丁树杞《大学俄语(3)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-11 16:32:55

点击下载

作者:圣才电子书

出版社:圣才电子书

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

丁树杞《大学俄语(3)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】

丁树杞《大学俄语(3)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】试读:

урок 1

一、词汇短语

беспокоить[未]使担心,使不安【变位】беспокою, беспокоишь【接格】кого-что【例句】Дети не должны бемпокоить родителей.孩子不应该让父母担心。【扩展】[完]обеспокоить

блондин[阳]淡黄发男子【变格】-а【搭配】красивая~ 帅气的淡黄发男子【例句】Этот блондин идёт в библиатеку.这位淡黄发男子正走向图书馆。

болтать[未]闲扯,空谈【变位】-аю,-аешь【接格】что及无补语【例句】Стали мы болтать о том, о сём.我们就天南地北地谈开了。【扩展】[完]болтнуть

борода[阴]胡子,胡须【变格】-ы【搭配】длинная ~ 长长的胡须【例句】Ребёнок любит трогать длинную бороду дедушки.孩子喜欢抚摸爷爷那长长的胡须。

бросать[未]掷,投,扔,抛【变位】-аю, -аешь【接格】куда【搭配】~ камни扔石头

~ семью抛弃家庭【例句】Не бросать окурков на пол.不要往地上扔烟蒂。【扩展】[完]бросить, -шу, -сишь

брюнет[阳]黑发男子【变格】-а【搭配】жгучий ~深黑色头发的男子【例句】Катя хочет выйти замуж за брюнета.卡佳想要嫁给黑发男子。

вдыхать[未]吸入【变位】-аю, -аешь【接格】что【例句】Если плохо чувствуешь себя, выходи из дома и вдохни свежий воздух.如果你感觉不舒服,就出门呼吸下新鲜空气。【扩展】[完]вдохнуть, -ну, -нешь

вернуть[完]还,归还【变位】-ну,-нёшь【接格】кого-что【例句】Помогите, пожалуйста, вернуть эту книгу Наташе.请帮我把这本书还给娜塔莎。

взволнованно[副]激动地,兴奋地,不安地【搭配】~ говорить 激动地说【例句】Женя взволнованно рассказал друзьям, что он видел в лесу.热尼亚激动地向朋友们讲述自己在森林的见闻。

взрослый[形]成年的【搭配】~ человек 成年人【例句】Люди 18 лет должны вести себя как взрослые.18岁的人就该像成年人一样表现自己。

возлагать[未]庄严地献上;赋予(责任、使命);寄托(希望、期待)【变位】-аю,-ешь【接格】что на кого-что【例句】Надеюсь, что ты справишься с возложенной на тебя задачей.我希望你能很好地完成所承担的任务。【扩展】[完]возложить, -ожу, -ожишь

возражать[未]反对,提出不同意见【变位】-аю, -аешь【接格】кому-чему, на что【例句】Я не утерпел, чтобы не возразить.我忍不住提出了反驳。【扩展】[完]возразить, -жу, -зишь

волос[阳]头发,毛发【变格】-а【搭配】длинный ~长头发【例句】Он совсем без волос.他是个秃子。

вообще[副]一般地说【搭配】~ нет完全没有【例句】У него вообще нет денег.他根本就没钱。

воспитание[名]教育,教养【变格】-я【搭配】хорошее ~良好的教养【例句】Каждый ребёнок должен получить патриатическое воспитание.每一个孩子都应该接受爱国主义教育。

воспитывать[未]培植,教育,培养;使养成(某种思想、习惯等)【变位】-аю, -аешь【接格】кого, в чём【例句】①Вы должны воспитать из себя специалистов.你们应当把自己培养成专家。

②Нужно воспитать в каждом из нас чувство ответственности за дело.应当在我们每个人身上培养出对工作的责任心。【扩展】[完]воспитать, -аю, -аешь

врезаться[未]钻入、深入、牢记住【变位】-аюсь, -аешься【接格】во что【例句】Эти события врезалась в его память.这件事他铭记不忘。【扩展】[完]-жусь, -жешься

ваступать[未]进入;参加(某组织或团体);参与(某件事情);登上【变位】-аю, -аешь【接格】во что;на что【例句】Жизнь у Елены вступила в новый этап.叶连娜的生活进入了新阶段。【扩展】[完]вступить, -плю, -пишь

выезжать[未](乘车、马等)离去,出发【变位】-аю,-аешь【接格】куда【例句】Он едва успел он выехать со двора, как отец её вошёл.他刚刚乘车出了院子,她父亲就走了进来。【扩展】[完]выехать, -еду,-едешь

выключать[未]切断(线路),关闭;开除;删掉【变位】-аю, -аешь【接格】кого-что【例句】Выключай свет, мама!妈妈,把灯关了吧!【扩展】[完]выключить, -чу,-чишь

выполнять[未]执行,完成【变位】-яю, -яешь【接格】что【例句】Вам надлежит выполнить эту работу.您应该完成这项工作。【扩展】[完]выполнить, -ню, -нишь.

