭献食物的时候,神就说:“我来依附你,正准备让你受益,没想到你们存有疑心。”戴文谋连忙谢罪,忽然客堂屋上好像有几十个人的呼喊声。他出来一看,只见一只五彩的大鸟,有几十只白鸠跟随着,往东北方向飞去,钻进云里,最后就看不见了。麇竺遇天使

麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰:“我天使也,当往烧东海麋竺家。感君见载,故以相语。”竺因私请之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去,我当缓行。日中必火发。”竺乃急行归,达家,便移出财物。日中而火大发。【译文】

麋竺,字子仲,东海郡朐县人。他祖祖辈辈经商,家中财产数以万计。有一次他从洛阳回家,离家还有几十里,在路上碰到一个漂亮的媳妇,向他请求搭车。麋竺让她上车后,走了大约二十多里,媳妇向他道谢告别,对麋竺说:“我是天帝的使者。要去烧掉东海郡麋竺的家,感谢你让我搭了车,所以把这个消息告诉你。”麋竺听了后就私下向她求情。那媳妇说:“不烧是不可能的。这样吧,既然是你家,你就赶快回去。我慢慢地走,但到中午一定会起火。”麋竺就急忙赶回家,到家后,把所有的财物都搬了出来。到了中午,大火就熊熊地燃烧起来了。阴子方祀灶汉宣帝时,南阳阴子方者,性至孝。积恩,好施。喜祀灶。腊日,晨炊,而灶神形见。子方再拜受庆,家有黄羊,因以祀之。自是已后,暴至巨富。田七百余顷,舆马仆隶,比于邦君。子方尝言:我子孙必将强大,至识三世,而遂繁昌。家凡四侯,牧守数十。故后子孙尝以腊日祀灶,而荐黄羊焉。【译文】汉宣帝的时候,南阳郡有个叫阴子方的人,非常孝顺,常常乐善好施、积累功德。他喜欢祭灶。腊日那天,他早灶神上做饭,灶神显形。阴子方再三拜谢庆贺,他家里有一头黄羊,于是就拿它来祭祀灶神。从此以后,他家很快变得非常富有。有田七百多顷,车马奴仆多的能比得上地方长官。阴子方曾经说:“我的子孙必将兴旺发达。”到第三代孙阴识的时候,他家就繁茂昌盛了。他家有四个人封侯,有几十个人做了州郡长官。因此后来他的子孙经常在腊日那天祭灶,供奉黄羊。戴侯祠

豫章有戴氏女,久病不差。见一小石,形像偶人,女谓曰:“尔有人形,岂神?能差我宿疾者,吾将重汝。”其夜,梦有人告之:“吾将佑汝。”自后疾渐差。遂为立祠山下,戴氏为巫,故名戴侯祠。【译文】

豫章郡有一个姓戴的女子,病了很久病也不见好。一次她看见一块小石头,形状像个小人。这女子就对它说:“你有人的形状,难道是个神仙?你如果能治好我的老毛病,我一定会将你作为神供奉。”那天夜里,这女子梦见有人告诉她:“我将保佑你。”从此以后,她的病就渐渐好了。于是她就在山下为这石人建造了一座神庙,这姓戴的女子做了里面的女巫,所以这庙取名为戴侯祠。

卷五

蒋子文成神

蒋子文者,广陵人也。嗜酒好色,挑挞无度。常自谓己骨清,死当为神。汉末,为秣陵尉,逐贼至钟山下,贼击伤额,因解绶缚之,有顷遂死。及吴先主之初,其故吏见文于道,乘白马,执白羽,侍从如平生。见者惊走,文追之,谓曰:“我当为此土地神,以福尔下民。尔可宣告百姓,为我立祠。不尔,将有大咎。”是岁夏,大疫,百姓窃相恐动,颇有窃祠之者矣。文又下巫祝:“吾将大启佑孙氏,宜为我立祠;不尔,将蒋子文使虫入人耳为灾。”俄而小虫如尘虻,入耳皆死,医不能治。百姓愈恐,孙主未之信也。又下巫祝:“若不祀我,将又以大火为灾。”是岁,火灾大发,一日数十处。火及公宫。议者以为鬼有所归,乃不为厉,宜有以抚之。于是使使者封子文为中都侯,次弟子绪为长水校尉,皆加印绶。为立庙堂。转号钟山为蒋山,今建康东北蒋山是也。自是灾厉止息,百姓遂大事之。【译文】

