漱玉词(蒋勋诚挚评价,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目。“千古第一才女”李清照,柔是满腔情思,韧是一身傲骨)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-09-10 16:20:03

点击下载

作者:(宋)李清照

出版社:江苏凤凰文艺出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

漱玉词(蒋勋诚挚评价,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目。“千古第一才女”李清照,柔是满腔情思,韧是一身傲骨)

漱玉词(蒋勋诚挚评价,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目。“千古第一才女”李清照,柔是满腔情思,韧是一身傲骨)试读:

1.南歌子·天上星河转

天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋,起解罗衣聊问、夜何其?

翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似、旧家时!【注释】

星河:银河。

枕簟:枕头和竹席。

滋:滋长,增多。

罗衣:指轻软丝织品制成的衣服。

聊:姑且。

夜何其:夜到了什么时辰。

翠贴、金销:贴翠、销金,为服饰工艺。

情怀:心情。

旧家:从前。【译文】

银河在天上不断地移动,人间的帘幕静静地低垂。枕席渐渐有了凉意,泪痕越来越多。起身解开罗衣,姑且问问夜到了何时?

罗衣上翠线绣的莲蓬枯萎变小了,金线绣的莲叶也稀疏了。天气罗衣都还是旧时的模样,只有人的心情不似旧时了!【辑评】

中国李清照辛弃疾学会孙崇恩:全词寓情于景,境界开阔,情调沉郁,含蓄隽永,委婉曲折地表现了词人的身世冷落之悲和家国沦亡之苦。

2.转调满庭芳·芳草池塘

芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。玉钩金锁,管是客来唦。寂寞尊前席上,惟愁海角天涯。能留否?酴醿落尽,犹赖有梨花。

当年、曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。极目犹龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称、煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?【注释】

转调满庭芳:词牌名,《满庭芳》的变调。

绿阴:绿荫。

晚晴:傍晚晴朗的天色。

玉钩:新月,形容月亮形状如玉钩。

管是:准是。

唦:语助词,宋人词中用来押韵。读作“沙”音。

海角天涯:形容遥远如海之角、天之涯的地方。

酴醾:或作“荼”,花名。

胜:优美的意思。

生香:点香。

活火:炭火的火焰。

分茶:以茶匙取茶水注入盏中,为宋人品茶的一道程序。

极目:远望,尽目力所及。【译文】

池塘边青草芬芳,庭院里绿荫遮蔽,晴朗的傍晚,夕阳带着丝丝寒意浸透了纱窗。新月升起,金锁低垂,往日定是有客人来。宴席之上,美酒杯杯,寂寞重生,沦陷的故国似“海角天涯”,那么遥远,不能触及的过往,叫人难以释怀。可以留住的有什么?荼花落尽,幸好还有梨花绽放。

想当年出游观赏,点香熏袖,活火烹茶。极目远眺,繁华都市,街上车水马龙。不怕狂风骤雨,依旧才情卓越,煮酒作诗赋词。而如今,物是今非,与往日的欢欣不可同日而语。【讲解】

李清照晚年生活孤独凄凉,通过回忆当年的生活,将过去的美好和今日的凄凉作对比,寄托故国伤思。

3.渔家傲·天接云涛连晓雾

天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。彷佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。

我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去。【注释】

梦魂:古人认为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。

帝所:天帝所居住的场所。

天语:天帝的话语。

殷勤:关切地,关注地。

嗟:慨叹。

谩有:空有,徒有。

九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。

鹏:古代神话传说中的大鸟。

蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。

三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。【译文】

天空连接着那波浪一样翻滚的云海,滚滚云海和晨雾混成一体,银河欲转动,千帆如飞舞。梦魂仿佛又回到了天帝居住的宫殿,听见天帝在说话,殷勤地问我要回到哪里去。

我回报天帝说:路途漫长,可惜已是日暮。学作诗,徒有妙句惊人。长空九万里,大鹏正展翅高飞。风不要停息,将这一叶蓬舟直接吹到三仙岛去。

4.如梦令·常记溪亭日暮

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。【注释】

常记:时常记起。

溪亭:溪边的亭台,也有说法为济南新七十二名泉之一。

兴尽:兴致尽了。

晚:迟。

误入:不小心进入。

藕花:荷花。

争:怎么,如何。

一滩:满滩。

鸥鹭:指水鸟。【译文】

还记得游溪亭一直到了日落,太过沉醉而忘记了回家的路。终于尽了兴致,不知不觉中天色已晚,回到船上,却不小心误入了荷花深处。怎么划出去呀,怎么划出去呀,惊起了满滩的鸥鹭。【辑评】

吴小如《诗词札丛》:我以为“争”应作另一种解释,即“怎”的同义字。这在宋词中是屡见不鲜的。“争渡”即“怎渡”,这一叠句乃形容泛舟人心情焦灼,千方百计想着怎样才能把船从荷花丛中划出来,正如我们平时遇到棘手的事情直呼“怎么办”“怎么办”的口吻。不料左右盘旋,船却总是走不脱。这样一折腾,那些已经眠宿滩边的水鸟自然会受到惊扰,扑啦啦地群起而飞了。检近人王延梯《漱玉集注》,“争”正作“怎”解,可谓先得我心。