выражать[未]表示,表现出;表达【变位】-аю, -аешь【接格】~ что【例句】На собрании много людей выразил свое мнение о продукции.会议上很多人都发表了对这个产品的意见。【扩展】[完]выразить, -жу, -ишь

высказывать[未]说出【变位】-аю,-аешь【接格】что【例句】Мне не уместно высказывать своё мнение.我这时说出自己的意见似乎不太合适。【扩展】[完]высказать, -ажу,-ажешь

выучивать[未]-学会,记熟,背熟【变位】-аю, -аешь【接格】что【例句】Нам нужно за три дня выучить все эти слова.我们要在三天时间里背完所有这些单词。【扩展】[完]выучить, -чу, -чишь

выяснять[未]查明,弄清楚【变位】-яю, -яешь【接格】что【例句】Каждый человек хочет выяснить, кто убил эту девушку.每个人都想弄清楚谁杀害了这个女孩。【扩展】[完]выяснить, -ню, -нишь

гораздо[副]…得多【例句】Я гораздо старше вас.我的年纪比您大得多。

дисциплинированный[形]有纪律的【搭配】~ум 有条理的头脑

~человек 有纪律的人【例句】На сегодняшний день студентам должен быть более дисциплинированными.如今大学生应该更有纪律。

длинный[形]长的【搭配】~ рукав长袖子【例句】Прошёл длинный год, и ещё один, и ещё один.过了漫长的一年,又过了一年,再过了一年。

добавляться[未]添上,加上【变位】-яется【例句】Добавилась новая забота.又增添了新的操心事。【扩展】[完]добавиться, -ится

доброта[名]善,善良【变格】-ы【搭配】искусственная ~ 假仁假义

ваша ~雅意【例句】Она олицетворённая доброта.她是慈善的化身。

договариваться[未]达成协议,约定;谈到,说到(某种结果或程度)【变位】-аюсь,-аешься【接格】о чём或无补语, до чего【例句】①По всем пунктам договорились.各项事宜都商定了。

②Ни до чего не договорились.没有谈出任何结果。【扩展】[完]договориться, -рюсь,-ришься

досматривать[未]看到,看到……为止【变位】-аю, -аещь【接格】что【例句】Он досмотрел эту выстпвку и ушел.他看完整个展览然后走了。【扩展】[完]досмотреть, -ю, -ишь

дочитывать[未]读完,看到某处【变位】-аю, -аешь【接格】что【例句】До вчерашнего дня он ещё не дочитал книгу.知道昨天他还没有读完那本书。【扩展】[完]дочитать, -ю, -ешь

естественно[未]自然地,合乎情理地【搭配】появляться ~ 油然而生

~ существовать 自生自灭【例句】Это вполне естественно.这是很自然的事。

забываться[未]小睡,打盹儿;被忘记【变位】-аюсь,-аешься【接格】无补语【例句】①Он забылся на скамейке.他坐在长凳上打起盹来。

②Неприятные дела с годами забылись.随着时间的流逝,不愉快的事情都被忘记了。【搭配】[完]забыться, -будусь,-будешься

загадывать[未]出谜,预想,预先打算【变位】-аю, -аешь【接格】что【例句】На занятиях преподаватель загадал нам загадку.课上老师给我们出谜语了。【扩展】[完]загадать, -аю, -аешь

заходить[未]顺路;去取;走到…后面;越过;说得太过;(日、月、星辰)落下【变位】-хожу,-ходишь【接格】за кем-чем【例句】①Зайди вечерком, нужно поговорить.晚上来一下,需要谈谈。

②Беседа зашла за полночь.谈话谈到后半夜。【扩展】[完]зайти, -йду,-йдёшь

заметно[副]可以看得出,显然【搭配】заметно стареть明显地变老【例句】Заметно, что он не хочет стать переводчиком.很明显他不想成为一名翻译。

засмеяться[完]笑了起来【变位】-еюсь,-еёшься【接格】无补语【例句】Выслушав шутку Феры, я не мог не засмеяться.听完菲拉讲的笑话,我禁不住笑了起来。

зачем[副]为什么,干什么【例句】①Он ездил зачем-то в Шанхай.他不知为什么事到上海去过。

②Я знаю, зачем ты пришёл ко мне.我知道你为什么来找我。

звонить[未]按铃;(钟、铃等)响,鸣;给…打电话【变位】-ню, -нишь【接格】кого, во что或无补语【例句】①Кто-то звонит в парадном, откройте дверь.正门有人按铃,开门去吧。

