经典英文枕边书:每天读点美剧对白(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-29 21:58:19

点击下载

作者:朱子熹

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

经典英文枕边书:每天读点美剧对白

经典英文枕边书:每天读点美剧对白试读:

前言

从20世纪80年代风靡一时的《成长的烦恼》起,中国人开始接触美剧。随后,美剧就为国人了解美国文化、美国生活打开了一扇门。随着网络科技的发展,在21世纪初,众多美剧爱好者成立了各大字幕组,通过翻译美剧字幕将最新鲜、最好看的美剧呈现在中国观众面前。如名声大噪的《老友记》《老爸老妈浪漫史》《实习医生格雷》等。

借由美剧大量涌入的风潮,越来越多的英语学习者发现,美剧不仅仅是内容精彩、剧情紧凑的电视剧,还是学习英语的绝佳素材。虽然美剧并非一本厚厚的单词书,但总能让你学到最地道、最常用的单词;虽然美剧并非一套让你跟读的口语光碟,但角色之间的你来我往,总能让你学到最精炼的表达;虽然美剧并非一套纠正语音语调的音标卡,但美国人的发音……还有什么好怀疑的?

但身边的朋友一直在问一个问题:“如何通过美剧学英语?”了解大家的疑问和诉求后,我决定写这本书。将最地道、最值得学习的内容系统化地呈现在大家面前。本书按美剧类型分成“喜剧”“剧情”“律政”“魔幻”四大章节,每一章都精选出最热门的剧集,通过对经典对白的剖析,将实用的表达和单词整理出来,再佐以例句,让你学会举一反三,灵活运用。另外,每一部剧集最后的口语集锦也不容错过!

我想告诉大家:如果抱着学英语的心态看美剧,一定要抓住重点,比如《实习医生格雷》里格雷说的一长串医学术语就跳过吧。记住,你要学的是地道的口语表达和正宗的搭配。那就翻开这本书,一起在美剧的情节中轻松学英语吧!编者2018年12月CHAPTER Ⅰ喜剧一箩筐Lesson 1 Modern Family 摩登家庭

剧情简介

一个事事较真儿的虎妈、一个争当酷爸的二爹,一个脑子不灵光的大姐,一个顽皮到能活到今天都算奇迹的弟弟;一个阔佬儿姥爷,一个比自己亲娘都娇美的拉丁火辣后姥姥,一个比自己还小心智却成熟得逆天的舅舅;还有一对领养了越南闺女的同志舅舅、舅夫。我是阿莱士(AIex),这是我的一大家子,矛盾冲突又相亲相爱地过着每个平凡的日子。导演和编剧用一部便携DV,将现实生活中发生在自己家中的诙谐轶事搬上荧幕,不想却造成轰动,成了美国家庭最喜爱的电视节目,连连包揽艾美奖喜剧类最佳剧集、最佳男女配角、最佳编剧、最佳导演等重量级奖项,以至于连第63届艾美奖颁奖典礼主持人简·林奇(Jane Lynch)也戏称道:“欢迎来到《摩登家庭》颁奖典礼。”这部美剧正是艺术的最高水准——源于生活,又高于生活。生活中不经意的平凡小事也蕴含着对人生的领悟,给人以启示,教会我们懂得亲情的可贵。

经典对白

1 You’re a genius, dad.

爸爸,你真是个天才!

Well, I cannot take all the credit.

功劳也不都在我。

Expressions:take all the credit/占全部功劳

很地道的一种用法。credit在英语中有“信用、信誉、声望”等意思,但这里表示功劳。一般在夸赞别人功高居首时,可以说“You surely can take all the credit.”。剧中曼尼(Manny)与爸爸一起去马场赌博,连连获胜,赚得盆满钵满,于是对爸爸佩服得五体投地。当然爸爸很谦虚地说“I cannot take all the credit.”。

Words

genius['dʒi:njəs]n.天才

2 Luke got his head stuck in the banister again.

卢克又把脑袋卡在楼梯扶栏里了。

I got it.

我来处理。

Expressions:get stuck in……/卡在……里

这个用语同时有字面上(literally)和象征性(symbolically)的意思。字面上的意思即“卡在……里”,如剧中“卡在楼梯扶栏里”。象征性则表示“陷入……的困境中”,如“I was stuck in the job where I find no pleasure.”(我当时困在那份无聊的工作中。)

Words

banister['bænistə]n.楼梯扶栏

3 Sorry?Oh yeah, that looks really cute, sweetheart!

啊?哦,这件很可爱啊,亲爱的。

No, it’s way too short.You don’t need to prove that you’re a girl.