5.如梦令·昨夜雨疏风骤

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否、知否?应是绿肥红瘦。【注释】

雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急骤。

浓睡:酣睡,沉睡。

残酒:还没有消散完的酒意。

卷帘人:这里应为侍女。

绿肥红瘦:绿叶茂盛,红花枯萎消瘦。【译文】

昨夜的雨点稀疏,风却急猛地刮了一夜,沉睡醒来,酒意还没有完全消散。问正在卷帘的侍女,外面怎样了?她却只说海棠花还是一样。可知道,可知道?应该是绿叶繁茂,红花消瘦了。【辑评】

黄苏《蓼园词选》:按:一问极有情,答以“依旧”,答得极澹,跌出“知否”二句来。而“绿肥红瘦”,无限凄婉,却又妙在含蓄。短幅中藏无数曲折,自是圣于词者。

6.多丽·小楼寒

小楼寒,夜长帘幕低垂。恨萧萧、无情风雨,夜来揉损琼肌。也不似、贵妃醉脸,也不似、孙寿愁眉。韩令偷香,徐娘傅粉,莫将比拟未新奇。细看取,屈平陶令,风韵正相宜。微风起,清芬蕴藉,不减酴醾。

渐秋阑、雪清玉瘦,向人无限依依。似愁凝、汉皋解佩,似泪洒、纨扇题诗。朗月清风,浓烟暗雨,天教憔悴度芳姿。纵爱惜,不知从此,留得几多时。人情好,何须更忆,泽畔东篱。【注释】

多丽:词牌名,一名“鸭头绿”,一名“陇头泉”,139字。此词是《漱玉词》中最长的一首。

萧萧:风雨急骤的样子。

琼肌:这里形容菊花花瓣洁白如玉。

贵妃醉脸:贵妃醉酒后的脸庞,妩媚动人。唐李浚《松窗杂录》记载,中书舍人李正封有咏牡丹花诗云:“天香夜染衣,国色朝酣酒。”唐明皇读来很欣赏,便对爱妃杨玉环说:“妆镜台前,宜饮以一紫金盏酒,则正封之诗见矣。”

孙寿愁眉:《后汉书·梁冀传》:“妻孙寿,色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑,以为媚惑。”

韩令偷香:韩令,指韩寿。《晋书·贾充传》谓:韩寿本是贾充的属官,美姿容,被贾充女贾午看中,韩逾墙与午私通,午以晋武帝赐充奇香赠韩寿,充发觉后即以女嫁韩。

徐娘傅粉:徐娘,指梁元帝的妃子徐昭佩,为湘东王妃。《南史·梁元帝徐妃传》:“妃以帝眇一目,每知帝将至,必为半面妆以俟,帝见则大怒而去。”傅粉:此处当指徐妃“为半面妆”之故实。一说傅粉指何晏之事。《三国志·曹爽传》注引《魏略》称何晏“美姿仪,面至白,平日喜修饰,粉白不去手”,人称“傅粉何郎”。

看取:看着。取,语助词。

屈平陶令:屈平是屈原的名。陶渊明曾任彭泽令。

蕴藉:宽和有涵容。

秋阑:深秋,秋色已晚。阑:残,尽。

汉皋解佩:《太平御览》中《列仙传》云:“郑交甫将往楚,道之汉皋台下,有二女,佩两珠,大如荆鸡卵。交甫与之言,曰:‘欲子之佩。’二女解与之。既行返顾,二女不见,佩亦失矣。”这里指男子有外遇。

纨扇题诗:纨扇,又称团扇、罗扇。班彪之姑班婕妤非常有才情,曾得汉成帝宠爱,后被赵飞燕用计退处东宫。相传曾作《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”这种被弃女子的慨叹称为婕妤之叹或婕妤之悲。

教:叫,让。

泽畔东篱:代指屈原、陶渊明。【译文】

长夜漫漫,帘幕低垂,小楼上寒意阵阵。恨这萧瑟无情的风雨,趁着夜色,蹂躏摧残着洁白如玉的白菊。它不似贵妃醉脸妩媚,也不似孙寿愁眉动人。韩令偷香,徐娘傅粉,他们和这菊花比起来也没有什么新奇。细细观察,屈原和陶令的高洁风韵正相宜。微风吹起,清香淡雅沁人心扉,丝毫不逊于荼。

渐渐到了深秋时节,白菊清淡消瘦起来,好像依依不舍这人世间一般。它似忧愁凝结,汉皋解佩;似泪洒纨扇题诗。明月清风,烟雾伴雨,上天让白菊在憔悴中度尽芳姿。纵然爱惜也不知还能盛开多少时候。世人如果都懂得这份情谊,又何必再追忆屈原和陶渊明呢。【辑评】

况周颐《珠花簃词话》:李易安《多丽·咏白菊》,前段用贵妃、孙寿、韩椽、徐娘、屈平、陶令若干人物,后段雪清玉瘦、汉皋纨扇、朗月清风、浓烟暗雨许多字面,却不嫌堆垛,赖有清气流行耳。“纵爱惜,不知从此,留得几多时”三句最佳,所谓传神阿堵,一笔凌空,通篇具活。歇拍不妨更用“泽畔东篱”字。昔人评《花间》镂金错绣而无痕迹,余于此阕亦云。