蒋子文,是广陵郡人。他喜欢喝酒,喜爱女色,轻薄放荡,不拘礼法。他常常说自己:“我的骨相清高,死了会做神仙。”汉朝末年,他当了秣陵县县尉,有一次追赶贼寇来到钟山脚下,贼寇打伤了他的前额,解下衣带把他绑了,过了一会儿他就死了。到孙权建立吴国的时候,蒋子文原来的部下在路上碰见了他,看见他骑着白马,拿着白羽扇,就像他活着的时候那样有随从跟着。看见的人大吃一惊,吓得转身就逃。蒋子文紧追上来,对他说:“我就要做这里的土地神了,来为这里的百姓造福。你可以告诉百姓,让他们为我建立祠庙。否则,就会有大灾难降临。”这年夏天,瘟疫流行,老百姓都暗自惊惧,于是就有了偷偷为他立祠供奉的人。蒋子文又传旨给巫祝:“我将大大地保佑孙氏,所以应该给我建立祠庙;不然,我将让虫子钻进人的耳朵里造成灾难。”不久,就有像蚊子那样的小虫,一钻进人的耳朵里,人就死了,无药可治。老百姓更加恐慌。孙权仍然不相信这件事。蒋子文又传言巫祝说:“如果不祭我,我又将用大火让你们遭殃。”这一年,火灾严重,一天就有几十个地方被烧掉,大火还烧到了王宫。议论的人认为鬼有了归宿,就不会再制造灾难了,所以应该采取一些措施安抚他。于是孙权便派了使者去封蒋子文为中都侯,封他的二弟蒋子绪为长水校尉,都加赠印绶。并给他们建立庙堂。改钟山为蒋山,就是现在建康东北的蒋山。打这以后,蒋子文灾难不再发生,老百姓就大肆供奉祭祀蒋侯了。蒋山庙戏婚

咸、宁中,太常卿韩伯子某,会稽内史王蕴子某,光禄大夫刘耽子某,同游蒋山庙。庙有数妇人像,甚端正。某等醉,各指像以戏,自相配匹。即以其夕,三人同梦蒋侯遣传教相闻,曰:“家子女并丑陋,而猥垂荣顾。辄刻某日,悉相奉迎。”某等以其梦指适异常,试往相问,而果各得此梦,符协如一。于是大惧,备三牲,诣庙谢罪乞哀。又俱梦蒋侯亲来降已曰:“君等既已顾之,实贪会对,克期垂及,岂容方更中悔?”经少时并亡。【译文】

咸安、宁康期间,太常卿韩伯的儿子韩某、会稽内史王蕴的儿子王某、光禄大夫刘耽的儿子刘某,一起游览蒋山庙,庙里有儿个妇女的神像,容貌十分端正。他们三个人喝醉了,指着这些妇女的神像开起玩笑来,说和自己结成夫妻。就在当天晚上,三个人一同梦见蒋侯派人传达旨意,说:“我家的闺女都生得很丑,承蒙你们看得起。我就定好日子,把你们都接了来吧。”这三个人因为自己的梦不同平常,所以试探着互相询问,果然各人都做了同一个梦,梦见的事一模一样。他们十分恐惧,于是准备了牛、羊、猪等祭品,到蒋山庙谢罪,乞求蒋侯饶恕。晚上他们又都梦见蒋侯亲自来对他们说:“你们既然已经眷念我的女儿,实际上是贪念马上见面的。约定的日期快到了,哪能更改中途变卦呢?”过了不久,这三个人都死了。蒋侯与吴望子会稽鄮县东野有女子,姓吴,字望子,年十六,姿容可爱。其乡里有解鼓舞神者,要之,便往。缘塘行,半路忽见一贵人,端正非常。贵人乘船,挺力十余,皆整顿。令人问望子:“欲何之?”具以事对。贵人云:“今正欲往彼,便可入船共去。”望子辞不敢。忽然不见。望娱神戴的傩面子既拜神座,见向船中贵人,俨然端坐,即蒋侯像也。问望子:“来何迟?”因掷两橘与之。数数形见,遂隆情好。心有所欲,辄空中下之。尝思啖鲤,一双鲜鲤随心而至。望子芳香,流闻数里,颇有神验,一邑共事奉。经三年,望子忽生外意,神便绝往来。【译文】

会稽郡鄮县东郊,有一个女子,姓吴,字望子,年方十六岁,长得十分漂亮可爱。她的乡邻有要去击鼓跳舞娱乐神的人,邀请她,她就一起去了。他们沿着堤岸走,半路忽然遇到一个贵人,相貌非常英俊。贵人乘的船,有十多个划船的仆人,个个穿戴得整齐端正。贵人叫人去问望子:“要到哪里去?”望子一一回答了。贵人说:“我现在正要去那里,你可以上船一起走。”望子推辞不敢上船。船忽然不见了。后来望子到庙里拜神,看见刚才在船上的贵人,正端坐在庙里,就是蒋侯的神像。蒋侯问望子:“怎么来得这么晚?”于是抛了两个橘子给她。蒋侯多次显形相见,于是和望子感情增长,十分相爱。望子心里想什么,就会从天上降下什么。她曾经想吃鲤鱼,一对鲜鲤鱼紧接着就出现了。望子神异的名声在附近数里的范围到处流传,她经常很灵验。全县的人都来供奉她。过了三年,望子忽然起了外心,蒋侯神就跟她断绝了往来。蒋侯助杀虎