不行,这件太短了。你没必要穿成这样来告诉别人你是个姑娘。

Expressions:way too……/太……

way在美语中是个十分重要的词,其在口语中最常见。way too表示十分、极其。如果在聚会上发现朋友穿得太夸张,可以说“Oh, dude, your appearance is way too edgy.”(哥们儿,你穿得也太夸张了。)

Words

prove[pru:v]vt.证明

edgy['edʒi]adj.(穿着)夸张的;锋利的

4 That was a penalty!

是个点球!

Gloria, let’s take it down a notch.

格洛里亚,咱们别那么着急,慢慢来。

Expressions:take it down a notch/放慢步伐,慢慢来

notch是刻痕的意思,往下降一个刻度,就是放轻松、慢慢来。同样,这个短语也可用于请求朋友说话慢一些,如“Oh, take it down a notch, OK?I’m almost losing you.”(说慢点好吗?我有点跟不上你了。)

Words

notch[nɔtʃ]n.刻痕,刻度

5 I think you have a little crush on Mr.Jarvis.

我觉得你对贾维斯先生有点意思。

Of course not.

当然没有。

Expressions:have a crush on……/对……有意思

crush一般情况下作“挤压”解,如包装纸盒上的DO NOT CRUSH——请勿挤压。但在这里,crush是爱慕的意思。比较随意、口语化,比如发现自己好朋友对臭名远扬的花花公子有意思时,可以劝告她“Don’t get a crush on him because he is a typical playboy.”(别被他迷了魂去,他是个典型的花花公子。)

Words

crush[krʌʃ]n.爱慕;挤压

6 It’s none of your business.I have my way to teach my little girl.

不关你的事。我有自己一套教育孩子的方法。

Every generation thinks they have cracked the code on child rearing,but no one actually gets it.

每一代人都以为自己掌握了教育孩子的秘诀,其实不然。

Expressions:crack the code/破解密码;掌握诀窍

crack the code本意是破解密码,但引申义为掌握诀窍。大多数人在玩投币抓玩具的时候都会两手空空,如果你很在行,可以炫耀说“You guys suck.I have already cracked the code to nail it.”。(你们这帮家伙真笨诶,我已经掌握其中奥妙了。)

Words

rearing['riəriŋ]n.养育

nail it 搞定

7 Don’t sell yourself short.You are already beautiful the way you are.

别妄自菲薄了,你本来就很美。

Oh, that’s so sweet.

你这样说太贴心了。

Expressions:sell yourself short/妄自菲薄

这个表达从字面上解释应为别贱卖了自己,也就是中文中对应的妄自菲薄。经常用于对不太自信的朋友的激励,比如你可以劝你面试失败的朋友“Don’t sell yourself short.It’s their loss that you didn't get hired.(别妄自菲薄了,他们没聘用你是他们的损失。)”

Words

loss[lɔs]n.损失

hire[haiə]vi.雇用

8 Are you a fan of apple martini?

你喜欢喝苹果马提尼吗?

No, I hate it.I avoid it at all costs.

不喜欢,我不惜一切代价,都要躲着它走。

Expressions:at all costs/不顾一切

cost是花费的意思,这个用语的意思就是不惜一切代价也要做某事。立志不管怎样也要考上北京大学可以这样说“I will get myself a ticket to Peking University at all costs.”(我不惜一切代价,也要考上北京大学。)

Words

martini[mɑ:'ti:ni]n.马提尼(一种鸡尾酒)

9 Is he the weird kid who lived next door?

是那时候住在隔壁的怪小孩吗?

Yes, but Phil always had a soft spot for him because Kenneth sort of looked up to him.

对,但菲尔总是对他很温柔,因为他有点崇拜菲尔。

Expressions:look up to/崇拜,敬仰

这个用语从字面上理解是向上看的意思,引申义为敬仰、崇拜。如果见到自己的偶像,可以说“I’ve been looking up to you since I was a kid.”(我从小就特别崇拜你。)

Words

weird[wiəd]adj.奇怪的

10 You always have some issues with that little boy.Why?

你总对那个小男孩有意见。为什么?

Because he would stare at me a little too long.

因为他总是盯着我看很久。

Can you blame him?You used to dress sexy back then.