7.菩萨蛮·风柔日薄春犹早

风柔日薄春犹早,夹衫乍著心情好。睡起觉微寒,梅花鬓上残。

故乡何处是?忘了除非醉。沉水卧时烧,香消酒未消。【注释】

日薄:形容早春阳光和煦。

乍著:刚刚穿上。

梅花:此处当指插在鬓角上的春梅,也有说法指梅花妆。

沉水:沉香。【译文】

微风轻柔,日色和煦,已经是早春时节,刚换上夹衫心情很好。睡醒起来觉得微微有些寒冷,插鬓上的梅花也残乱了。哪里才是故乡?只有喝醉了才能忘却忧愁。睡前点上的沉香,现在香雾已经消散,酒意却还未全消。

8.菩萨蛮·归鸿声断残云碧

归鸿声断残云碧,背窗雪落炉烟直。烛底凤钗明,钗头人胜轻。

角声催晓漏,曙色回牛斗。春意看花难,西风留旧寒。【注释】

归鸿:归来的大雁。

碧:青绿色。

背窗:身后的窗子。

凤钗:凤凰钗,古代妇女的首饰,形状如凤,故得名。

人胜:剪成人形的首饰。皆古人于人日所戴饰物,始于晋唐。

角:古代军中的一种乐器。

晓漏:拂晓时的滴漏。漏为古代滴水计时的器具。

牛斗:与斗、牛同。两个星宿名。【译文】

大雁归来,声声断肠哀鸣着消失在残云碧空中。后窗外落雪纷纷,一缕炉烟直直升起。烛光映照下,她头上插戴的凤钗明晃晃的,凤钗上装饰的人胜首饰轻巧精致。

军中角声仿佛催促着晓漏,牛斗星宿渐渐消失不见,曙光破晓。春意虽有了,却没有花可以观赏,西风夹杂着料峭春寒,花怎敢开放。【讲解】

本意虽写春寒逼人,其实是诉说敌兵逼近,国家危亡,今年难似往年的赏花心意。

青州府失陷后,李清照的丈夫赵明诚南下江宁任职,李清照也跟随丈夫南迁,随后赵明诚病故。李清照带着丈夫的遗物流离失所,辗转各地,最后才落脚杭州。家破人亡,故土沦丧,李清照步入了人生惨淡凄楚的境地。这首词便作于此时。

9.浣溪沙·莫许杯深琥珀浓

莫许杯深琥珀浓,未成沉醉意先融。疏钟已应晚来风。

瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。醒时空对烛花红。【注释】

琥珀浓:美酒如琥珀,形容酒浓郁。

融:酒后舒适自在的意思。

瑞脑:一种名贵的香,又称龙脑香,原产于东南亚和西亚,隋唐时传入中国。

辟寒金:相传昆明国有一种益鸟,常吐金屑如粟,铸之可以为器。王嘉《拾遗记》卷七:“宫人争以鸟吐之金,用饰钗佩,谓之辟寒金。”这里借指首饰。辟寒金小:钗小。

烛花:灯花。烛芯燃烧后,结成花状。相传灯花是喜事的征兆。【译文】

不要推辞这酒杯太深,如琥珀的美酒太浓,酒还没醉心却先醉了。晚风阵阵,伴随着稀疏的钟声。瑞脑香渐渐熄灭,魂梦难成,辟寒金钗太小,发髻松散。夜里醒来,空对着寂寞的烛花,心事重重。【辑评】

沈德潜《说诗晬语》:“只见眼前景、日头语”,却有“弦外音,味外味”,能够“使人神远”。

10.浣溪沙·小院闲窗春色深

小院闲窗春色深,重帘未卷影沉沉。倚楼无语理瑶琴。

远岫出云催薄暮,细风吹雨弄轻阴。梨花欲谢恐难禁。【注释】

闲窗:指有护栏的窗户。

重帘:层层帘幕。

沉沉:指闺房深邃幽暗。

理:拨弄。

瑶琴:饰玉的琴,不一定非有玉饰,也可形容富贵高雅。

远岫:远山。

薄暮:傍晚太阳落山之时。

轻阴:淡云。

难禁:难以阻止。【译文】

闲窗外小院里春色已深,层层帘幕没有卷起,幽暗的闺房里更显深邃。倚在绣楼栏杆上无语地拨弄着瑶琴。

远处山峰上的云雾加速了夜幕的降临。轻风吹动着细雨,好似戏弄着阴云。梨花即将凋谢,恐怕是经受不住这次风雨了。

11.浣溪沙·淡荡春光寒食天

淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟,梦回山枕隐花钿。

海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵,黄昏疏雨湿秋千。【注释】

淡荡:舒缓,和舒。

寒食:节令名。在清明前一二日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。

玉炉:香炉的美称。

梦回:从梦中醒来。

山枕:两端隆起如山形的凹枕。

花钿:古代妇女脸上的装饰品,以金银材质为主,花状居多。

海燕:燕子的别称,古人认为燕子产于南方,须渡海而至。

斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏,参加者多为青年妇女与儿童,属于端午民俗。

江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅。

柳绵:即柳絮。【译文】

寒食清明时节,满目春色荡漾。玉炉中沉香的残烟袅袅,即将燃尽。梦里醒来,头上的花钿已经掉落在山枕上。

这个季节,海燕竟还没有归来,人们已经玩起了斗草的游戏。江梅已经凋落,柳絮随风荡漾在空中。黄昏时分稀疏的雨点打湿了院子里的秋千,也打湿了这绵绵的心绪。【讲解】

这首词通篇景物描写,仔细体味又满是情意,隽秀自然,清新淡雅,李清照高雅的情趣和高超的写作技巧尽在其中。

12.凤凰台上忆吹箫·香冷金猊

香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。任宝奁尘满,日上帘钩。生怕离怀别苦,多少事、欲说还休。新来瘦,非干病酒,不是悲秋。