陈郡谢玉为琅邪内史,在京城。所在虎暴,杀人甚众。有一人,以小船载年少妇,以大刀插着船,挟暮来至逻所。将出语云:“此间顷来甚多草秽,君载细小,作此轻行,大为不易。可止逻宿也。”相问讯既毕,逻将适还去。其妇上岸,便为虎将去。其夫拔刀大唤,欲逐之。先奉事蒋侯,乃唤求助。如此当行十里,忽如有一黑衣为之导,其人随之,当复二十里,见大树,既至一穴,虎子闻行声,谓其母至,皆走出,其人即其所杀之。便拔刀隐树侧,住良久,虎方至,便下妇着地,倒牵入穴。其人以刀当腰斫断之。虎既死,其妇故活。向晓,能语。问之,云:“虎初取,便负着背上,临至而后下之。四体无他,止为草木伤耳。”扶归还船。明夜,梦一人语之曰:“蒋侯使助汝,知否?”至家,杀猪祠焉。【译文】

陈郡人谢玉,任琅邪郡内史,住在京城,那一带老虎横行,吃了很多人。有一个人,用小船装着他年轻的妻子,把大刀插在船上,赶在天黑前来到巡逻地带。巡逻的将官出来告诉他说:“这里近来常有老虎,您带着家眷,做这样轻率的行动,是非常不容易的。你可以在哨所过夜。”他们互相问询行礼后,巡逻的将官就回去了。他妻子刚上岸,就被老虎抓走了;她丈夫拔刀大喊,想追上去。先前他曾供奉过蒋侯,所以就呼唤着蒋子文的名字祈求帮助。像这样大约走了十来里,忽然有一个身穿黑衣服的人来给他引路。他紧跟着这个黑衣人,大概又走了二十里,看见一棵大树。然后来到一个洞穴口,洞穴里的小老虎听见声音,以为是它们的母亲回来了,就都跑了出来。那人便走前把它们都杀了,接着又拔刀隐蔽在树旁。过了很长一段时间,那母老虎才到,便把他妻子扔在地上,倒退着拉往洞中。那人用刀把老虎拦腰砍断。老虎已经死了,他的妻子还活着,到拂晓的时候就能讲话了。他问妻子,妻子回答说:“老虎刚抓住我,便把我背在背上。到了这儿才把我放了下来。我的四肢没什么损伤,只是被草木刮伤了一点罢了。”那人就扶着妻子回到船上。第二天晚上,他梦见一个人对他说:“蒋侯派我来帮助你,你知道吗?”这个人回到家里,就杀了猪来祭祀蒋子文。丁姑渡江

淮南全椒县有丁新妇者,本丹阳丁氏女,年十六,适全椒谢家。其姑严酷,使役有程,不如限者,仍便笞捶不可堪。九月九日,乃自经死。遂有灵向,闻于民间。发言于巫祝曰:“念人家妇女,作息不倦,使避九月九日,勿用作事。”见形,着缥衣,戴青盖,从一婢,至牛渚津,求渡。有两男子共乘船捕鱼,仍呼求载。两男子笑共调弄之,言:“听我为妇,当相渡也。”丁妪曰:“谓汝是佳人,而无所知。汝是人,当使汝入泥死;是鬼,使汝入水。”便却入草中。须臾,有一老翁乘船载苇。妪从索渡。翁曰:“船上无装,岂可露渡?恐不中载耳。”妪言无苦。翁因出苇半许,安处着船中,径渡之。至南岸,临去,语翁曰:“吾是鬼神,非人也,自能得过。然宜使民间粗相闻知。翁之厚意,出苇相渡,深有惭感,当有以相谢者。若翁速还去,必有所见,亦当有所得也。”翁曰:“恐燥湿不至,何敢蒙谢。”翁还西岸,见两男子覆水中。进前数里,有鱼千数跳跃水边,风吹至岸上。翁遂弃苇,载鱼以归。于是丁妪遂还丹阳。江南人皆呼为丁姑。九月九日,不用作事,咸以为息日也。今所在祠之。【译文】