②Не переставая звонит телефон.电话铃响个不停。【扩展】[完]позвонить, -ню, -нишь

карий[形]褐色的,深棕色的(指人的眼睛);暗枣红色的(指马的毛色)【搭配】~ие глаза 褐色的眼睛

~ конь 栗色的马【例句】Он купил жене это карое платье.他为妻子买下了这条褐色的裙子。

короткий[形]短的【搭配】~ путь短途【例句】Это здание сооружено в небывало короткий срок.这座大楼是在极短的时间内建成的。

коса[阴]辫子,发辫【变格】-ы,四格косу,复косы【搭配】джутовая ~ 麻辫【例句】У енй русая коса пораспущена.她的一条淡褐色发辫有点散了。

кто-либо[代]任何人,无论谁【例句】Найди кого-либо убрать мусор.随便找个人把垃圾倒了。

легкомысленный[形]轻率的,冒失的;肤浅的【搭配】~ человек 冒失的人

~ые слова 欠考虑的话

~ое суждение 肤浅的见解【例句】Он сердился на её легкомысленный поступок.他对她情妇的举动感到懊恼。

лицо[中]脸,面,面孔,面颊【变格】-а【搭配】круглое ~圆脸【例句】Я чувствую, когда свет падает мне на лицо.我能感觉到光线照射到脸上。

молчаливый[形]不爱说话的,沉默寡言的;默默地,不声不响的;不用言语表达的【搭配】~человек 少言寡语的人

~ ое созерцание 默默观察

~ое соглашение 默契

~ сигнал 暗号【例句】①По натуре он молчалив.本质上他就是个不爱说话的人。

②Между ними давно уже установилось молчаливое соглашение:они сменяли друг друг.他们之间早已达成默契,他们二人轮流换班。

находиться[未](一、二人称不用)有,能找到;在,位于;处在(某种状态).【变位】-ожусь,-одишься【例句】①Пропажа нашлась.遗失的东西找到了。

②Случай найдётся.会有机会的。

③Дача находится недалеко от станции.别墅离车站不远。

④Он находится сейчас на юге.他现在在南方。【扩展】найтись[完]-ожусь,-одишься

невысокий[形]不高的【搭配】~человек个子不高的的人【例句】У него невысокого роста.他个子不高。

неожиданно[副]突然,出人意外的【搭配】приехать 突然到来

~ спросить 突然发问【例句】Неожиданно зазвенел звонок.突然响起了铃声。

несамостоятельный[形]不能独立的,从属的,【搭配】~человек无独立能力的的人【例句】Она несамостоятельна, любит повторять чужие мысли.她没有主见,喜欢重复别人的想法。

неудача[名]失败,失利,不走运【变格】-и【搭配】~ в любви失恋【例句】удача или неудача зависит только от этого шага.成败在此一举。

неужели[语气]难道,莫非【例句】①Неужели лето прошло?难道夏天已经过去了?

②Неужели даже час нельзя принадлежать себе?难道就连一个钟头也不能由我自己支配?

низкий[形]下面的,下层的【搭配】~человек个子矮小的人【例句】У него низкого роста.他个子很矮。

обычай[阳]风俗,习俗【变格】-я【搭配】старый ~旧风俗

войти в ~已成习俗【例句】У каждого народа свои обычаи.每个民族都有自己的风俗习惯。

описание[中]说明,描述;说明书,叙述文【搭配】определяющее~ 限定说明

~программы 程序说明书

ответственный[形]认真负责的;责任重大的【搭配】~ редактор责任编辑

~oe отношение认真负责的态度

~ пост责任重大的岗位【例句】Ему, молодому инженеру, доверили самая ответственная задача.最重要的任务交给他这个年轻的工程师。

открытый[形]敞开的,开朗的【搭配】~ человек开朗的人【例句】Он открытый человек.他是一个开朗的人。

отношение[单]态度;[复]关系;〈数〉比,比例【搭配】~ к работе工作态度

общественные ~я社会关系

прямое ~正比

обратное ~反比

в этом ~и在这方面

во всех ~ях 在各方面

отпускать[未]准…去…;放开【变位】-ущу, -устишь;【搭配】~ учащихся на праздник 准学生去过节【例句】Отпусти меня!放开我!【扩展】[完]отпустить, кого-что

ошибка[阴]错误【变格】-и;-и,-бок【搭配】признать ~у承认错误

допустить (或совершить,сделать) ~у犯错误

паспорт[阳]身份证;护照【变位】-а【搭配】предъявить ~出示证件

заграничный ~出国护照

временный ~临时身份证;临时护照

переглядываться[未]使眼色【变位】-аюсь,-аешься【搭配】с кем 向某人使眼色【例句】Преподаватели переглядывал с студетами.老师给学生使眼色。【扩展】[完]переглянуться, -янусь,-янешся