休休!这回去也,千万遍阳关,也则难留。念武陵人远,烟锁秦楼。惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。凝眸处,从今又添,一段新愁。【注释】

金猊:香炉,狻猊是中国古代神话传说中龙生九子之一,形如狮。

红浪:红色床褥如波浪一样铺在床上。

慵:懒。

宝奁:梳妆镜匣。

病酒:喝酒而病。

阳关:语出《阳关三叠》,是唐宋时的送别曲。此处泛指离歌。

也则:依旧。

秦楼:秦穆公为其女弄玉所建之楼。冯延巳《南乡子》词:“烟锁秦楼无限事。”【译文】

狻猊形状的香炉里熏香已经冷透,锦被如红浪般铺在床上,清晨起来也慵懒地无心梳头。任凭梳妆匣上铺满了灰尘,日光照耀在帘钩上。最怕的事情就是离别的痛苦,多少心事欲说还休。最近身体也日渐消瘦,不是因为喝酒生病,也不是因为悲秋。

就这样吧,这回离别,《阳关曲》唱了千万遍,也终究还是难以将你留下。你这一去,要念想着,还有人在这烟雾笼罩中独守空楼。只有这楼前流水,应顾念着我,终日凝眸观望。凝眸的地方,从今往后,又平添了一段新愁。

13.一剪梅·红藕香残玉簟秋

红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。【注释】

红藕:红色的荷花。

玉簟:光泽如玉的竹席。

兰舟:用木兰木造的舟。也有说这里指床榻。

锦书:书信的美称。

雁字:雁群飞行时,常排列成“人”字或“一”字形,因称“雁字”。

飘零:凋谢,凋零。

闲愁:无缘无故的忧愁。

无计:没有办法。【译文】

红色的荷花已经凋谢,仍有幽香残留,睡在光泽如玉的竹席上,有了一些秋天的凉意。轻轻解下罗裳,独自踏上兰舟,白云悠悠,谁会将书信寄来?排成字的大雁归来之时,皎洁的月光洒满了西楼。

落花独自飘零,秋水独自流淌。一种相思,牵动了两处的闲愁。这相思之情没有办法可以消除,才下微蹙的眉头,又萦绕在了心头。【辑评】

李廷机《草堂诗馀评林》卷二:此词颇尽离别之情,语意超逸,令人醒目。

王世贞《弇州山人词评》:李易安“此情无计可消除,才下眉头,却上心头。”可谓憔悴支离矣。

陈廷焯《云韶集》卷十:起七字秀绝,真不食人间烟火者。梁绍壬谓:只起七字已是他人不能到。结更凄绝。

况周颐《〈漱玉词〉笺》:玉梅词隐云,易安精研宫律,所以何至出韵。周美成倚声传家,为南北宋关键,其《一剪梅》第四句均不用韵,讵皆出韵耶?窃谓《一剪梅》调当以第四句不用韵一体为最早,晚近作者,好为靡靡之音,徒事和畅,乃添入此叶耳。