淮南郡全椒县有一个姓丁的媳妇,她本来是丹阳县丁家的女儿,十六岁嫁到全椒县谢家。她的婆婆严厉凶狠,役使劳作规定很多,做不到限额,便用鞭子抽她,打得她不能忍受。九月九日那天,她就上吊死了。于是就有了神灵显应,在老百姓当中流传。丁妇通过巫祝发话说:“给人家做媳妇的,每天劳作得不到休息,让她们九月九日这一天免掉劳作。”丁妇显形,身穿淡青色的衣服,头戴黑色的头巾,带着一个婢女,来到牛渚渡口找船渡江。有两个男人,驾着一条船在捕鱼,丁妇就喊他们,请求他们载她们过江。两个男人嬉笑着调戏丁妇,说:“给我做老婆,我就渡你过江。”丁妇说:“以为你们是好人,居然一点道理也不懂。你们是人,会让你们死在泥土里;是鬼,会让你们死在水里。”说完就退到草丛中去了。一会儿,有一个老翁驾着船载着芦苇来了,丁妇上前请求老翁载她渡河。老翁说:“船上没有篷盖,怎么可以露天渡江?恐怕你坐着会不舒服。”丁妇说不要紧。老翁于是从船上卸下了一些芦苇,安置她们坐在船中,送她们渡到对岸。到了南岸,丁妇临别时对老翁说:“我是鬼神,不是凡人,我自己能够渡江。但应该让老百姓稍微听说我的事情。老人家深情厚意,卸下芦苇来帮我渡江,我十分感激,我会有东西来报答您。如果您很快回去,必定能看到什么,也会得到什么。”老翁说:“我唯恐对你照顾不周,怎么还敢接受你的答谢?”老翁回到西岸,看到两个男人果然淹死在水里。往前走了几里,有成千条鱼在水边跳跃,风把它们吹到岸上。老翁于是就扔掉芦苇,装上鱼回家了。于是丁妇就回到丹阳。江南的人都称她为丁姑。每年九月九日,不用做事情,大家都休息。至今那里到处都还在祭祀她。王与赵公明府参佐散骑侍郎王祐,疾困,与母辞诀,既而闻有通宾者,曰:“某郡某里某人,尝为别驾。”祐亦雅闻其姓字。有顷,奄然来至,曰:“与卿士类,有自然之分,又州里,情便款然。今年国家有大事,出三将军,分布征发。吾等十余人,为赵公明府参佐。至此仓卒,见卿有高门大屋,故来投。与卿相得,大不可言。”祐知其鬼神,曰:“不幸疾笃,死在旦夕。遭卿,以性命相乞。”答曰:“人生有死,此必然之事。死者不系生时贵贱。吾今见领兵三千,须卿,得度簿相付。如此地难得,不宜辞之。”祐曰:“老母武财神赵公明年高,兄弟无有,一旦死亡,前无供养。”遂欷歔不能自胜。其人怆然曰:“卿位为常伯,而家无余财。向闻与尊夫人辞诀,言辞哀苦。然则卿国士也,如何可令死。吾当相为。”因起去:“明日更来。”

其明日又来。祐曰:“卿许活吾,当卒恩否?”答曰:“大老子业已许卿,当复相欺耶?”见其从者数百人,皆长二尺许,乌衣军服,赤油为志。祐家击鼓祷祀,诸鬼闻鼓声,皆应节起舞,振袖,飒飒有声。祐将为设酒食,辞曰:“不须。”因复起去,谓祐曰:“病在人体中,如火,当以水解之。”因取一杯水,发被灌之。又曰:“为卿留赤笔十余枝,在荐下,可与人,使簪之,出入辟恶灾,举事皆无恙。”因道曰:“王甲、李乙,吾皆与之。”遂执祐手与辞。

时祐得安眠,夜中忽觉,乃呼左右,令开被:“神以水灌我,将大沾濡。”开被而信有水,在上被之下,下被之上,不浸,如露之在荷。量之,得三升七合。于是疾三分愈二,数日大除。凡其所道当取者,皆死亡,唯王文英半年后乃亡。所道与赤笔人,皆经疾病及兵乱,皆亦无恙。初有妖书云:“上帝以三将军赵公明、钟士季各督数鬼下取人。”莫知所在。祐病差,见此书,与所道赵公明合焉。【译文】

散骑侍郎王祐病得很厉害,和母亲诀别。过了一会儿,他听见通报有客人来,说:“某某郡某某乡的某某人,曾做过别驾。”王祐平时也曾听说过他的姓名。一会儿,客人忽然就来了,说:“我和你都是读书人,很有缘分,又是同乡,感情就应更加融洽。今年国家有大事,如今派出三位将军,分布到全国去征集民间的人力和物资。我们这一批十几个人,是赵公明的参佐,仓促来到这里,看见您有高门大屋,所以前来投奔您。和您关系融洽,实在太好了。”王祐知道他们是鬼神,就说:“我不幸病重,很快就要死了。现在遇见您,我就求您救我一命。”那人回答说:“人生而有死,这是必然的事。死人和在世时的贵贱没有关系。我现在领兵三千,需要您,如果您答应,我就把簿册之类的事交给您。像这样的机会实在难得,您不该推辞。”王祐说:“我老母亲年事已高,又没有兄弟,一旦我死了,母亲的身边就没人供养了。”说到这儿便情不自禁地哭了。那人悲哀地说:“您担任常伯这样的官,家里却没有多余的财物。刚才听见您与母亲诀别,说的话十分可怜。不过,您是国士,怎么可以让您死呢?我一定尽力帮您。”说着便起身走了,说:“我明天再来。”

