颜氏家训——中华经典藏书(升级版)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-22 22:37:03

点击下载

作者:檀作文

出版社:中华书局

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

颜氏家训——中华经典藏书(升级版)

颜氏家训——中华经典藏书(升级版)试读:

前言

行,争相暴露先人的是非短长,想以此证明自己有道理,这种事在那些再娶的家庭经常发生。可悲啊!自古以来,奸臣佞妾以一句话就置人于死地的事太多了!何况后母借助夫妻间的关系和情义,日夜在丈夫面前说他人的坏话,奴婢为了求取主人的欢心,也在一旁帮着劝说引诱,这样长年累月下去,哪里还会有孝子呢?这不能不让人感到可怕啊。

凡庸之性,后夫多宠前夫之孤,后妻必虐前妻之子;非唯妇人怀〔1〕嫉妒之情,丈夫有沉惑之僻,亦事势使之然也。前夫之孤,不敢与我子争家,提携鞠养,积习生爱,故宠之;前妻之子,每居己生之〔2〕〔3〕上,宦学婚嫁,莫不为防焉,故虐之。异姓宠则父母被怨,〔4〕继亲虐则兄弟为仇,家有此者,皆门户之祸也。【注释】

〔1〕沉惑:沉迷、迷惑之意。僻:不良嗜好。

〔2〕宦学:做官和进学。

〔3〕异姓:前夫之子,因为子女跟从父姓,和继父不同姓,所以称“异姓”。

〔4〕继亲:后母。【译文】

按照一般人的秉性,后夫大多宠爱前夫的孩子,后妻则必定会虐待前妻的子女;这不只是因为妇人天生嫉妒性情强,男子本性容易沉迷于诱惑,实际上这也是环境和事物发展的形势使得他们如此。前夫的子女,不敢与自己的子女争夺家产,在这种情况下,后父从小照顾抚养他,日子一长自然就会产生爱心,所以后父会宠爱他;前妻的孩子,年龄地位一般都在自己的子女之上,无论做官、读书还是娶妻、出嫁,没有一样不要提防的,所以后母大多会虐待他们。父母宠爱异姓孩子则会招致自己孩子的怨恨,继母虐待前妻的孩子则会使兄弟之间反目成仇,凡是家里存在这种问题的,都是家庭的灾祸啊。〔1〕

思鲁等从舅殷外臣,博达之士也。有子基、谌,皆已成立,〔2〕而再娶王氏。基每拜见后母,感慕呜咽,不能自持,家人莫忍仰视。王亦凄怆,不知所容,旬月求退,便以礼遣,此亦悔事也。【注释】

〔1〕思鲁:字孔归,颜之推的长子。从舅:母亲的叔伯兄弟称从舅。

〔2〕感慕:感动思慕。【译文】

思鲁等孩子的堂舅殷外臣,是一位博学通达的人。他的两个儿子殷基、殷谌,都已经长大成人,而他在妻子死后又娶了王氏。殷基每次去拜见后母,都因思念生母而失声痛哭,无法控制自己的感情,家人都不忍心抬头看他。王氏见了也感到凄苦悲伤,不知该如何面对他,因此结婚不到半个月就请求退婚,殷外臣只好按照礼节将她送回娘家。这也是一件让人后悔的事啊。《后汉书》曰:“安帝时,汝南薛包孟尝,好学笃行,丧母,以至孝闻。及父娶后妻而憎包,分出之。包日夜号泣,不能去,至被殴〔1〕〔2〕杖。不得已,庐于舍外,旦入而洒扫。父怒,又逐之,乃庐〔3〕〔4〕于里门,昏晨不废。积岁余,父母惭而还之。后行六年服,〔5〕丧过乎哀。既而弟子求分财异居,包不能止,乃中分其财;奴婢〔6〕引其老者,曰:‘与我共事久,若不能使也。’田庐取其荒顿者〔7〕〔8〕,曰:‘吾少时所理,意所恋也。’器物取其朽败者,曰:‘我〔9〕素所服食,身口所安也。’弟子数破其产,还复赈给。建光中,〔10〕公车特征,至拜侍中。包性恬虚,称疾不起,以死自乞。有诏赐告归也。”【注释】