你能怪他吗?想当年,你总是穿得很性感。

Expressions:have some issues with/对……有意见;与……起冲突

issue是争端、事情的意思。对好朋友的行为有意见可以这样说出来“I can’t put up with it anymore.I have some issues with you and we need to deal with them.”(我不能再忍受下去了。我对你有些意见,我们必须尽快解决。)

Words

stare[steə]vi.盯着

blame['bleim]vt.责备

11 They’re having fun over there, but you know it’s gonna end in tears.

他们现在玩得很开心,但我们都知道最后肯定是哭哭啼啼收场。

Yeah, always does.

没错,老戏码了。

Expressions:end in……/以……收场

与这个短语相似的表达还有end up with,但end up with后面可以接sb.,如“You shouldn't end up with a lousy guy like that.”(你最终不应该跟那样糟糕的人在一起的。)”而end in后面通常接名词,如“The football game ended in a draw.(那场足球比赛以平局收尾。)”

12 You made Manny play the American football.It was your fault that he got stamped.

你让曼尼去玩美式橄榄球。他被撞倒都是你的错。

Or was it your fault?He stopped to pick up a penny, for God’s sake.

你怎么不说是你的错?他居然停下来捡一枚硬币,老天不开眼啊。

Be careful what you say, Jay.You’re skating on thin eggshells right now.

小心点说话,杰伊。你现在的处境岌岌可危呢。

Expressions:for God’s sake/看在老天的份上

for God’s sake用于表示无奈,比如父母一直在耳边唠叨的时候,可以说“For God’s sake, leave me alone.”(看在老天的份上,让我一个人静一静吧。)

skate on thin eggshell/如履薄冰

这个用语的字面意思是在薄薄的蛋壳上溜冰,比中文中的如履薄冰还要胆战心惊,形容人的处境很危险。比如面试后你可以对朋友说“I was too nervous that I felt that I was skating on thin eggshell.”(我太紧张了,感觉如履薄冰。)

口语集锦

1.Nobody gets me.没人懂我。

2.Text me when you get home.到家后给我发条短信。

3.My boyfriend didn’t show up.我男朋友最终没来。

4.I talked Mom into buying me a car.我说服妈妈给我买了一辆车。

5.Don’t trust him.He is just putting you on.别信他,他只是在耍你。

6.After a long holiday, it’s hard for me to pick up my French.长假后,再捡起法语就很难了。

7.Just keep a lookout!提防着点!

8.They enjoyed the party little by little.他们慢慢开始享受晚会。

9.Cam really tired himself out after a day in Disneyland.在迪士尼乐园逛了一天后,卡姆累坏了。

10.I will call on your grandpa’s this Sunday.周日我会去拜访你爷爷。

读书笔记

____Lesson 2 Friends 老友记

剧情简介

电视剧《老友记》,是美国NBC电视台从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧,也是美国历史上甚至是全球范围最成功、影响力最大的电视剧之一。跟传统情景喜剧不同的是,它不是设定在家庭或者工作场景中,而是完全用友情来联结人物。法国的权威电影杂志《电影手册》称它是情景喜剧的里程碑。故事主要描述了住在纽约的六个好朋友——娇纵可爱的千金小姐RacheI Karen Green,正直又专情的生物学家Ross Eustace GeIIer,神经质外加控制欲的Monica Erin GeIIer,幽默风趣的ChandIer MurieI Bing,傻气又天真的Joey Tribbiani,迷糊又迷人的Phoebe Buffay从相识到后来一起经历了10年的生活中发生的一系列的故事。《老友记》之所以受人欢迎,不仅因为其优良的品质,更重要的是,在不断的笑声中它让我们看到了一种和我们一样普通的生活,形形色色的人因为情感、原则、利益、地位等问题产生矛盾、闹出笑话,同时,亲情、友情、爱情也在这里升华。《老友记》无形中成为人们日常生活的一面镜子,可以让我们学习生活,去欣赏生活中的那些真善美。《老友记》共获得了33次艾美奖提名,其中4次为“杰出喜剧奖”;获得了1996年的电影演员工会奖;被3次提名金球奖的最佳电视剧音乐剧喜剧奖;连续5年获得全美民选奖的最受欢迎喜剧。

经典对白

1 Are you okay, sweetie?

你还好吗,亲爱的?

I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.

