丁树杞《大学俄语(7)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)

作者:圣才电子书

出版社:圣才电子书

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

丁树杞《大学俄语(7)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】

丁树杞《大学俄语(7)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】试读:

урок 1

一、词汇短语

课文(一)

очаг〈转,文语〉发源地,策源地,发祥地;中心【变格】-а【搭配】~ землетрясения震源

~ войны战争策源地

~ для подготовки командного состава промышленности培养工业领导干部的中心

вскочить[完]跳到……上,跃上;跳进【变位】-очу,-очишь【搭配】~ на коня跳上马

~ на скамейку跳上长凳

~ в вагон跳进车厢

~ в трамвай на ходу在电车行驶中跳上车【扩展】[未]вскакивать,-аю,-аешь

базис[阳]基础,根本部分,根据【变格】-а【搭配】реальный ~现实的基础

основной ~主要的根据

служить ~ом чего作为……的基础【例句】Всякий базис имеет свою, соответствующую ему надстройку.任何一种基础都具有与它相适应的上层建筑。

профиль[阳](职业的)专业特点,专业面,专长;(企业、地区的)生产侧重面;(学校的)教学侧重面,专业【变格】-я【搭配】специалист широкого ~я专业面广的专家

~ инженеров-металлургов冶金工程师的专长

~ писателя(某)作家的专长

~ вуза(某)高等学校的教学侧重面【例句】Ты знаешь, какие в нашем районе учреждения, какие институты! Всех направлений и профилей! 你知道,我们区有多好的学术机关和研究单位!各行各业都有,各专业都齐全!

подлинный[形]原本的,真的【变化】-нен,-нна【搭配】~ая подпись本人的签字

~ текст原文

~ое имя真名

~ые слова原话【例句】Эта картина подлинная.这幅画是真迹。

интеллигент[阳]知识分子【变格】-а【搭配】пролетарский ~无产阶级知识分子

молодой ~年轻的知识分子【例句】Я - интеллигент, литератор, и оружие моё - слово.我是知识分子,文学家,我的武器是语言。

课文(二)

буквально[副]真的是,实在是;按字面理解地,丝毫不是转义地【例句】①Он буквально все дни занят.他实在是天天都很忙。

②Я буквально ничего не понял.我简直一点也不明白。

стартовать[完,未]①(速度竞赛的)出发,起跑;起飞②(泛指)开始,出发【变位】-тую,-туешь【例句】Бегуны стартовали в 12:00.长跑运动员在12点出发了。

грядущий①[形]〈雅〉将来的,未来的;临近的②[用作名词]грядущее,-его[中]〈雅〉未来,将来【变化】-ая,-ее【搭配】~ день明天

~ие времена未来的时代

думать о ~ем思考未来【例句】В глубокой тьме таится ег огрядущий день.他未来的日子深藏在不可知中。

уравновесить[完]кого-что使平衡;使均等;〈转〉使相抵,使一致【变位】-ешу,-есишь;-ешенный【搭配】~ чашки весов使天平秤盘平衡

~ грузы使货物重量平衡

~ силы使力量相等,使势均力敌【扩展】[未]уравновешивать,-аю,-аешь

вникнуть[完]深入理解,领会;深入考虑,弄清【变位】-ну,-нешь;вник及вникнул,вникла【接格】во что【搭配】~ в суть дела深入理解事情的本质

~ в слова товарища深刻理解同志的话

стараться ~ в характер чего力图弄清……的性质【扩展】[未]вникать

оптимальный[形]最适宜的,最优的,最佳的【搭配】~ая температура для растений最适宜于植物生长的温度

~ые условия最有利的条件

~вариант最佳方案

гигантский[形]巨大的,极大的,最大的(副гигантски)【搭配】~ станок巨大的机床

~ аэродром巨大的飞机场

~ подсолнечник高大的向日葵【例句】Как известно Земля — гигантский естественный магнит.大家知道,地球是一个巨大的天然磁体。