〔1〕庐:指搭建草棚。舍:房子。

〔2〕洒扫:洒水扫除污垢。《诗经·大雅·抑》:“夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章。”

〔3〕里门:乡里之门。古人聚族列里而居,里有里门。

〔4〕昏晨不废:坚持早晚给父母请安,从不废止。

〔5〕丧过乎哀:守丧超过哀礼的限制。古代,父母死,子女服丧三年,薛包行六年服,所以说“丧过乎哀”。

〔6〕若:你。

〔7〕荒顿:荒芜废弃。

〔8〕理:整治。

〔9〕服:用。

〔10〕公车:汉代官署名。卫尉的下属机构,设公车令,掌管宫殿中司马门的警卫工作。臣民上书和征召,都由公车接待。【译文】《后汉书》记载:“安帝时,汝南有位姓薛名包字孟尝的人,他勤奋好学,品行正直,母亲已经去世,他因特别孝顺而闻名乡里。他的父亲再娶之后,就开始憎恶薛包,将他逐出家门。薛包日夜号啕痛哭,不愿离开,以致被父亲用棍棒殴打。薛包迫不得已,只好在屋门外搭了间草棚住着,每天早上都回家清扫房屋。他的父亲十分恼怒,又把他赶走,于是薛包就只得在里巷外搭间小屋住着,但每天早晚仍不间断地向父母请安。这样过了一年多,他的父母也感到很惭愧,就让他搬回家了。当父母逝世后,薛包守孝六年,超过一般守孝三年的礼法惯例。不久,弟弟要求分割家产另外居住,薛包不能劝止他,只好将家产平分;奴婢,他主动分取年老体弱的,并且说:‘这些人与我共事的时间很长,你使唤不了他们。’田地房屋,他把荒芜破败的分给自己,说:‘这些是我小时候整治过的,我对它们十分依恋。’器物,他取的是快要腐朽的,说:‘这都是我平时使用的,已经习惯了。’分家后,他的弟弟几次把自己的家产破败了,薛包便一次又一次资助他。建光年间,政府特意征聘他,并且任用他为侍中。薛包生性恬淡,称病不起,乞求回家终老。朝廷就下诏令允许他告病带职归家。”治家第五

作者在这一篇中主要阐述了治理家庭的理论和观点:家庭之中的关系是上行下效的,父母想要子女孝顺自己,就要对子女慈爱;兄长想要弟弟敬爱自己,就要爱护他们;丈夫想要妻子顺从自己,就要对妻子重义。作者认为治家也同治国一样,要赏罚分明,这样才会事事井井有条;强调要勤俭持家,宽严有度,要有仁厚之风;在对待子女的婚嫁问题上必须要端正态度,认为婚配注重的是配偶的“清白”,反对“卖女纳财,买妇输绢,比量父祖,计较锱铢”;还比较了南北地区的妇女在家庭地位上的差异,描述了重男轻女和虐待儿媳的现象;强调治家要从小事抓起,丝毫不容懈怠。〔1〕

夫风化者,自上而行于下者也,自先而施于后者也。是以父不慈则子不孝,兄不友则弟不恭,夫不义则妇不顺矣。父慈而子逆,〔2〕〔3〕兄友而弟傲,夫义而妇陵,则天之凶民,乃刑戮之所摄,非训导之所移也。【注释】