我感觉有人把手伸进我的喉咙,抓住我的小肠,从我嘴里拉出来,再绕到我的脖子上。

Expressions:reach down/伸进

相信大家都不会忘记Ross在第一集出场的时候描述刚刚与同性恋妻子离婚时的落魄心情。这一系列的动作——reach down(伸进),grab(抓住),pull out of(从……中拉出来),tie around(环绕,系)形象生动,恰到好处。

Words

intestine[in'testin]n.小肠

neck[nek]n.脖子

2 I told Mom and Dad last night, they seemed to take it pretty well.

我昨晚告诉爸妈了,他们好像能够接受。

Oh, really?So that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 a.m.was what?A wrong number?

哦,是吗?那我凌晨三点接到的有个女人歇斯底里鬼哭狼嚎的电话又是怎么回事?打错了吗?

Expressions:take it well/处理得很好;很轻松地接受

这是一句很实用的口语表达,既可以在别人表现出色时用以夸赞,如“The new intern seems to take the job pretty well.(新来的实习生工作得游刃有余啊。)”也可以在自己心情不好、好友又过分关心时委婉地拒绝,如“I am just a little down, but I’m sure that I can take it well.(我心情是有些不好,但我肯定我能自己调整好的。)”

Words

hysterical[his'terikəl]adj.歇斯底里的;异常兴奋的

sob[sɔb]vi.啜泣

3 Well now, how-how do you fit into this whole thing?

那你现在如何处理这件事呢?

Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I’m not comfortable with it, I don’t have to be involved.Basically it’s entirely up to me.

是这样,Carol说她和Susan想让我参与其中,但如果我觉得不自在,可以置身事外。所以基本上就看我的了。

She is so great!I miss her.

她人真好,我想念她。

Expressions:fit into/适合,适应

大家都知道fit本身就是适应的意思,但“fit into”的意思增添了一种主动去适应的感觉,与adapt to的意思相近。比如问朋友在国外的新生活如何,可以说“How do you fit into the new life in the US?(在美国适应得如何?)”

be up to……/由……决定

美语中比较常见的用法。拿不定主意时,可以跟对方说“It’s up to you.(你决定吧。)”

Words

basically['beisikəli]adv.基本上

entirely[in'taiəli]adv.全部地

4 Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?

Ross,请问你能过来帮我拿一下意大利面吗?

Yeah.

可以。

I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing because I think it might take some of the heat off me?

我知道这要求很过分,但是你打算跟他们提你的同性恋前妻怀孕了的事吗?因为这也许可以让我少受点打击。

Expressions:bring up/提及,提起

bring up在美语中用得最多的两个意思就是抚育和提及。如“The single mother brought her two boys up and afforded them to university.(那个单亲妈妈把两个儿子拉扯大,并供他们上了大学。)”与老同学回忆往事时,可以说“Lily brought up the sweet time every time we got together.(我们每次聚会时,Lily都会提起当时的甜蜜时光。)”

take some heat off……/让……少受些(关注、折磨等)

这个用语很形象,而且根据不同的场合有不同的意思。比如在家庭聚会上,三姑六婆问得你头疼时你可以求助说“Sean, tell them something about your marriage and take some heat off me, please.(肖恩,跟她们说说你的婚姻生活吧,让我歇口气儿。)”

Words

spaghetti[spə'geti]n.意大利细面条

5 We ran into Rachel’s parents at the club.They were not playing very well.Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.

我们在俱乐部遇到Rachel的父母了,他们挺不开心的。不过,至少人家还能有机会把男的抛弃在圣坛那儿。

What’s that supposed to mean?

你这是什么意思?

Nothing!It’s an expression.

没什么,顺口说说而已。

Expressions:run into/偶遇,撞见

run into也是生活中经常会用到的短语,表示偶然遇到,跟see(看到)和meet(见了)都不同,表示巧合。如“I ran into my roommate from college yesterday in the street and she hasn't changed a bit.(我昨天在路上遇到大学室友了,她可真是一点也没变。)”

Words

altar['ɔ:ltə]n.圣坛

suppose[sə'pəuz]vi.猜想;料想 expression[ik'spreʃən]n.口头禅

6 There’s a beautiful woman at ten o’clock!

十点钟方向有个美女!

She’s amazing!She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!

真漂亮!看到她我觉得我的梦中情人都变成矮胖秃男人了。

Well, go over to her!She’s not with anyone.

去跟她搭讪!她孤身一人呢。

Oh yeah, and what would my opening line be?

开玩笑呢,我怎么开场?

Oh, come on.She’s a person, and you can do it!

给点力。她又不是神,你可以的!