пожилой[形]老的,上了年纪的【搭配】человек ~ых лет 中年以上年纪的人

в ~ом возрасте 在老年

в ~ые годы 在渐近老境的年纪

представляться[未]——представиться[完]介绍【变位】-юсь——-влюсь,-вишься【例句】①И ему опять стали представляться далёкие картины его детства.于是他又回忆起遥远的童年时代的情景。

②Извините, сударыни, не умею, как дамам представляться и шаркаться.女士们,请原谅,我既不会向太太们作自我介绍,也不会碰响鞋后跟致意。

причёска[阴]发型【变格】-и【搭配】красивая ~漂亮的发型【例句】Какая у неё причёска.她是什么发型?

пропадать[完]消失,消散;下(雨、雪)【变位】-аю,-аешь【例句】①На кой прах людям ум перед погибелью-то?Пропадать и без всякого ума можно.死到临头时聪明才智对人有啥用处?无才无智也同样是死。

②В том районе леса мало-помалу пропадают.那个地区的森林渐渐消失了。

рост[阳]身材;生长;增加;进步【变格】-а【搭配】растений ~植物的生长

человек высокого ~高个子的人

небывалый ~空前未有的增长

идейный ~思想上的进步【例句】①Этот костюм убавил ей рост.上这件衣服使她显得个儿矮了些。

②Эксперты прогнозируют российскому авторынку в 2011г. рост в 31,5%.专家预测2011年俄罗斯车市将增长31.5%。

скромный[形]谦虚的;朴素的,简朴的;微薄的【变格】скромного, скромному【搭配】~ учёный谦虚的学者

~ая девушка一个质朴的姑娘

~ обед粗茶淡饭

~ заработок微薄的工资

смеяться[未]笑,发笑【变位】смеюсь, смеёшься【搭配】~ до слёз笑出眼泪【例句】Нельзя смеяться над недостатками своих товарищей.不应该嘲笑自己同志的缺点。

традиция[阴]传统;风俗【变格】-и【搭配】воинские ~и军人的传统

национальные ~и民族传统

~ встречи Нового года迎接新年的风俗

отживающие ~и行将过时的风俗

удача[阴]顺利,成功【变格】-и【搭配】большая ~非常顺利

неожиданная ~意外的成功

уезжать[未]走,离开【变位】уезжаю, уезжаешь【接格】откуда-куда【例句】Я не хотел уезжать отсюда. местные жители и обстановка пришлись мне по душе.我舍不得离开这里,这里的人和环境我都很喜欢。

укачать[完]кого-что摇着使睡去;(常用作无)(摇晃,颠簸得)使眩晕,使呕吐【变位】-аю,-аешь;[未]укачивать【搭配】~ ребёнка на руках抱着孩子摇晃,使孩子安睡【例句】Его укачало на пароходе.他晕船了。

улыбка[阴]购买;购买的东西【变格】-и【搭配】добрая ~和善的微笑

весёлая ~快活的微笑【例句】①Улыбка озарила лицо.笑逐颜开。

②Чуть заметная улыбка пробегает по её губам.她的嘴角掠过一丝不易察觉的微笑。

худой[形]干瘦的;(比较级хуже)不好的,坏的【变化】худ,худа,худо;худее【搭配】~ая слава 恶名,坏名声【例句】Она очень полная, а её муж очень худой.她很胖,而她的丈夫很瘦。

черта[阳]线条;[常用复数]脸型,脸盘;чего或какая 特征,特点【搭配】провести тонкую ~у 画一条细线

красивые ~ы лица 好看的面容

основные ~ы 基本特征,主要特征

в общих(或главных,основных) ~ах 概括地,大体上

являться[未]出现;出席;是,成为【搭配】на занятия 来上课

на работу вовремя 准时上班

явились трудности 出现了困难【例句】①Собрание начнётся в шесть часов вечера, явиться вовремя.会议在晚上6点开,请准时出席。

②В его руках явилась новая книга.他的手里出现了一本新书。

③Простуда явилась причиной болезни.着凉成了得病的原因。

явно[副]明显地,显然地【搭配】~ лгать 公然撒谎

~ ошибаться 明显错了【例句】Он явно неправ.他显然不对。

языковой[形]语言的【搭配】~ отношения语言的关系

二、课文精解

(一)对话

1.У него хороший характер.他性格很好。

描述一个人的外貌或性格特征时通常使用此句型。例如:

①У неё длиные волосы.她是个长头发女孩。

②У него красивое лицою.他的五官标致。

2.Она высокого роста.他个子很高。

描述某人的个头、年龄或穿戴饰品等时,描述类词汇要用二格,人称不发生变化。例如:

①Он средних лет.他是个中年人。

②Он в очках.他戴眼镜。(二)课文

1.Главная новость состоит в том, что наш Кирилл…重要新闻是基里尔……

состоит в том是固定短语,表示……在于……,后面通常接补语从句,解释想要表达的内容。例如:

Главное содержание этого текста состоит в том, что мальчик помог бабушке проходить дорогу.这篇课文的主要内容是小男孩帮助老奶奶过马路。

2.Больше всего меня беспокоил срок стажировки. 最让我担心的是培训时间。

беспокоить 的用法是“使某人担心”,主语应为使人感到担心的事物,而补语一般为主体。例如:

Ролители часто беспокоят детей.父母经常担心孩子。

3.Борис тоже был очень занят на работе. 鲍里斯上班也非常忙。

занят是занятый的短尾形式,意思是“忙于”,后面接五格形式,表示忙于从事某事。例如:

Каждый день Катя занята рисованием.卡佳每天都忙着画画。

4.А теперь поняла, что с оцом обо всем договорились!她现在明白了,他们已经与父亲商量好了一切。

договориться的意思是“与某人商量好……”,接格形式为“с кем-чем о чём”。例如:

Я с сашей догороились о том, что встретимся в семь.我和萨沙说好7点见面。

三、单元语法

(一)俄罗斯人姓名的组成、变格和用法

1.俄罗斯人姓名的组成

俄罗斯人姓名的全称由三部分组成:имя(名字)+очество(父称)+фамилия(姓)。由于性别不同,同一父称和姓的语法形式有所不同。父称一般是在父亲名字后加上结尾-ович, -евич,女性是-овна,-евна例如:

Евгений Сергеевич Островский(男) Анна Сергеевна Островская(女)

2.俄罗斯人姓名的变格

俄罗斯人姓名中名字与父称的变格与动物名词相同,姓因词尾差异变化不同。

1)姓以形容词结尾的按形容词格的变化而变化;

2)以-ов, -ев,-ин, -ын 结尾的男人姓按动物名词变格,只是第五格词尾是-ым。

3)以-ова,-ева, -ина,-ына 结尾的女人姓,以-ая结尾的阴性形容词变格,只是第四格是-у。

3.俄罗斯人姓名的用法

1)俄罗斯人姓名的全称一般只用于人物介绍或各种证件当中。顺序为“名+父称+姓”,也可将姓放在首位。如:Меня зовут Сахарова Елена Андреевна.我叫萨哈洛娃·叶连娜·安德列耶夫娜。

2)晚辈对长辈、学生对老师、下级对上级、同级中关系不甚亲密的人都要以“名+父称”相称)。

3)成年人对儿童或亲近的人之间都只用名字或名的简称称呼。(二)说明从句(2)

1.说明动词的说明从句

①表示“言语”的动词:говорить,сообщать等,例如:

Он говорил, что завтра приедет.他说明天会来。

②表示“思维活动”,“情绪”的动词:думать, понимать等,例如:

Он думал, что завтра Саша приедет.他想,明天萨沙会来。

③表示“直观感受”的动词,例如витеть,слышать等。

I.带连接词как的说明从句主要与表示感知意义的词连用,强调行为的过程,在смотреть, видеть, слушать, наблюдать, следить, любоваться后必须用как。例如:

Было видно, как(что) по улицам подбегали люди.可以看到,街上的人是如何的奔跑。

II.带连接词будто (будто бы, как будто)的说明从句用来表示说话人对所说内容是否属实没有把握,经常用来说明主句句中表示言语、思维、直观感受的词。例如:

Я слышал, будто (бы) открылась дверь.我似乎听到门开的声音。

2.说明谓语副词的说明从句

①说明从句可用来说明具有“应该”、“必需”等意义的谓语副词,如надо,необходимо等。例如:

Надо, чтобы ты прочитал эту книгу.你应该把这本书读完。

②说明从句还可用来说明的谓语副词,如хорошо, известно等。例如:

Интересно, что завтра будет дождь.有趣的是明天会下雨。

③当从句包含两个疑问重点时用连接词или。疑问重点是谓语时,用или加нет,或者是или加另一个带не的疑问中心词。例如:

Интересно, будет завтра дождь или нет (или не будет).让人感兴趣的是,明天会不会下雨。

④说明短尾形容词рад,согласен等,例如:

Я рад, что всретил вас.遇见你,我真高兴。

⑤带连接词чтобы的说明从句

1)带连接词чтобы的说明从句表示现实中并不存在,只是说话者希望、要求发生的事情。这类从句用来说明主句中具有下列意义的词:

(1)表“希望,打算”等意义,如хотеть, хотеться, желать, мечтать, стараться, добиваться, заботиться等,例如:

Художник хотел, чтобы его новая картина понравилась всем.画家希望大家都能喜欢他的画。

注:надеяться 要求на что或接带что的从句。

(2)表“要求、建议、应当、必须”等意义:требовать, требоваться, велеть, приказывать, заставлять, настаивать, просить, советовать, предлагать, рекомендовать; надо, необходимо等。例如:

Он попросил, чтобы завтра мы зашли к нему.他请求我们明天一定要去他那里。

(3)带连接词чтобы的说明从句还可以表示怀疑某种事情的可能性。这类从句用来说明主句中含有“怀疑”意义的词语,如:сомневаться, сомнительно, не вериться, не думать, не видеть, не помнить, не считать 等。这类从句中的连接词чтобы可用что替换,只是怀疑的语气减弱。

(4)带连接词как бы не(或чтобы не)的说明从句表示担心某种事情会发生,其中的否定语气词не不表示否定意义。这类从句用来说明主句中含有“担心”意义的词,如: бояться, опасаться, беспокоиться, волноваться等。连接词可用что替换,复合句的基本意义不变。试比较:

①Я боюсь, что он опоздает.我担心,他要迟到了。

②Я боюсь, чтобы он не опоздал.我担心他会迟到。

③Я боюсь, как бы он не опоздал.我担心他会迟到。

需要注意的是чтобы表示实际上尚未发生的事情,可用来表示“希望、假定、祈使”等意义,该意义从句中的谓语要用过去时。

四、全文翻译

对话一

——阿尼亚,我的哥哥阿列克谢今天要来。想要介绍你给他认识吗?

——当然。他是什么样的人?

——他26岁,他个高,比一般人高,身材匀称。他有胡子。

——胡子?可能他看起来比真实年龄大?

——是的,有一点。但是你会喜欢我的哥哥的:他长得帅,直头发,有一双会笑的棕褐色眼睛。最重要的是他很善良。

对话二

——瓦利亚,有个年轻人找你。他没说自己的名字,但是说七点之后来找你。

——这是谁呀?他长什么样?你能描述一下吗?

——他看起来30岁。中等个。

——比你高还是矮?

——矮一点,但是很瘦。

——戴眼镜吗?

——不,不戴眼镜。

——按照你的描述这应该是我的舅舅,但是我舅舅戴眼镜,这会是谁呢?

对话三

——你知道吗,娜塔莎,我不喜欢你的新女朋友。她太轻浮了。

——妈妈,你不了解她。她就是这样的性格:她很活泼,善于交际。

——我觉得她太爱说话太爱笑了。

——你觉得这不好吗?

——我觉得你们性格太不一样。你沉默严肃,难道和她在一起有趣吗?

——你是对的,妈妈,我们的确很不一样。正是因为这样,我们在一起才有趣。

课文

这是多么出乎意料

朋友们,你们好!我们又见面了。我要告诉你们,我们家是怎么生活的,有什么新闻。

主要新闻就是基里尔打算和同班同学去中国进修汉语。当我们家人知道这个消息的时候,每个人对进修的态度都不同。

我的丈夫说:

——进修是很有益的。基里尔可以提升自己的汉语,了解这个国家及它的传统风俗。这能帮助他成为优秀的专家。

我的妈妈激动地问:

——难道可以让一个男生自己一个人在那么远的地方待一年?他很不独立,这对他来说很困难。

我爸爸反驳道:

——真正的性格是在战胜困难时形成的。基里尔早就该长大了,变得更加有纪律、负责任,独立生活对他有益。

娜斯佳说:

——好舍不得,我的哥哥要走了。他有时候还帮我做功课呢!可以向他提任何问题。而且他还那么有活力、那么快乐,和他在一起总是很有意思。他不在我会想他的。我很羡慕他,他可以看到有趣的地方,认识新朋友。

我听着他们说话,然后在想:

每一个人都觉得自己说的对。我不担心基里尔会很困难,因为他不是一个人,还有朋友们。他的性格很好,善良、善于交际、开朗的人。而他的勤劳也能帮助他。到了大儿子离开家的时候了。这是很自然的事情。他的失败也是我们的教育造成的。

最让我担心的是进修时间——一年。这个分别时间太长了。我很担心,但是尽量不让亲人们看出这一点。

出发前的日子过的很快。基里尔一直在学校,有很多事情:要交材料,去图书馆还书。有一天它把出国护照拿回家了。照片上一个可爱的、有着灰色眼睛的男孩看着我。难道这是我们的基里尔吗?娜斯佳问哥哥要照片留作纪念。她很高兴自己有一个成年了的帅哥哥。我想到,她是怎样在班里和朋友们讨论他有什么样的鼻子、眼睛、发型和微笑。

鲍里斯工作也非常忙。晚上经常有人给他打电话,让他去彼得·谢尔盖维奇家,说维克多·尼古拉耶维奇明天等着他,说好一起去接谢尔盖·伊万诺维奇。

有一天晚上鲍里斯在我们面前的桌子上放了三本出国护照。

娜斯佳很吃惊:

——为什么基里尔还要三本护照?