〔1〕风化:风俗,教化。

〔2〕陵:侵侮,欺侮。

〔3〕摄:通“慑”,使人畏惧。【译文】

风化教育的事,是由上而下推行的,前人影响后人。因此,如果做父亲的不慈爱,子女就不会孝顺;做兄长的不友爱,弟弟就不会恭敬;丈夫不讲情义,妻子就不会温顺。假如父亲慈爱有加而子女忤逆不孝,兄长友爱备至而弟妹倨傲不恭,丈夫情谊深厚而妻子盛气凌人,那这些人就是天生的凶恶之徒,只能用刑罚杀戮去威慑他们,不是教育感化所能改变的。〔1〕〔2〕

笞怒废于家,则竖子之过立见;刑罚不中,则民无所措手足。治家之宽猛,亦犹国焉。【注释】

〔1〕竖子:未成年的人。

〔2〕中:适当,合适。【译文】

如果在家庭内部取消鞭笞一类的体罚,那么孩子们的过失马上就会出现;如果国家的刑罚施用不当,那么老百姓就不知如何是好。治家的宽严标准也要像治国一样恰当合度。〔1〕

孔子曰:“奢则不孙,俭则固;与其不孙也,宁固。”又云:〔2〕“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。”然则可俭而不可吝已。俭者,省约为礼之谓也;吝者,穷急不恤之谓也。今有施则奢,俭则吝;如能施而不奢,俭而不吝,可矣。【注释】

〔1〕“奢则不孙”四句:见《论语·述而》。孙,通“逊”,恭顺。固,鄙陋。

〔2〕“如有周公”三句:见《论语·泰伯》。周公,姬旦,周文王之子,武王之弟。武王死后,辅佐成王。是西周初年著名政治家。吝,吝啬。【译文】

孔子说:“奢侈了就会不恭顺,节俭了就会固陋。与其不恭顺,宁可固陋。”又说:“即使一个人像周公那样富有才华和美德,只要他骄傲又吝啬,也就不值一提。”这样说来,那就是可以节俭而不可以吝啬。节俭,是指合乎礼制的节省;吝啬,是指对穷困急难的人也不加救助。现在舍得施舍的人就奢侈无度,节俭的人又吝啬小气;假如能施舍于他人而自己又不奢侈,能做到勤俭节约又不吝啬,那就好了。〔1〕

生民之本,要当稼穑而食,桑麻以衣。蔬果之畜,园场之所〔2〕〔3〕产;鸡豚之善,埘圈之所生。爰及栋宇器械,樵苏脂烛,莫非种殖之物也。至能守其业者,闭门而为生之具以足,但家无盐井耳。今北土风俗,率能躬俭节用,以赡衣食;江南奢侈,多不逮焉。【注释】

〔1〕稼穑(sè):泛指农业生产。

〔2〕埘(shí):鸡窝。圈:猪圈,牛羊圈。

〔3〕樵苏:做燃料用的柴草。【译文】

百姓生存的根本,是种植庄稼以解决吃饭的问题,种植桑麻以解决穿衣的问题。蔬菜瓜果的积储,来自于果园菜圃的生产;鸡肉、猪肉等美食,来自于鸡窝猪圈的畜养。至于房屋器械、柴草蜡烛等,无不来源于耕种养殖之物。那些善于经营家业的人,不用出门,生活所需的物品就足够用了,家里所缺的只是盐井罢了。如今北方的风俗,大部分家庭都能勤俭节约,以保障衣食所需;而江南地区的风俗较为奢侈,比不上北方人会持家。〔1〕