Oh please, could she be more out of my league?Ross, back me up here.

拜托,你们看不出她超出我的范围了吗?Ross,支援我一下。

Expressions:at ten o'clock/在十点钟方向

这是美国人经常用来形容方位的表达。以自己为表盘的圆心,正前方就是12点方向,两手伸平,左手就是9点钟方向,右手是3点钟方向。你的正后方就是6点钟方向。比如说某人在你前方1点钟方向,我们知道在时钟的表盘上,每隔一小时就相差30度,也就是说12点和1点钟方向相差了30度,那么也就是说那个人所在的位置是在你正前方向右偏约30度的位置。据说这个方法源于战争时期士兵判断敌人方位时的做法。

out of one’s league/在某人力所能及的范围之外

league除了有联盟、联赛的意思,还有范畴、范围的意思。所以这个短语的字面意思就是不在我的范围之内。通常用来形容很难得到。比如在申请学校时,你可以说“Come on.Don’t be kidding.How can somebody like me ever get an admission to Harvard?It’s way out of my league.(拜托,别逗了。像我这样的人怎么可能进哈佛大学?这远远不在我的能力范围之内。)”

back up/支援;备份

我们在工作中常常会用到back up这个词,表示备份。但在口语中,back up有支援的意思。比如在与别人起冲突时,你可以对朋友说“Hey, silly, come and back me up here.(白痴,快过来帮帮我。)”

Words

bald[bɔ:ld]adj.秃顶的;单调的

league[li:g]n.范畴;联盟

7 What do I do now?

那我现在该怎么做?

You play hard to get.

欲擒故纵。

She already lives in London.

她都搬去伦敦了。

Then you go to Tokyo.

那你就搬到东京去。

Expressions:play hard to get/欲擒故纵

在人际关系(特别是恋爱关系)中,经常会有一方故作清高,装作对一切事情都不在乎,其实心底很在意。这就叫做play hard to get。但如果你的朋友“纵”过头了,你可以说“For God's sake, stop playing hard to get or you'll get nothing in the end.(行行好吧,别玩什么欲擒故纵了,小心最后什么都落空。)”

Words

London['lʌndən]n.伦敦

Tokyo['təukjəu]n.东京

8 Oh yeah, sure, that makes sense.Yeah.Because you already told her you love her and she didn’t say it back.Then she called you and told you that there’s another guy, so yeah, go to London and scare her!

对哦,这真“有道理”。你都对他说你爱她了,而她什么反应也没有。现在她打电话来说跟别人在一起了。你现在去伦敦不是要吓死她吗?

When Rachel was with Paulo, what did you do?

Rachel跟Paulo在一起时,你怎么做的?

I made fun of his accent.

我嘲笑了他的口音。

You sat back and let him have her. You didn't fight at all.Am I right?Do you want the same thing to happen with Emily?

你坐视不管并将她拱手让人。你根本没有努力争取。我说得对吗?你还想要重蹈覆辙吗?

No.

不想。

Expressions:make sense/有道理

除了有道理的意思,make sense还有有意义的意思。而没道理就是make no sense。比如说“I don't know who sent me those flowers yesterday.It makes no sense.(我也不知道昨天谁送我的花,没道理啊。)”

sit back/坐视不管

这个短语从字面上理解即为坐在后面,引申义就是坐视不管。如“Government shouldn't sit back and watch people suffer.(政府不应该对人民的疾苦坐视不管。)”

Words

scare[skεə]vt.惊吓;把……吓跑

accent['æksənt]n.口音

fight[fait]vi.打架;与……斗争

9 Chandler!You have the best taste in men!

Chandler!你真会挑男人!

Well, like father, like son.

我想这大概就是虎父无犬子吧。

Patrick and I had such a great time last night!I mean I think this could maybe turn into something serious.

Patrick跟我度过了美好的一晚!我觉得我跟他可能会有进一步深入的发展。

Really?!I-I thought you weren’t looking for something serious?I thought you were looking for some kind of a fling.

是吗?我……我还以为你没想认真呢。我以为你只是在找乐子。

Expressions:have a taste in/对……很有品位

这段对话发生在Chandler给Rachel介绍了个男朋友后,所以她夸赞Chandler品位好。想表达自己对红酒的品位好可以说“Not to brag, I have a good taste in red wine.(不是我吹牛,我对红酒的品位很不错。)”

like father, like son/虎父无犬子

面对Rachel的赞扬,Chandler只能自嘲了。如今很多影星的孩子都纷纷进入演艺圈,而且演技也受到了肯定。这就是典型的“like father, like son”。

Words

taste[teist]n.味道;品位;审美;品味

fling[fliŋ]n.玩玩而已

10 Hey look, Ross, you need to understand something, okay?I uh……I am never gonna act on this Rachel thing, okay?I-I would never do anything to jeopardize my friendship with you.