第二天,那人又来了。王祐说:“您答应让我继续活下去,真的会给我这样的恩惠吗?”那人回答说:“既然我已经答应了您,难道还会欺骗您?”只见他的随从有几百个,都身高二尺多,穿着黑色的军装,用红油做标志。王祐家击鼓祈祷祭祀。那些鬼听见鼓声,都随着鼓的节奏跳起舞来,他们挥动着衣袖,发出飒飒的响声。王祐准备给他们置办酒宴,那人拒绝说:“不必了。”便又起身要走,对王祐说:“你的毛病在身体中,像火一样,应该用水来消除它。”于是他就拿来一杯水,掀开被褥浇在上面。又对王祐说:“我给您留下十几支红笔,放在席子底下,可以送给别人,让他们当作簪子插在头上,进进出出能避过灾祸,做什么事都能顺顺当当。”随后他又说道:“王甲、李乙,我都给过他们了。”于是拉着王祐的手向王佑告别。

当时王祐正安然睡着,半夜忽然醒来,便招呼身边的人,让他们掀开被子,说:“鬼神用水浇我,我的被子肯定湿透了。”边上的人掀开被子一看,果真有水,但这水在上面一条被子的下面,在下面一条被子的上面,就像露水在荷叶上一样,并没有渗到被子里面。量一下这些水,共三升七合。这时王祐的病好了三分之二,又过了几天就痊愈了。凡是那人说过要带走的人,都死了,只有王文英半年后才死去。按他的说法而给了笔的人,即使经历了疾病和战乱,也都太平无事。起初,有妖书说:“上帝派赵公明、钟士季等三个将军,各自率领多个鬼下来捉人。”当时没有人知道这些鬼在哪里。王祐病愈后,看到这妖书,与他所碰到的那个人所说的赵公明的事完全吻合。周式逢鬼吏

汉下邳周式尝至东海,道逢一吏,持一卷书,求寄载。行十余里,谓式曰:“吾暂有所过,留书寄君船中,慎勿发之。”去后,式盗发视书,皆诸死人录,下条有式名。须臾,吏还,式犹视书。吏怒曰:“故以相告,而忽视之。”式叩头流血。良久,吏曰:“感卿远相载,此书不可除卿名。今日已去,还家,三年勿出门,可得度也。勿道见吾书。”式还,不出,已二年余,家皆怪之。邻人卒亡,父怒,使往吊之。式不得已,适出门,便见此吏。吏曰:“吾令汝三年勿出,而今出门,知复奈何?吾求不见,连累为鞭杖,今已见汝,无可奈何。后三日日中,当相取也。”式还,涕泣具道如此。父故不信。母昼夜与相守。至三日日中时,果见来取,便死。【译文】

汉代下邳县的周式,曾经到东海郡去,途中碰上一个官吏,拿着一卷文书,请求搭乘他的船。船行了十多里,官吏对周式说:“我临时有个人要去拜访,这卷文书就留下寄存在您的船里,您千万别打开来看。”这官吏走了以后,周式偷偷地翻阅那卷文书,都是一个个要死的人的名录。下面的条目中有周式的名字。一会儿,这官吏就回来了,周式却还在看文书。这官吏生气地说:“刚才我已经告诫过你别看这卷文书,你却把我的话不当一回事。”周式连忙向他磕头,磕得血都流出来了。过了很久,官吏说:“我虽然感激您大老远的让我搭船到这儿,但这文书里您的名字却不可以除去。现在你赶快回家,三年里不要出门,这样就可以免除一死。千万别跟人说您见过我的文书。”周式回家后一直闭门不出,已经两年多了,家里的人都觉得很奇怪。邻居家有人忽然死去,他父亲发了脾气,让他到邻居家去吊丧。周式无法,不得不去,哪知刚出家门,就看到那官吏。那官吏说:“我叫你三年别出门,可你今天还是出门了,我都知道了还能有什么法子?我没找见你,受连累遭到鞭打。今天既然已经看见你了,我也无可奈何。三天后的中午,我来取你的命。”周式回家,痛哭流涕地把事情的经过都告诉给了家里人。他父亲还不相信,他母亲日日夜夜守着他,三天后的中午,果然看见有人来捉周式,周式就死了。张助斫李树