梁孝元世,有中书舍人,治家失度,而过严刻。妻妾遂共货刺客,伺醉而杀之。【注释】

〔1〕中书舍人:官名,原称中书省通事舍人,为中书省属官,任起草诏令之职,参与机密,权力甚重。【译文】

梁元帝年间,有一位中书舍人,治理家庭有失法度,处事过于严厉苛刻。结果,他的妻妾就共同买通刺客,趁他喝醉时把他杀了。〔1〕

世间名士,但务宽仁,至于饮食饷馈,僮仆减损,施惠然诺,〔2〕〔3〕妻子节量,狎侮宾客,侵耗乡党:此亦为家之巨蠹矣。【注释】

〔1〕然诺:应允诺言。

〔2〕乡党:泛指乡里。

〔3〕蠹(dù):蛀虫。这里指为害家庭的人或事。【译文】

如今世间的一些名士,治家时一味讲究宽厚仁慈,以至于日常饮食和用来馈赠亲友的东西,童仆都敢从中克扣,答应接济他人的钱物,被妻子儿女从中减少,甚至发生轻视侮弄宾客、鱼肉乡里百姓的事:这也是家庭的大害啊。〔1〕

齐吏部侍郎房文烈,未尝嗔怒,经霖雨绝粮,遣婢籴米,因尔逃窜,三四许日,方复擒之。房徐曰:“举家无食,汝何处来?”〔2〕〔3〕〔4〕竟无捶挞。尝寄人宅,奴婢彻屋为薪略尽,闻之颦蹙,卒无一言。【注释】

〔1〕籴(dí)米:买米。

〔2〕寄人宅:以宅寄人,把房子借给别人居住。

〔3〕彻:拆毁。

〔4〕颦蹙(píncù):皱眉蹙额,不高兴的样子。【译文】

齐朝的吏部侍郎房文烈,从未对人发怒,一次因家中久雨断粮,他派一个婢女外出买米,那个婢女竟借此机会逃走了,过了三四天左右,才将她捉回。房文烈语气和缓地说:“全家人都没吃的了,你跑到哪里了?”竟然没有责打她。房文烈曾将自己的住宅借给别人住,那家的奴婢们把房子拆了当柴烧,都几乎烧完了,他知道后只是眉头紧皱,始终没说一句别的什么话。

裴子野有疏亲故属饥寒不能自济者,皆收养之。家素清贫,时逢水旱,二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自同之,常无厌色。邺下有一领〔1〕军,贪积已甚,家僮八百,誓满一千;朝夕每人肴膳,以十五钱

〔2〕为率,遇有客旅,更无以兼。后坐事伏法,籍其家产,麻鞋一屋,〔3〕弊衣数库,其余财宝,不可胜言。南阳有人,为生奥博,性殊俭〔4〕吝,冬至后女婿谒之,乃设一铜瓯酒,数脔獐肉;婿恨其单率,〔5〕一举尽之。主人愕然,俯仰命益,如此者再。退而责其女曰:“某郎好酒,故汝常贫。”及其死后,诸子争财,兄遂杀弟。【注释】

〔1〕领军:官名,东汉建安四年置此官,后改为中领军,掌管禁兵。

〔2〕率:规格,标准。

〔3〕奥博:富裕,积蓄丰厚。

〔4〕脔(luán):切成小块的肉。

〔5〕俯仰:周旋,应付。【译文】

南朝的裴子野每当有远亲旧戚陷于饥寒而不能自救时,都尽力收养他们。裴子野家一向清贫,有时碰上水旱灾害,用二石米煮成稀薄的粥饭,也只能让大家都喝上一点而已,裴子野同大家一起喝粥,从没有厌烦的表情。邺下有一个将军,贪得无厌,积蓄已多,家里已经有八百多僮仆,他还发誓要达到一千人;每天每人的饮食开支,都以十五钱为标准,即使来了客人,也不增加。后来这位将军因犯罪被法办,没收他的家产时,发现光麻鞋就收藏了整整一屋子,破旧衣服堆满了数个仓库,其余财宝更是多得说不完。南阳有一个人生平积蓄十分丰厚,但生性极为吝啬,冬至后,女婿来拜见他,他只准备了一小铜瓯酒和几小片獐子肉来招待;女婿恨他过于简慢小气,就把酒肉一下子全吃了。主人惊呆了,只得应付着叫人添酒加菜,这样先后添加了两次。退席后他就斥责女儿说:“你丈夫爱喝酒,所以你才经常受穷。”等他死后,他的儿子争夺财产,哥哥竟然把弟弟给杀了。〔1〕