听着,Ross。你得知道,呃……我永远也不会真正对Rachel采取什么行动。我永远不会为别的事情损害咱们的友谊。

Thank you.

谢谢。

Anyway, it uh……look it’ll just……take me a while to get over her.That’s all.I’m not even sure how to do that.I mean I’ve never been in love before, so……

不管怎么样,听着……我还要一段时间才能释怀,就这样。我甚至都不知道如何去做,我是说我从来没爱上过别人。所以……

What?You’re in love with her?

什么?你爱上她了?

Yeah, I thought you knew that.

是啊,我还以为你知道呢。

Expressions:get over/释怀

从字面上看这个短语的意思为越过,经常用于形容看开某件事。比如“My friend still cannot get over her last relationship.(我朋友还无法从上段感情中走出来。)”

Words

jeopardize['dʒepədaiz]vt.危害

11 What are you doing?

你在干什么呢?

Have you seen this?It's a new alumni website for college!It's cool!You can post messages for people;let everyone know what you're up to.

你看过这个了吗?这是新的大学校友网站。特别酷!你可以在上面给别人留言,让大家知道你在忙什么。

Great, a faster way to tell people that I'm unemployed and childless.

太棒了。这样我就可以更加迅捷地告诉别人我既没成家又没立业了。

It’s actually kind of interesting to find out what people are doing.Remember Andrea Rich?

知道大伙儿都在干什么还挺有意思的。还记得Andrea Rich吗?

The tall girl who wouldn’t sleep with you?

那个不肯跟你上床的高个女孩吗?

Uh……well, her internet company went under and she lost an ear in a boating accident.

这个嘛……她的网络公司开始走下坡路了,一次水上事故后,她就剩下一只耳朵了。

Expressions:be up to/忙于;从事

这是个比较口语的表达,比如遇到老朋友,想问问他最近如何,可以说“You look better than the last time I saw you.So what have you been up to?(你比我上次见你时气色好多了,最近忙什么呢?)”

go under/走下坡路

这是个很形象的短语,字面意思就是往下走。可以用来形容公司状况,比如“Nokia has been going under since we entered the smart phone times.(自从进入智能手机时代以来,诺基亚一直在走下坡路。)”

Words

alumni[ə'lʌmnai]n.校友

accident['æksidənt]n.事故

12 I wanted to talk to her at the memorial.but, well I pictured her getting mad at me the way you got mad at me and I well, I chickened out.So, uh, I wrote her that note.Would you give it to her please?

我本想在追悼会上跟她谈谈。我想象出她生气的样子,就跟你对我生气那样,所以我临阵脱逃了。于是我给她写了那张纸条,你能替我交给她吗?

But you-you-you came to see Lilly?

难道你是来见Lilly的吗?

Yeah, yeah.Why?

对啊。怎么了?

Lilly’s dead.

Lilly死了。

She what?

什么?

She’s dead.

她死了。

Expressions:chicken out/临阵脱逃

这个短语很形象,意思是像小鸡那样缩着头就跑了。形容人遇到困难临阵逃脱。将军在战前应该对士兵说“Let's take them down and nobody can chicken out!(让我们打败他们,谁也不许临阵脱逃!)”

Words

memorial[mi'mɔ:riəl]n.追悼会;纪念碑

口语集锦

1.Take your time.慢慢来。

2.We can talk it over after the meal.我们可以饭后再讨论。

3.I stayed up all night long.我彻夜未眠。

4.I wonder how he is getting along in the new school.不知道他在新学校混得怎么样。

5.Of course you did that on purpose.你当然是故意的。

6.Can I ask you out some time?我能约你出来吗?