我脸都变白了,因为我明白了为什么几天前基里尔让我给他我和娜斯佳的照片。那时候我以为他要拿我们的照片作纪念。现在我明白了,这是他和爸爸商量好的。

满意的鲍里斯和基里尔笑看着对方。他们好像呀!

娜斯佳打开一本护照:这就是我的护照了。我打开第二本护照看到自己的照片也明白了。鲍里斯说:

这样的话,我们全家人都去中国!我要在那里当我们报社的记者。娜斯佳在中学学习。

——那我呢?你没有考虑我的工作吗?——我问。

——你当俄语老师,工作会找到的。——丈夫回答。

这是多么出乎意料啊!

娜斯佳继续看着自己的照片,她很不喜欢自己的照片。

——我的照片看上去比真实年龄要大!一点也不像自己。照这张照片的时候我还是长头发,现在已经是短头发了!

——那你在头发没长长之前别去中国了?——基里尔笑着说。

鲍里斯说:

——多好呀,我们又能在一起了。

五、练习答案

Ключи к заданиям

Задание 1-20

Задание 21

1)Расскажите нам подробно о внешности детей, мы обязательно вам поможем и найдём его.

2)На собрании студенты выразили свои отношение к этому вопросу, что это ошибка образования.

3)Он считает, что тяжелая работа только пойдёт им на пользу.

4)Несмотря на то, что старшая и младная сестра совсем не похожи друг на друга, но каждая имеет свою собственную красоту.

5)Четыре года — недлиный срок для овладения русским языком.

6)Меня беспокоит то, что Дима, который вместо меня встречает дядю, не может с ним познакомиться по моему описанию.

Задание 22-39

语法练习题(第一部分)

Упражнение 1-2

Упражнение 3

1)Софьи Александровны

2)Володе, Саше, Сергею, Галине

3)Виктором Николаевичем Серёгиным

4)Анна, Дмитрий, Анну Дмитриевну

5)Михаилу Сергеевичу Петрову

6)Борисе Александровиче Полевом

Упражнение 4

Упражнение 5

1)о студентке Ван Лань, о студенте Ване

2)Лу Синя, Го Можо, Вэй Вэя, Дин Лин

3)моему другу Фан Дадуну, моей подруге Фан Дадун

4)к преподавателю Линю, к преподавательнице Линь

5)с товарищем Чэнем, с товарищем Чэнь Дабао

6)моему другу Чжимину, моей подруге Чжимин

Упражнение 6

1)—Кому ты позвонил в пятницу?

—Зои, но её не было дома.

2)—Попросите профессора Львов к телефону, пожалуйста.

—Извините, сейчас Ивана Александровича нет.

3)—Как его зовут?

—Алексей Андреевич

—А фамилия?

—Иванов

4)—Ребята, познакомитесь, это мой брат Андрей.

—Рада с вами познакомиться, меня зовут Ольга.

—Я хочу с вами познакомиться, меня зовут Витя.

—Очень рад с вами познакомиться.

Упражнение 7

第二部分

Упражнение 1

1)Вы слышали, что музей открылся?

2)Я чувствую, что сильно устаю после занятий.

3)Не только надейся, что другие тебе помогут.

4)Она обещала, что зайдёт ко мне завтра.

5)Она жалеет, что допустила ошибку.

6)Мы предполагаем, что начнём работать в понедельник.

Упражнение 2

Упражнение 3

1)чтобы

2)что

3)чтобы

4)что

5)что

6)чтобы

Упражнение 4

Упражнение 5

что, что, чтобы, что, чтобы, что

Упражнение 6

1)Надо, чтобы ты более ответственно относился к поручениям старосты.

2)Необходимо, чтобы мы читали литературу не в переводе, а в подлиннике.

3)Необходимо, чтобы ты ещё раз прочитал статью, вникнуть в её содержание.

4)Желательно, чтобы ты повторил весь материал к пятнице.

5)Необходимо, чтобы все вы присутствовали на собрании.

6)Надо/Необходимо, чтобы вы сообшили родителям о своём приезде.

Упражнение 7

1)Очевидно

2)Видно

3)Хорошо

4)Странно

5)Радостно

6)Ясно

Упражнение 8

1)чтобы

2)что

3)чтобы

4)чтобы

5)что

6)что

Упражнение 9

Упражнение 10

1)Я ему сказал, чтобы он учитывал точки зрения товарищей.