14.蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满

泪湿罗衣脂粉满,四叠阳关,唱到千千遍。人道山长山又断,萧萧微雨闻孤馆。

惜别伤离方寸乱,忘了临行,酒盏深和浅。好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远。【注释】

昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今山东昌乐西北十里。

萧萧:一作“潇潇”。

孤馆:孤独寂寞的旅馆。

方寸乱:心绪乱。

东莱:即莱州,时为李清照丈夫赵明诚为官之地,今山东莱州市。

蓬莱:指蓬莱山,传说中的海上仙山名。【译文】

与姐妹分别时,泪水打湿了衣衫,洇湿了胭脂,四叠阳关唱了几千遍,千言万语也难尽别情。莱州路途遥远,山峰绵延不断,潇潇细雨,寄宿馆所,更是忧愁。

被离情伤愁扰得心乱如麻,竟不知在饯行时姐妹的送别酒的深浅。最后慰藉姐妹,你们要将音讯让鸿雁传来,好在东莱不像蓬莱那样遥远。【讲解】

这首词写于李清照自青州赴莱州探望丈夫赵明诚的途中,孤身投宿旅馆,潇潇细雨中,对姊妹的思念之情溢于言表。

15.蝶恋花·暖雨晴风初破冻

暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。【注释】

初破冻:刚刚解冻。

柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。

梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。

乍:起初,刚刚开始。

金缕缝:用金钱缝成的衣服。

欹(q ī):靠着。

夜阑:夜深。【译文】

暖雨暖风,万物复苏,大地刚刚解冻。柳叶初长,梅花盛开,一副春意盎然好景象。如此好光景,酒意诗情能与谁分享?眼泪晕染了脸上的残粉,花钿也变得沉重。

刚试穿了金丝缝成的夹衫,却无心顾及,斜倚在山枕上,把精致的钗头凤都压坏了。孤独无眠只有浓愁做伴,连好梦都难圆。夜深人静,只能剪弄着灯花,以慰相思之苦。

16.鹧鸪天·寒日萧萧上琐窗

寒日萧萧上琐窗,梧桐应恨夜来霜。酒阑更喜团茶苦,梦断偏宜瑞脑香。

秋已尽,日犹长。仲宣怀远更凄凉。不如随分尊前醉,莫负东篱菊蕊黄。【注释】

萧萧:凄清冷落的样子。

琐窗:刻有连环纹饰的窗户。

酒阑:酒尽。

团茶:产生于宋代的一种小茶饼,专供宫廷饮用。茶饼上一般印有龙、凤花纹。印盘龙者称“龙团”或龙茶、盘龙茶、龙焙、小团龙;印凤者称“凤团”或凤饼、小凤团等。

仲宣:汉末文学家王粲的字,为“建安七子”之一。

随分:随便。

尊前:指酒宴之上。尊:同“樽”。

负:辜负,违背。【译文】

秋日的阳光萧瑟惨淡地照耀在雕有连环图案的窗子上,梧桐也应该恨这寒霜夜晚来袭。酒尽之后更喜欢团茶的清苦,梦里醒来特别偏爱瑞脑清香宜人。

秋天即将过去,白天仍旧如此漫长。比起王粲怀念远方故乡的情意,此刻更显凄凉。不如对着樽中美酒,随意醉饮,莫辜负了这东篱赏菊的好时光。【讲解】

这首词是李清照南渡后的作品,看似写闲情,写悦事,实则以乐写哀,故国沦丧,流离失所,悲秋孤寂之情无处排解,唯有寄情诗词酒赋了。

17.小重山·春到长门春草青

春到长门春草青,江梅些子破,未开匀。碧云笼碾玉成尘,留晓梦,惊破一瓯春。

花影压重门,疏帘铺淡月,好黄昏。二年三度负东君,归来也,著意过今春。【注释】

长门:长门宫,汉代宫名。汉武帝的陈皇后因妒失宠,被打入长门宫。古代文学作品中常用“长门怨”描写宫廷中失宠的哀怨。

些子:少许。

破:绽开、吐艳。

碧云笼碾:碧云,碧绿色的团茶。碾,碾碎。

玉成尘:将茶团碾成粉末状。

留晓梦:沉醉在清晨的梦中。

惊破:惊醒。

一瓯春:指一盂茶。瓯:盛器。

花:指江梅。

压:花影重重。

重门:层层的门。

疏帘:稀疏的竹织窗帘。

二年三度:时间上是两年或两年多,逢春次数而言则是三次。

东君:春神,形容美好的时光。

著意:着意,用心的意思。【译文】

长门宫已经到了春天,春草遍地,红梅刚刚绽放,尚未均匀开遍。取出笼中珍贵的碧云茶,碾成粉末,清晨的梦境仍旧萦绕,喝下一瓯春茶才将其驱散。

花影斑驳压在重重的门户上,淡淡的月光洒在稀疏的帘幕上,如此美好的黄昏。已经是两年三次辜负了春神,归来吧,今年一定好好用心感受这春日美景。

18.双调忆王孙·湖上风来波浩渺

湖上风来波浩渺,秋已暮、红稀香少。水光山色与人亲,说不尽、无穷好。

莲子已成荷叶老,清露洗、蘋花汀草。眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。【注释】

浩渺:湖面浩荡渺渺。

秋已暮:秋天已到尽头。

红、香:以颜色、气味指代花。

蘋:多年生浅水草本蕨类植物。

眠沙鸥鹭:眠栖在沙滩上的水鸟。【译文】

风吹过湖面波光浩渺,秋色已暮,红花渐渐凋落,还残留着淡淡余香。水光山色与人亲近,用语言无法描述尽这无限的美好。

莲子已经成熟,荷叶已经枯老,清晨的露水,清洗着水中蘋花和汀上水草。眠栖在沙滩上的水鸟不回头,似乎是在怨恨人们归去得太早。【辑评】

彭孙通《金粟词话》:用浅俗之语,发清新之思。

19.临江仙并序·庭院深深深几许

(欧阳公作《蝶恋花》,有深深深几许之句,予酷爱之。用其语作庭院深深数阕,其声即作《临江仙》也。)

庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。柳梢梅萼渐分明。春归秣陵树,人老建安城。

感月吟风多少事,如今老去无成。谁怜憔悴更凋零。试灯无意思,踏雪没心情。【注释】

几许:多少。

云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。

扃(ji ōng):门闩、锁等。

梅萼:梅花最外面的叶状薄片。

秣陵:今江苏南京。

建安:福建省古郡建安,郡府驻地在今建瓯市。

感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等为题材写诗作词。

凋零:形容事物衰败。

试灯:未到元宵节,正月十四张灯预赏称为试灯。【译文】

庭院深深,不知有多深,云雾缭绕的楼阁门窗经常紧闭。柳梢吐绿,梅萼返青,春色愈加分明。春天已经归来,秣陵城的树木渐绿,人将要终老在建安城了。

回想过去多少次赏月吟风,如今人已老去,做不成什么事情了。谁会怜惜你的日渐憔悴,元宵节前试灯,踏雪赏景这样曾经最喜爱的事情,如今也没有心情了。【辑评】

周笃文:词旨凄黯,流露出很深的身世之恸。

20.醉花阴·薄雾浓云愁永昼

薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。

东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人似黄花瘦。【注释】

愁永昼:烦恼白天太难熬。

销金兽:香炉里的香燃尽。金兽,兽形的香炉。

纱橱:即纱帐。

东篱:指采菊之地。

暗香:菊花的幽香。

销魂:形容心情极度忧愁、悲伤。

帘卷西风:秋风吹卷着帘子。

黄花:指菊花。【译文】

这天气从早到晚都是薄雾浓云,金兽香炉里的龙脑香即将燃尽。又是一年重阳佳节,躺在纱帐里枕在玉枕上,半夜寒气浸透了全身。

东篱边饮酒到了黄昏后,染得清香满袖。不要说这秋天不让人断肠销魂,秋风袭来,吹动了珠帘,人儿和那黄花一样消瘦。【讲解】

这首词将李清照重阳佳节思念丈夫的孤独和寂寞,描写得淋漓尽致。清谭莹《古今词辩》评:绿肥红瘦语嫣然,人比黄花更可怜。若并诗中论位置,易安居士李青莲。

21.好事近·风定落花深

风定落花深,帘外拥红堆雪。长记海棠开后,正伤春时节。

酒阑歌罢玉尊空,青缸暗明灭。魂梦不堪幽怨,更一声啼鴂。【注释】

风定:风停。

深:深厚。

拥红堆雪:凋落的红白花瓣成堆状。

玉尊:即“玉樽 ”,泛指精美贵重的酒杯。

青缸:青灯,油灯。

暗明灭:忽明忽暗,最终熄灭。

魂梦:指梦中人的心神而言。

鴂(ju é):出自《楚辞·离骚》:“恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。” 鸟名,是在暮春时节啼叫的鸟,叫声很悲切。【译文】

风停歇了,庭院里落花满地。帘幕之外,凋落的白色花瓣堆积如雪,落红拥簇在一起。记得海棠花开过后,正是伤春的时节。

酒尽杯空,歌声也停了。只有青灯忽明忽暗,直到熄灭。梦中的幽怨让人难以承受,几乎断肠,一声鹈鴂鸣叫传来,这哀伤更浓烈了。【辑评】

孙崇恩《李清照诗词选》:有人说此词是李清照前期的伤春思夫之作,有人说为李清照于赵明诚死后的思国怀乡之作。从全词来看,这首词上阕描写暮春傍晚室外景象和伤春之情,下阕描写夜晚室内情景和孤凄之怀。寓情于景,含意深微,委婉有致,情辞凄怨……李清照前期的词作,抒写的多为惜春惜花,离愁别恨,孤苦寂寞,怀人念远的相思和孤苦之情,不像这首词所写的风定花落,拥红堆雪,景象凄惨。又“长记海棠开后,正伤春时节”,想想过去,看看现在,词人已自感慨万千,更不像这首词酒阑人散,孤灯孤影,魂梦幽怨,鹈鴂悲鸣,凄苦不堪。此词所表现的当是女词人在丈夫死后的孤苦难堪和对家国之恨的凄怨。

22.诉衷情·夜来沉醉卸妆迟

夜来沉醉卸妆迟,梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。

人悄悄,月依依,翠帘垂。更挼残蕊,更捻馀香,更得些时。【注释】

梅萼:代指梅花。

悄悄:寂静无声息。

依依:依依不舍。

挼:用手揉搓。

捻:比“挼”更深地揉捻。【译文】

夜里喝得大醉回到房间,没有卸妆,就沉睡过去。头上插着的梅花已经凋谢残零。渐渐酒醒,这残梅的幽香将被子都熏香了,熏断了美好的春梦,梦回遥远故乡的愿望又无法实现了。

夜深人静,寂静无声,月亮依依不舍在夜空逗留,翠帘低垂。无法再入睡,只能随手摘下头上残蕊,百无聊赖地揉搓着,更是捻出阵阵余香,等待着天亮。【辑评】

况周颐《〈漱玉词〉笺》:玉梅词隐云《漱玉词》屡用叠字,“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,最为奇创。又“庭院深深深几许”,又“更挼残蕊,更捻馀香,更得些时”,又“此情此恨,此际拟托行云,问东君”。又“旧时天气旧时衣,只有情怀不似旧家时”,叠法各异,每叠必佳,皆是天籁肆口而成,非作意为之也。欧阳文忠《蝶恋花》“庭院深深”一阕,柔情回肠,寄艳醉魄。非文忠不能作,非易安不许爱。