7.I have no idea.It just took place.我也不知道。事情就这么发生了。

8.If you don’t know, look it up in the dictionary.不知道就去查字典。

9.Think it over before you make a big decision.做决定前要三思。

10.Let me walk you to the station.我送你去车站吧。Lesson 3 How I Met Your Mother 老爸老妈浪漫史

剧情简介《老爸老妈浪漫史》是美国CBS电视台于2005年9月首播的一部情景喜剧,由克雷格·汤姆士和卡特·贝斯共同担任编剧。该剧以主角泰德·莫斯比寻找人生伴侣的恋爱故事、生活阅历为主线,描述了他在此过程中人生价值观、亲情友情观、爱情观的变化。《老爸老妈浪漫史》不仅是一部幽默搞笑的情景喜剧,而且富含着许多人生哲理,同时掺杂着许多现实因素,比如失业、工作与理想的矛盾、失去亲人的痛苦与随后慢慢走向乐观的人生转变等,因此也不乏温情、感动与教育意义。《老爸老妈浪漫史》和经典美剧《老友记》有着很多的相同之处,毕竟两部喜剧都是讲述友情和爱情,唯一的不同就是《老爸老妈浪漫史》采用了父母向孩子们讲述过去往事的方式拍摄,这种情况在欧美电视剧中还是第一次出现,这种独特风格也帮助该剧一跃成为全美最受欢迎的喜剧之一,很多人都表示《老爸老妈浪漫史》将成为继《老友记》之后又一部经典友情爱情大戏。《老爸老妈浪漫史》目前获得过4个艾美奖,并多次获得金球奖、人民选择奖和青少年选择奖的提名。

经典对白

1 But you know what, I accept her.And if you can’t do the same, well, then shame on you.

但是你知道吗?我接受她。如果你无法接受,那我觉得你应该感到羞耻。

We were, um, talking about swimming.How I sometimes swim 50 laps a day.

我们刚刚只是在谈论游泳。谈论我如何一天游50个来回的。

Well, it’s great cardio.

好吧,这的确是个不错的有氧运动。

So why is the shame on me?

那为什么我要感到羞耻?

Long story to tell……

说来话长……

Expressions:shame on sb./为某人感到羞耻

shame是耻辱、羞耻的意思。很多人想表达这个意思的时候会说“I feel shameful for you.”。但这样很不地道。比如你的好朋友在考试中作弊,你可以说“Shame on you!I'd rather fail than cheat.(为你感到羞耻,我宁可挂科也不会抄袭。)”

Long story to tell/说来话长

这个短语跟long time no see的结构很像,都属于一看就知道是什么意思的短语。有时候不想解释太多,可以用这个句子来敷衍一下。如“Anyway, we got married.And it's a long story to tell.(不管怎样,我们结婚了。这说来话长。)”

Words

lap[læp]n.一圈

cardio['kɑ:diəu]n.有氧运动

2 Lois, can I top off your champagne?

Lois,我能喝完你的香槟吗?

You know, it’s funny.You tell the average guy you’re dating a stripper,he thinks it’s awesome.

你知道吗,这一切真有趣。你要跟身边的人说你在跟脱衣舞女约会,他肯定觉得超棒。

Heck, you tell your mom, she high-f ives you so fast, she doesn’t even take off her oven mitts.But if they had any idea how difficult it is:the jealousy, the insecurity, those high-f ives would be high-f ives of condolence.

见鬼,要是你跟你妈说,她肯定迫不及待,连微波炉手套都不摘就过来跟你击掌。但他们都不明白其中的苦楚——被人嫉妒,不安全感。甚至连击掌也只是安慰性质的。

Barney, condolence high-f ives are not a thing.

Barney,根本没有所谓的安慰性质的击掌。

They’re a thing.

当然有。

Expressions:top off/结束;完成

这个短语很形象,在这段语境中,Barney想喝完Lois的香槟,top off就有点“喝个底朝天”的意思。top off还有个意思是充满(电等)。如“James topped off the show perfectly.(James完美地结束了这段表演。)”

Words

champagne[ʃæm'pein]n.香槟

jealous['dʒeləs]adj.妒忌的

awesome['ɔ:səm]adj.了不起的

condolence[kən'dəuləns]n.安慰

3 I’m just, you know, trying to get Robin out of my head.

我只是想把Robin忘掉。

You need a palate cleanser.

你需要一个调味剂。

Barney, please, don't try to set me up with Quinn's stripper friends. Oh, I wouldn't dream of it.

Barney,求求你行行好吧。别想把我跟Quinn的脱衣舞女朋友凑一起。我一点兴趣都没有。

Why not, how many hints do I have to drop?!

为什么?我还得给你多少暗示啊?

No, I’m thinking of something much more traditional.

不是,我还是希望传统一点。

Online dating.

网上交友。

Yeah, no thanks.