2)Предупредили, чтобы мы вернули книги в библиотеку через двe недели.

3)Мать намекнула, чтобы я вернулся домой к 6 часам вечера.

4)Надеюсь, чтобы она с семьей приехала ко мне на летние каникулы.

5)Я твёрдо увенен, что все мы успешно сдадим экзамен.

6)Он просил, чтобы я нe повторил орфографические ошибки в домашних заданиях.

урок 2

一、词汇短语

аэропорт[阳]飞机场【变格】-a【例句】Самолёты прилетают в аэропорт каждый час.每小时都有飞机飞来机场。

багажник[阳]汽车后备箱,行李架【变格】-а【例句】Чемодан не лезет в багажник.箱子放不进汽车后备箱。

вовремя[副]按时,及时,准时【搭配】явиться ~按时出席

сказать не ~话说得不是时候

вперёд[副]向前,往前;以后,将来【例句】①Мальчонка побежал вперед.男孩子朝前跑去。

②Это тебе наука—вперед умнее быть.这是你的一个教训,以后小心点儿。

встречаться[未]相遇,遇见;会面,会见,会晤;(竞赛)相遇,比赛,交锋【变位】-аюсь, -аешься【接格】с кем-чем【搭配】~ со знакомыми碰见熟人

~ на дороге在路上相遇

~ с трудностями遇到困难【例句】①Прошло два года с тех пор, как мы встретились.我们认识已经两年了。

②Министры иностранных дел встретились для обсуждения важного международного вопроса.各国外长会晤讨论一个重要的国际问题。

③Встретились лучшие шахматисты.优秀的象棋手相遇了。【扩展】[完]встретиться, -речусь,-ретишься

держаться[未]抓住,握住,抱住【变位】-жусь, -жишься【搭配】~ за ручку двери扶住门把手

~ руками за перила双手抓住栏杆【例句】Я буду держаться за вас, чтобы не упасть.我要靠您扶着,免得摔倒。

дорога[阴]路,道路【变格】-и【搭配】шоссейная ~公路

проложить ~у铺设道路【例句】Дорога ужасная.路很糟糕。

замечать[未]看见,发觉,觉察(出)【变位】-аю,-аешь【接格】кого-что或接连接词что,как.【搭配】~ волнение на чьём лице觉察…神情激动

~ опасность觉察危险【例句】Я заметил в толпе высокого человека.我在人群中看见了一个高个子。【扩展】[完]заметить, -мечу,-метишь

затем[副]随后,接着(表示时间先后)【例句】Пришёл он, затем пришёл и его друг.他来了,随后他的朋友也来了。

когда́-нибудь[副]随便什么时候【例句】И когда-нибудь должен наступить день успеха.终须有成功的日子。

навстречу[副]迎面,面对面;[前](接三格)迎着,迎向【搭配】идти ~ опасности冒着危险【例句】①Навстречу идёт другой поезд.迎面开来另一列火车。

②Ветер дул нам навстречу.风朝我们吹来。

начало[中]开端,开始【变格】-а【搭配】~ улицы街道的起点

~ села村头

~ книги书的开头【例句】Всякое начало трудно.万事开头难。

Новосибирск[阳]新西伯利亚【变格】-а【例句】Новосибирск——красивый город.新西伯利亚是一座美丽的城市。

обниматься[未]相互拥抱【变位】обнимаюсь, обнимаешься【例句】Друзья, как встретились, ну обниматься, ну целоваться.朋友们一见面,彼此就又拥抱,又接吻。【扩展】[完]обняться, -нимусь,-нимешься

объявлять[未]кому о чём告知;что或о чём宣布,发布【变位】-яю,-яешь【搭配】~ приказ发布命令

~ приговор宣判

~ войну宣战【例句】①Он объявил матери о своей любви к этой девушке.他告诉母亲自己爱上了这个姑娘。

②Противнику ничего не оставалось, как объявить об оставлении этого города.敌人已经毫无办法,只好宣布放弃这个城市。【扩展】[完]объявить, -явлю,-явишь

перенести[完]кого-что 搬过,抱过;转到;改在(某时间);遭受【变位】-су,-сёшь;【搭配】~ ребёнка на руках через улицу抱着孩子过马路

~ взор на кого把目光转向某人

~ заседание на семь часов вечера把会议时间改到晚七点

~ много горя遭受许多痛苦

полоса[阴]条,条纹;地带;一块田地;版面,一版;一段时期;一时的心情,兴致;命运【搭配】широкая ~ бумаги宽纸条

~света一道光线

разноцветные ~ы一些不同颜色的条条

лесная ~林带

промышленная ~工业地带

песчаная ~ берега岸边的沙土地带

~ пшеницы一条小麦地

объявления на последней ~е газеты登在报纸最后一版上的广告

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载