南顿张助于田中种禾,见李核,欲持去,顾见空桑,中有土,因植种,以余浆溉灌。后人见桑中反复生李,转相告语。有病目痛者,息阴下,言:“李君令我目愈,谢以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。众犬吠声,盲者得视,远近翕赫。其下车骑常数千百,酒肉滂沱。间一岁余,张助远出来还,见之,惊云:“此有何神,乃我所种耳。”因就斫之。【译文】

南顿县人张助,在田里种庄稼,找见一颗李子核,想拿起来带走。他回头看见一株空心的桑树,里面有泥土,于是就把李子核种下去,用喝剩下的水浇灌它。后来有人看见桑树中居然又长出李树,就互相转告这件怪事。有一个患眼痛病的人,在这株李树下休息,说:“李树神,你使我的眼病痊愈,我就拿一头猪来谢你。”眼睛痛这点小病,慢慢也就自己好了。三人成虎,传着传着就变王莽成了瞎子看见了东西,远近传得很盛。这株李树下常有成百上千的车马前来祭祀,酒肉多得很。事隔一年多,张助出远门回来,看见这种情景,吃惊地说:“这里哪有什么神,只不过是我种下的李树罢了。”于是他就把李树砍了。临淄出新井

王莽居摄,刘京上言:“齐郡临淄县亭长辛当,数梦人谓曰:‘吾,天使也。摄皇帝,当为真。即不信我,此亭中当有新井出。’亭长起视亭中,因有新井。入地百尺。”【译文】

王莽居摄政之位的时候,广饶侯刘京进言说:“齐郡临淄县亭长辛当,多次梦见有个人对他说:‘我是上天派来的使者,上帝让我传旨,摄政王应该做真正的皇帝。你如果不相信我,这亭屋中一定有口新井出现。’亭长起床去察看亭屋,果然有口新井出现,深一百尺。”

卷六

论妖怪

妖怪者,盖精气之依物者也。气乱于中,物变于外。形神气质,表里之用也。本于五行,通于五事,虽消息升降,化动万端,其于休咎之征,皆可得域而论矣。【译文】

妖怪,大概是阴阳精气依附在物体上形成的。精气在物体内惑乱了,物体的外表就会发生变化。物体的气质和形体,是物体内在和外在的表现。它以金、木、水、火、土五行为本源,用貌、言、视、听、思加以表现。虽然它消长、升降,变化多端,但它在祸福的征兆上,都可以在一定的范围内加以论述。论山徙

夏桀之时厉山亡,秦始皇之时三山亡,周显王三十二年宋大丘社亡,汉昭帝之末,陈留、昌邑社亡。京房《易传》曰:“山默然自移,天下兵乱,社稷亡也。”故会稽山阴琅邪中有怪山,世传本琅邪东武海中山也,时天夜,风雨晦冥,旦而见武山在焉。百姓怪之,因名曰怪山。时东武县山,亦一夕自亡去,识其形者,乃知其移来。今怪山下见有东武里,盖记山所自来,以为名也。又交州山移至青州朐县。凡山徙,皆不极之异也。此二事未详其世。《尚书•金縢》曰:“山徙者,人君不用道,士贤者不兴;或禄去公室,赏罚不由君,私门成群。不救,当为易世变号。”【译文】

夏桀的时候,厉山消失了。秦始皇的时候,三座仙山消失了。周显王三十二年,宋国大丘神社消失了。汉昭帝末年,陈留县、昌邑县的神社消失了。京房《易传》中说:“山悄悄地自己移动,将会天下大乱,国家灭亡。”从前会稽山阴县琅邪山中有一座怪异的山,世人传言本来是琅邪郡东武县海中的山,当时天黑,又刮风下雨,一片昏暗,天亮时就看见武山在那里了。百姓觉得很奇怪,于是称它为“怪山”。当时东武县的这座山,就是一个晚上自行消失了。认识山形的人,才知道它移到了这里。如今怪山脚下有一个东武里,可能是为了记录这座山的由来,才把它作为地名。另外,交州的山也移到了青州。凡是山迁移,都是不正常的怪异现象。没有详细的记载交待这两件事发生的年代。《尚书•金滕篇》说:“山迁移,是因为国君不任用有道之人,贤人得不到举荐;或是禄位不掌于公室,赏罚不由国君,权贵之家门客众多,不可救药,就会改朝换代,变更年号。”龟毛兔角

商纣之时,大龟生毛,兔生角,兵甲将兴之象也。【译文】

商纣王的时候,一只大乌龟身上长出了毛,一只兔子头上长了角,这是战争即将发生的征兆。马化狐

周宣王三十三年,幽王生。是岁,有马化为狐。【译文】

周宣王三十三年,周幽王出生,这一年里,有马变成狐狸。地暴长

周隐王二年四月,齐地暴长,长丈余,高一尺五寸。京房《易妖》曰:“地四时暴长占:春、夏多吉,秋、冬多凶。”历阳之郡,一夕沦入地中而为水泽,今麻湖是也。不知何时。《运斗枢》曰:“邑之沦,阴吞阳,下相屠焉。”【译文】