23.行香子·草际鸣蛩

草际鸣蛩,惊落梧桐,正人间天上愁浓。云阶月地,关锁千重,纵浮槎来,浮槎去,不相逢。星桥鹊驾,经年才见,想离情别恨难穷。牵牛织女,莫是离中。甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。【注释】

蛩(qióng):古书中常指蟋蟀。

云阶月地:以云为阶,以月为地,指天宫。

浮槎:指古代传说中来往于海上和天河之间的木筏,晋张华《博物志》:旧说天河与海通。近世有人居海渚者,每年八月有浮槎去来,不失期,人有奇志,立飞阁于槎上,多赍粮、乘槎而去。十余日中犹观星月日辰,自后茫茫忽忽亦不觉尽夜。去十余月,奄至一处,有城郭状,屋舍甚严。遥望宫中有织妇,见一丈夫牵牛渚次饮之。牵牛人乃惊问曰:“何由至此?”此人为说来意,并问此是何处,答云:“君还至蜀都,访严君平,则知之。”竟不上岸,因还如期。后至蜀,问君平,君平曰:“某年某月,有客星犯牵牛宿。”计年月,正此人到天河时也。

星桥鹊驾:传说七夕牛郎织女在天河相会时,喜鹊会搭桥,称为“鹊桥”,又称为“星桥”。

甚:此处有“正”的意思。

霎儿:一会儿。【译文】

蟋蟀在草丛里鸣叫着,似乎惊落了梧桐叶落纷纷,现在正是天上人间都愁伤的季节。那遥远的天宫以月为地,以云为阶。中间阻隔了千重关锁,即使乘槎去到天上,又乘槎回来,也不能相逢。

银河鹊桥,牛郎织女一年才见一次,猜想这离别之情,定是恨意无穷尽。这天气正是一会儿晴天,一会儿下雨,一会儿刮风,阴晴不定,莫不是牛郎、织女又在离别中了吧!

牛郎织女尚能一年见上一次,可人间的恩爱夫妻,还在两地别离中,更是孤寂凄凉。【辑评】

况周颐《〈漱玉词〉笺》:《问蘧庐随笔》云,辛稼轩《三山作》“放霎时阴,霎时雨,霎时晴。”脱胎易安语也。

24.念奴娇·萧条庭院

萧条庭院,又斜风细雨、重门须闭。宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。险韵诗成,扶头酒醒,别是闲滋味。征鸿过尽、万千心事难寄。

楼上几日春寒,帘垂四面,玉栏干慵倚。被冷香消新梦觉,不许愁人不起。清露晨流,新桐初引,多少游春意。日高烟敛,更看今日晴未。【注释】

险韵诗:以生僻而又难押之字押韵的诗。形容其难押韵也。

扶头酒:易使人醉之酒。一说“扶头”为酒名。

征鸿:征雁,飞鸿。

玉阑干:栏杆的美称。

香消:香炉中的香已烧尽。

烟敛:烟收。指的像烟一样的云气雾气。

晴未:天气晴了否?表示询问。【译文】

萧条凄凉的庭院,又是斜风细雨的天气,层层院门紧紧关闭。娇花即将绽放,嫩柳渐染绿意,寒食节即将临近,尽是种种令人烦恼的天气。险韵诗句已写成篇,也已经从沉醉中醒来,别有一番闲愁在心头。归来的大雁飞过,心中的万千心事却难以寄托。

近几日楼上春寒料峭,帘幕全部低垂下来。甚至懒得倚靠在玉栏杆上。锦被如此冰冷,熏香也已燃尽。刚刚从梦中醒来,愁绪万千的我不得不起来。清晨的露珠流动,新发出的梧桐叶子嫩绿,多少游春的意境就在眼前。太阳高高升起,晨雾消散不见,再看看今天是不是晴天好天气。【讲解】

文中“征鸿过尽,万千心事难寄”,写出了愁绪的源头:丈夫远行,相思之情却无法捎寄,离情别绪在这春寒节气里油然而生。【辑评】

杨慎《草堂诗馀》:情景兼至,名媛中自是第一。(“被冷”二句)二语绝似六朝……填词虽于文为末,而非自《选》诗、乐府来,亦不能入妙。李易安词“清露晨流,新桐初引”,乃全用《世说》语。女流有此,在男子亦秦、周之流也。