不了,谢谢。

Come on, Ted!It’s 2012.What do you expect, to meet some cute travel agent when you’re reading a newspaper at a bookstore?

拜托,Ted!都2012年了。你在想什么呢?想在书店读报纸时邂逅美女旅游中介吗?

Expressions:get……out of one's head/忘记……;不去想……

从字面上就可以理解这个短语的含义——把……抛到脑后。比如工作上遇到很多烦心事时,可以说“I wish I could get these stuff out of my head and sleep like a log.(我多希望可以将这些烦心事抛之脑后,再好好地睡上一觉。)”

set up/撮合

这里的set up跟我们以前用到的建立的意思不同,而是介绍两人认识,撮合的意思。感情空窗期时,可以跟朋友说“I am so tired of being alone.Please set me up with some nice guy.(我受够单身了,给我介绍个好人吧。)”

Words

palate['pælit]n.趣味;味觉

traditional[trə'diʃənəl]adj.传统的

hint[hint]n.提示;线索

agent['eidʒənt]n.中介

4 Okay, Marshall, sit down, we need to talk.Look, I know you mean well, but we have five weeks till the due date.Can’t we use this time to just relax?We’ll figure out how all this stuff works after the baby comes.

好的,Marshall,坐下,我们需要谈谈。听着,我知道你出发点是好的,但离预产期还有五个礼拜呢。我们能不能利用这段时间放松一下?等孩子生出来之后,咱们再想该怎么折腾。

After the baby comes?

等孩子生出来之后?

Yeah, we’ll learn on the job.

没错啊,边带边学。

Learn on the job, Huh.Wow, you know, Lily, maybe the crisis here isn’t that I’m not ready to be a dad;maybe it’s that you’re not ready to be a mom!

还边带边学。Lily,咱们现在的主要问题不是我没准备好当爸爸,或许是你没准备好当妈妈!

Excuse me?

你再说一遍?

Yeah.

我就这意思。

Expressions:due date/到期日,最后期限

due本身就有到期的意思。due date在这里指的是预产期,但在生活中也可以指截稿日期、截止报名日期等。提醒同学在规定日期前交作业可以说“Hurry up with your paper.Due date is coming.(赶紧写论文吧,快到最后期限了。)”

Words

relax[ri'læks]vi.放松

crisis['kraisis]n.危机

5 Well, what do you want me to do, Robin?I have to get over you somehow, and if this is what it takes……

你想让我怎么做,Robin?无论如何,我也要忘掉你,如果这是我要付出的代价……

Are you okay?

你没事吧?

Yeah.Why?

没事,怎么了?

You kind of spaced out there. Weirdo.

你刚刚一直在神游。怪人。

So, in summation, I’m very, very sorry.I guess I just wanted you all to myself, and then I thought of all the creepy guys groping at your……Okay, I’m getting mad again, so I’m going to stop writing now.

所以,总的来说,我实在是很抱歉。我想我只是想独占你一个人,然后又想到那些令人发毛的男人对你动手动脚的……好吧,我又把自己搞毛了。那我就先搁笔了。

Expressions:what it takes/需要做的努力;需要付出的代价

这个短语从字面上理解是它需要的。美国人在招聘或者选秀时经常会说“Do you think you have got what it takes to get this job?(你觉得自己有资格获得这份工作吗?)”或者“Do you think you've got what it takes to be America's Next Top Model?(你觉得你有能力成为下一个全美超模吗?)”

space out/放空;飘飘然

space就是广袤浩瀚的太空,别人跟你说正经事时你却在太空神游,是非常没有礼貌的。如“Rufus was spacing out all the time during the meeting.(Rufus在会上一直心不在焉。)”

Words

space[speis]n.空间;太空

weirdo['wiədəu]n.怪人

summation[sʌ'meiʃən]n.总计

grope[grəup]vt.摸索

6 Hey, you’ve reached Marshall.Please leave a message.

嘿,这是Marshall的语音信箱,请留言。

Hey, baby, it’s me.

嘿,亲爱的,是我。

I think I’m labor.

我觉得我快生了。

We should do this every weekend.

我们应该每周都这么互相作弄一次。

Okay, this is real.It’s not a false alarm.This is real!I’m in labor.I kind of need you to call me back now.How does somebody so little have such strong f ingers?Where are you?Call me!

这次是真的!不是谎报军情!我要生了!我现在需要你打给我。你说这么小的孩子劲儿怎么这么大啊?你在哪儿!回电!

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载