周隐王二年四月,齐国有一个地方猛长,长一丈多,高一尺五寸。京房《易妖》说:“地四季猛长,占卜为:此事发生在春夏二季多为有吉利之事,发生在秋冬二季多为有凶险之事。”历阳的郡城,一夜之间陷入地下成为水泽,就是现在的麻湖。不知道这事发生在什么时候。《运斗枢》说:“城的沦陷,是阴吞阳的意思,天下人将互相残杀。”彭生豕祸

鲁严公八年,齐襄公田于贝邱,见豕,从者曰:“公子彭生也。”公怒射之,豕人立而唬,公惧坠车,伤足,丧屦。刘向以为近豕祸也。【译文】

鲁严公八年,齐襄公在贝丘打猎,看见一头猪,跟随的人说:“这是公子彭生。”齐襄公发怒了,拿箭射它。那头猪竟像人一样站起来嘶叫。齐襄公十分惊恐,从车上摔落跌伤了脚,丢了鞋子。刘向认为这是猪制造的祸患。蛇斗国门

鲁严公时,有内蛇与外蛇斗郑南门中。内蛇死。刘向以为近蛇孽也。京房《易传》曰:“立嗣子疑,厥妖蛇居国门斗。”【译文】

鲁严公时,郑国城内有蛇与城外的蛇在南门搏斗。城内的蛇死了。刘向认为是蛇在造孽。京房《易传》说:“立嗣子有问题,因此妖蛇在国门处搏斗。”龙斗

鲁昭公十九年,龙斗于郑时门之外洧渊。刘向以为近龙孽也。京房《易传》曰:“众心不安,厥妖龙斗其邑中也。”【译文】

鲁昭公十九年,两条龙在郑国时门外洧水的深渊中相斗。刘向认为这是龙在作孽。京房写的《易传》说:“民心不安定,征兆就是龙在城邑中搏斗。九蛇绕柱

鲁定公元年,有九蛇绕柱,占以为九世庙不祀,乃立炀宫。【译文】

鲁定公元年,有九条蛇盘旋缠绕在柱子上,占卜认为这是九世祖庙没人祭祀的原因,于是就建造了炀宫。马生人

秦孝公二十一年,有马生人。昭王二十年,牡马生子而死。刘向以为皆马祸也。京房《易传》曰:“方伯分威,厥妖牡马生子。上无天子,诸侯相伐,厥妖马生人。”【译文】

秦孝公二十一年,有匹马产下一个人。秦昭王二十年,有匹公马生下马崽死了。刘向认为这都是马生的灾祸。京房《易传》说:“诸侯侵犯天子的权威,它的征兆就是公马生小马。上面没有天子,诸侯互相征伐,征兆就是马生人。”女子化为丈夫

魏襄王十三年,有女子化为丈夫,与妻生子。京房《易传》曰:“女子化为丈夫,兹谓阴昌,贱人为王。丈夫化为女子,兹谓阴胜阳,厥咎亡。”一曰:“男化为女宫刑滥,女化为男妇政行也。”【译文】

魏襄王十三年,有个女人变成了男人,娶妻生子。京房写的《易传》说:”女人变成男人,这叫做阴气昌盛,下贱的人要做君王。男人变成女人,这叫做阴胜阳,那灾祸就是国家灭亡。”另一种说法是:“男人变成女人,是因为滥施宫刑,女人变成男人,是因为女人执政。”五足牛

秦惠文王五年,游朐衍,有献五足牛,时秦世大用民力,天下叛之。京房《易传》曰:“兴繇役,夺民时,厥妖牛生五足。”【译文】

秦惠文王五年,惠文王到朐衍巡游,有人向他进献五只脚的牛。当时秦国大肆征用民力,天下的人都反对它。京房写的《易传》说:“大兴徭役,抢夺农时,它的征兆就是牛生五只脚。”临洮大人

秦始皇二十六年,有大人长五丈,足履六尺,皆夷狄服,凡十二人,见于临洮,乃作金人十二以象之。【译文】

秦始皇二十六年,有巨人身高五丈,脚上的鞋子长六尺,都穿着外族的服装。这些人一共有十二个,出现在临洮县。于是就照他们的样子铸造了十二个金像。”龙现井中

汉惠帝二年正月癸酉旦,有两龙现于兰陵廷东里温陵井中,至乙亥夜去。京房《易传》曰:“有德遭害,厥妖龙见井中。”又曰:“行刑暴恶,黑龙从井出。”【译文】

汉惠帝二年正月癸酉的早晨,有两条龙出现在兰陵县廷东里温陵的井中,到第三天乙亥夜里才离去。京房《易传》说:“有德的人遭受迫害,征兆就是龙显现在井中。”又说:“施行凶恶残暴的刑罚,那么黑龙从井中出来。”马生角