李攀龙《草堂诗馀隽》:心事有万千,岂征鸿可寄?“新梦”不知梦何事?心事托之新梦,言有寄而情无方。玩之自有意味。上是心事,难以言传,下是新梦,可以意会。

王世贞《弇州上人词评》:易安又有“宠柳娇花寒食近,种种恼人天气”,“宠柳娇花”,新丽之甚。

沈际飞《草堂诗馀正集》:真声也。不效颦于汉魏,不学步于盛唐,应情而发,能通于人。有首尾。“宠柳娇花”,又是易安奇句。后人窃其影,似犹惊目。

王士禛《花草蒙拾》:前辈谓史梅溪之句法,吴梦窗之字面,固是确论,尤须雕组而不失天然。如“绿肥红瘦”、“宠柳娇花”,人工天巧,可称绝唱。

25.武陵春·风住尘香花已尽

风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。

闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动、许多愁。【注释】

尘香:尘土沾染了花的香气。

双溪:水名,在浙江金华,是唐宋时有名的风光佳丽的游览胜地。有东港、南港两水汇于金华城南,故曰“双溪”。

拟:准备,打算。

舴艋舟:小舟,像蚱蜢形状的小船。【译文】

风停了花朵也已经落尽,尘土沾染了花香。日色已高,却仍无心梳洗打扮。物是人非,万事皆休,还未说话,已经泪流满面。

听说双溪的春色还不错,我也打算去那里划划船。怕只怕双溪那单薄的小船,载不动我内心沉重的忧愁啊!【辑评】

李攀龙《草堂诗余隽》:未语先泪,此怨莫能载矣。景物尚如旧,人情不似初。言之于邑,不觉泪下。

王士禛《花草蒙拾》:“载不动、许多愁”与“载取暮愁归去”、“只载一船离恨,向西州”,正可互观。“八桨别离船,驾起一天烦恼”,不免径露矣。

陈廷焯《白雨斋词话》:易安《武陵春》后半阕云:“闻说双溪春尚好……载不动、许多愁。”又凄婉、又劲直。观此,益信易安无再适张汝舟事。即风人“岂不尔思,畏人之多言”意也。投纂公一启,后人伪撰,以诬易安耳。

26.声声慢·寻寻觅觅

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晓来风急。雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘。守着窗儿,独自怎生得黑。梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个、愁字了得!【注释】

凄凄惨惨戚戚:忧愁凄惨的样子。

乍暖还寒:指天气忽冷忽热。

将息:休息,修养。

怎敌他:怎么抵挡。

损:表示程度非常高。

堪:可。

怎生:怎样,生为语助词。

梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。

这次第:这光景、这情形。【译文】

苦苦寻觅等待,却只有冷冷清清,凄凄惨惨。乍暖还寒的时节,是最难调养生息的。饮两三杯淡酒怎能抵御傍晚急促的寒风。大雁飞过,正伤心的,却是原来旧日相识。

园中菊花凋谢堆积在地上,憔悴损破,如今还有谁会来采摘。孤独地守着窗子,独自一人怎么才能熬到天黑。凄凄细雨打在梧桐叶上,到黄昏时分,这雨还是点点滴滴地下着。这情景,怎是一个愁字可以说得清的?【辑评】

杨慎《词品》卷二:宋人中填词,李易安亦称冠绝。使在衣冠,当与秦七、黄九争雄,不独雄于闺阁也。其词名《漱玉集》,寻之未得。《声声慢》一词,最为婉妙。其词云(略)……山谷所谓以故为新,以俗为雅者,易安先得之矣。

周济《宋四家词选·序论》:双声叠韵字要著意布置。有宜双不宜叠,宜叠不宜双处。重字则既双且叠,尤宜斟酌。如李易安之“凄凄惨惨戚戚”,三叠韵、六双声,是锻炼出来,非偶然拈得也。

陈廷焯《白雨斋词话》卷二:易安《声声慢》一阕,连下十四叠字,张正夫叹为公孙大娘舞剑手。且谓本朝非无能词之士,未曾有一下十四叠字者。然此不过奇笔耳,并非高调。张氏赏之,所见亦浅……此论甚陋。十四叠字,不过造语奇隽耳,词境深浅,殊不在此。执是以论词,不免魔障。又《云韶集》卷十:叠字体,后人效之者甚多,且有增至二十馀叠者。才气虽佳,终著痕迹,视易安风格远矣。“黑”字警。后幅一片神行,愈唱愈妙。

俞平伯《唐宋词选释》:“晓来”,各本多作“晚来”,殆因下文“黄昏”云云。其实词写一整天,非一晚的事。若云“晚来风急”,则反而重复。上文“三杯两盏淡酒”是早酒,即……《念奴娇》词所谓“扶头酒醒”;下文“雁过也”,即彼词“征鸿过尽”。今从《草堂诗馀》别集、《词综》、张氏《词选》等各本,作“晓来”。

刘乃昌《宋词三百首新编》:全篇字字写愁,层层写愁,却不露一“愁”字,末尾始画龙点睛,以“愁”归结,而又谓“愁”不足以概括个人处境,推进一层,愁情之重,实无法估量。全词语言家常,感受细腻,形容尽致,讲究声情,巧用叠字,更以舌齿音交加更替,传达幽咽凄楚情悰,肠断心碎,满纸呜咽,撼人心弦。无怪古人誉为“千古创格”,“绝世奇文”(《冷庐杂识》卷五)。

27.添字丑奴儿·窗前谁种芭蕉树

窗前谁种芭蕉树,阴满中庭。阴满中庭,叶叶心心、舒卷有馀清。

伤心枕上三更雨,点滴霖霪。点滴霖霪,愁损北人,不惯起来听。【注释】

中庭:庭院。

霖霪:雨过三日为霖,久雨为霪。这里指雨声不断。

北人:南渡之人,这里自指。【译文】

不知道是谁在窗前种下的芭蕉树,绿荫遮盖了整个庭院。芭蕉叶的叶片和叶心舒展有序,依偎缠绵在一起。

伤心地躺在枕头上无法入眠,三更天时外面下起了雨,点点滴滴凄清悲凉,不停地敲打着芭蕉叶。这雨声不断侵扰着内心的愁思,听

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载