妇主中馈,惟事酒食衣服之礼耳。国不可使预政,家不可使

〔2〕干蛊。如有聪明才智,识达古今,正当辅佐君子,助其不足,必〔3〕无牝鸡晨鸣,以致祸也。【注释】

〔1〕中馈:指妇女在家中主持饮食等事。

〔2〕干蛊(ɡǔ):主事。

〔3〕无:勿,不要。牝(pìn)鸡晨鸣:比喻女子主事。牝鸡,母鸡。【译文】

妇女主持家务,不过是操办有关酒食衣服等礼仪方面的事就行了。就国家而言,不可让妇人参与政事;就家庭而言,不可让她们主持家政。如果真有聪明才智,见识通达古今,也只应辅佐丈夫,弥补他的不足,一定不要像母鸡代替公鸡报晓一样凌驾于男子之上,以招致祸殃。

江东妇女,略无交游。其婚姻之家,或十数年间,未相识者,惟〔1〕〔2〕以信命赠遗,致殷勤焉。邺下风俗,专以妇持门户,争讼曲〔3〕直,造请逢迎,车乘填街衢,绮罗盈府寺,代子求官,为夫诉屈。此乃恒、代之遗风乎?南间贫素,皆事外饰,车乘衣服,必贵整齐;〔4〕〔5〕家人妻子,不免饥寒。河北人事,多由内政,绮罗金翠,不〔6〕〔7〕可废阙,羸马悴奴,仅充而已;倡和之礼,或尔汝之。【注释】

〔1〕信命赠遗(wèi):派使者传达书信问候,赠送礼物。

〔2〕持门户:掌管家庭事务。

〔3〕府寺:官署,汉代郡国设置属官,亦如公府,故称郡国官署为府寺。

〔4〕人事:交际应酬。

〔5〕内政:家庭内部事务。这里借指主持家务的妻子。

〔6〕倡和:夫唱妇随。

〔7〕尔汝:指夫妻间互相轻贱的称谓。【译文】

江东的妇女,没有一点交游,她们娘家与婆家双方,有的十几年间未曾见面,只是遣人问候、互赠礼品,来表示各自的情谊。邺下的风俗,是专以妇女当家,她们与外人争辩是非,应酬交际,所乘的车马挤满街道,她们穿着锦衣华服挤在官家的府衙,有的替儿子求官,有的为丈夫叫屈。这大约是恒州、代郡地区的鲜卑遗风吧?南方地区,即使是贫寒人家,都注意修饰外表,车马和衣服一定要整齐;而家中的妻子儿女,却难免挨饿受冻。黄河以北地区的交际应酬,也多由妻子出面,因此锦衣华服和金银珠翠都是不可缺少的,而家中瘦弱的马匹和憔悴的奴仆,不过是凑数罢了,至于夫妇之间一唱一和的礼节,恐怕已被彼此轻贱的称谓所代替了。〔1〕〔2〕

河北妇人,织纴组紃之事,黼黻锦绣罗绮之工,大优于江东也。【注释】

〔1〕织纴(rèn)组紃(xún):纴为缯帛,组和紃为丝带。这里借指妇女所从事的织作事务。

〔2〕黼黻(fǔfú):古代礼服上所绣的花纹。【译文】

黄河以北地区的妇女,不论是编织纺绩的本领,还是织作刺绣的工艺,都大大胜过江南的妇女。〔1〕〔2〕

太公曰:“养女太多,一费也。”陈蕃曰:“盗不过五女〔3〕〔4〕之门。”女之为累,亦以深矣。然天生蒸民,先人传体,其如之何?世人多不举女,贼行骨肉,岂当如此,而望福于天乎?吾有〔5〕疏亲,家饶妓媵,诞育将及,便遣阍竖守之。体有不安,窥窗倚〔6〕户,若生女者,辄持将去;母随号泣,使人不忍闻也。【注释】