汉文帝十二年,吴地有马生角,在耳前,上向,右角长三寸,左角长二寸,皆大二寸。刘向以为马不当生角,犹吴不当举兵向上也,吴将反之变云。京房《易传》曰:“臣易上,政不顺,厥妖马生角。兹谓贤士不足。”又曰:“天子亲伐,马生角。”【译文】

汉文帝十二年,吴国有马长出了角,角长在耳朵的前面,向上竖起。右边的角长三寸,左边的角长二寸,两只角都有二寸粗细。刘向认为马不应该长角,就像吴王不应该兴兵背叛朝廷,这马长角是吴王即将要叛乱的征兆。京房《易传》说:“臣下要取代君主,政治不顺,这个征兆就是马长角。也是贤能的人太少了。”又说:“天子亲自征伐,马就长角。”人生角

汉景帝元年九月,胶东下密人年七十余,生角,角有毛。京房《易传》曰:“冢宰专政,厥妖人生角。”《五行志》以为人不当生角,犹诸侯不敢举兵以向京师也。其后遂有七国之难。至晋武帝泰始五年,元城人,年七十,生角。殆赵王伦篡乱之应也。【译文】

汉景帝元年九月,胶东国下密县有个七十多岁的人,头上长角,角上有毛。京房《易传》说:“宰相专制,它的征兆就是人头上长角。”《五行志》认为人不应当长角,就好像诸侯不应该兴兵攻打京城。从那以后就发生了七国叛乱。到晋武帝泰始五年,元城县有个七十多岁的人,头上长角,这大概就是赵王司马伦篡权作乱的征兆。”白黑乌斗

景帝三年十一月,有白颈乌与黑乌群斗楚国吕县。白颈不胜,堕泗水中死者数千。刘向以为近白黑祥也。时楚王戊暴逆无道,刑辱申公,与吴谋反。乌群斗者,师战之象也;白颈者小,明小者败也;堕于水者,将死水地。王戊不悟,遂举兵应吴,与汉大战,兵败而走,至于丹徒,为越人所斩,堕泗水之效也。京房《易传》曰:“逆亲亲,厥妖白黑乌斗于国中。”燕王旦之谋反也,又有一乌一鹊斗于燕宫中池上,乌堕池死。《五行志》以为楚、燕皆骨肉藩臣,骄恣而谋不义,俱有乌鹊斗死之祥。行同而占合,此天人之明表也。燕阴谋未发,独王自杀于宫,故一乌而水色者死;楚炕阳举兵,军师大败于野,故乌众而金色者死:天道精微之效也。京房《易传》曰:“颛征劫杀,厥妖乌鹊斗。”【译文】

汉景帝三年十一月,有白脖子的乌鸦和黑乌鸦在楚国吕县群斗。白脖子的乌鸦斗败,坠落在泗水中死了上千只。刘向觉得这是白黑的征兆。当时楚王刘戊残暴无道,用刑罚侮辱申公,还与吴王一起谋反。乌鸦群斗这是军队作战的征象。白脖子的乌鸦形体小,表示势力小的失败。坠落水中,表示将死在有水的地方。楚王刘戊不懂得这个道理,于是起兵响应吴王,与汉朝廷大战,兵败逃走,在丹徒县被越人杀死。乌鸦坠入泗水得到兆应。京房《易传》说:“背叛亲戚,它的征兆就是白脖子乌鸦和黑乌鸦在国中争斗。”燕王刘旦谋反的时候,也有一只乌鸦和一只喜鹊在燕王宫中的水池边争斗,乌鸦坠入水池中死去。《五行志》认为:楚王、燕王都是汉帝王的骨肉、拱卫王室的诸侯,却骄横恣肆,意图不轨,都出现了乌鸦喜鹊争斗而死的征兆。他们的行为相同并且与占卜相契合,这是天道人事明显的表现。燕国的阴谋尚未发动,只有燕王在宫中自杀,所以一只水色的乌鸦死亡;楚国残暴民众起兵,军队在野外大败,所以许多金色的乌鸦死了。这是天道精微的兆应。京房《易传》说:“专擅征战劫杀,它的妖兆是乌鹊相斗。”内外蛇斗

汉武帝太始四年七月,赵有蛇从郭外入,与邑中蛇斗孝文庙下。邑中蛇死。后二年秋,有卫太子事,自赵人江充起。【译文】

汉武帝太始四年七月,赵国有条蛇从城外游进来,与城内一条蛇在孝文帝庙下搏斗,城内的蛇死了。过后第二年的秋天,发生了卫太子巫蛊的事情,这事情是由赵国人江充引起的。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载