〔1〕太公:姜太公。西周开国名臣。

〔2〕陈蕃:东汉名臣,曾上书朝廷,以养女太多易致家贫的道理,劝告皇宫不可蓄养过多嫔妃。

〔3〕盗不过五女之门:养育五个女儿,五套嫁妆会把家庭弄得一贫如洗,连盗贼都不会光顾。

〔4〕蒸:众。

〔5〕阍(hūn)竖:守门的僮仆。

〔6〕辄:就。【译文】

姜太公说:“女儿养得太多,实在是种耗费。”陈蕃说:“盗贼都不愿偷窃有五个女儿的家庭。”女儿带来的拖累,实在太深重了。但天生众民,都是先辈传下的骨肉,又能把她怎么样呢?一般人大都不愿抚养女儿,生下的亲骨肉也要加以残害,难道这样干,老天还会赐福给你吗?我有一个远亲,家中姬妾很多,有谁产期将到时,他就派人去监守。等到分娩的时候,僮仆从门窗往里窥视,如果生下的是女儿,就立即抱走;产妇随之号啕大哭,真让人不忍心听下去。

妇人之性,率宠子婿而虐儿妇。宠婿,则兄弟之怨生焉;虐妇,则姊妹之谗行焉。然则女之行留,皆得罪于其家者,母实为之。至有〔1〕谚云:“落索阿姑餐。”此其相报也。家之常弊,可不诫哉!【注释】

〔1〕落索:当时俗语,冷落萧索。阿姑:婆婆。【译文】

妇人的秉性,大都宠爱女婿而虐待儿媳。宠爱女婿,则儿子的不满就由此产生;虐待儿媳,则女儿的谗言就随之而至。那么女儿不论是出嫁还是待嫁在家,都要得罪家人,这实在是当母亲的造成的。以至有谚语说:“婆婆吃饭好冷清。”这是对她的报应啊。这是家庭中经常出现的弊端,不能不警戒啊!〔1〕〔2〕

婚姻素对,靖侯成规。近世嫁娶,遂有卖女纳财,买妇〔3〕〔4〕输绢,比量父祖,计较锱铢,责多还少,市井无异。或猥婿在门,或傲妇擅室,贪荣求利,反招羞耻,可不慎欤!【注释】

〔1〕素对:清白的配偶。

〔2〕靖侯:即颜之推九世祖颜含,字宏都,谥曰靖侯。桓温曾经请求与颜家结成婚姻,颜含认为桓温势力过于强盛,故而没有答应。事见《晋书·孝友传》。

〔3〕锱铢(zīzhū):均为古代很小的计量单位。比喻微小的事物。

〔4〕市井:指商贩。【译文】

男女婚配要选择清白人家,这是先祖靖侯立下的规矩。近年来,竟然有人利用婚嫁卖女儿捞取钱财,用财礼买媳妇,为子女选配偶时,比量算计对方父辈祖辈的权势地位,斤斤计较对方财礼的多寡;都想多索取少付出,讨价还价,和小商贩没什么区别。结果,有的人因为这样招来了猥琐鄙贱的女婿,有的人娶到了凶悍专权的媳妇,因为贪荣求利,反而招来羞耻,对于这种事,不能不慎重啊!

借人典籍,皆须爱护,先有缺坏,就为补治,此亦士大夫百行之

〔1〕〔2〕一也。济阳江禄,读书未竟,虽有急速,必待卷束整齐,然〔3〕后得起,故无损败,人不厌其求假焉。或有狼籍几案,分散部帙,多为童幼婢妾之所点污,风雨虫鼠之所毁伤,实为累德。吾每读圣人之书,未尝不肃敬对之;其故纸有《五经》词义,及贤达姓名,不敢〔4〕秽用也。【注释】

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载