взвесить[完]①称,过秤,过磅②〈转〉斟酌,估量,衡量,考虑,权衡【变位】-ешу,-есишь;-ешенный【接格】кого-что【搭配】~ товар称货物

~ все доводы考虑所有的理由

~ каждое слово斟酌每个词【例句】Прежде чем принять производственный план, надо взвесить возможности завода.在制订生产计划之前,应当考虑到工厂的能力。【扩展】[未]взвешивать

самоотдача[阴]奉献自己的一切,献身精神【变格】-и【例句】С полной самоотдачей нам надо работать во имя Родины.我们应该以彻底奉献的精神为祖国工作。

окрылить[完]〈雅〉使振奋起来,鼓舞【变位】-лю,-лишь;-лённый (-ён,-ена)【接格】кого-что【搭配】~ надеждой用希望去鼓舞【扩展】[未]окрылять, -яю, -яешь

необычайно[副]特别地【搭配】~ быстро 特别快

~ толстый 非常胖的【例句】Ему необычайно импонировала её храбрость.他特别喜欢她的勇敢性格。

педант[阳]①书呆子,学究;墨守成规者②拘泥形式的人;对细节过分认真的人;在细节方面苛求的人【变格】-а【例句】Он был аккуратист, кажется, почти педант.他是个一丝不苟的人,几乎有点谨小慎微。

В ином деле нельзя не быть педантом: малейшая неточность портит всё. 有的事情在细节方面不可不苛求,因为稍有差错就会把全局搞坏。

истовый[形]应有的;遵守传统的,规规矩矩的;稳重的,庄重的;勤恳的,勤奋的(副истово)【搭配】~ая вера传统的信仰

~ старик遵守传统的老人

~ поклон规规矩矩的(深深的)鞠躬

кристальный[形]品质纯洁的,完美无缺的(副кристально)【变化】-лен,-льна【搭配】~ая душа纯洁的心灵

человек ~ой чистоты心地纯洁的人

вдвое[副](增加)一倍,(增)到两倍;对折,对叠【搭配】~ больше多(大)一倍

сложить лист ~把一张纸对折起来

увеличиться что ~增大一倍,增加到两倍,增大为两倍【例句】Площадь лесной полосы в восточных предместьях Пекина увеличилась вдвое. 北京东郊种植森林带面积已增大为两倍。

课文(三)

рослый[形]魁梧的,身材高大的,个子大的【搭配】~ парень魁梧的小伙子

~ скот高大的牲畜【例句】Профессор был человек рослый и широкий.教授是个身材高大、肩宽背阔的人。

правдивый[形]①真实的,实在的,与事实相符的(副правдиво)②讲真话的,诚实的,老实的【搭配】~ рассказ真实的叙述

правдиво отвечать真实地回答

~ человек诚实的人

~ характер诚实的性格【例句】Но как Иван Кузмич был человек самый прямодушный и правдивый但伊凡·库兹米奇是个最直爽坦诚的人。

подмигнуть[完,一次]使眼色,递眼色,丢个眼色【变位】-ну,-нёшь【接格】кому-чему【搭配】~ на ту сторону朝那个方向使个眼色【例句】Он подмигнул мне.他向我使了个眼色【扩展】未完成体:подмигивать,-аю,-аешь.动名词:подмиг 命令式:подмигни

тротуар[阳]人行道【变格】-а【搭配】асфальтовый ~沥青人行道

широкий ~宽阔的人行道

на ~е在人行道上【例句】Занялась мелкой торгов лей: выставила товары на тротуар.为生活,她曾经摆过地摊。

багроветь[未]变成深红色;(脸)涨得通红【变位】-ею,-еешь【例句】У парня быстро багровело лицо.小伙子的脸马上涨红了。【扩展】[完]побагроветь

удосужиться[完]①得暇,有空闲,抽出工夫②认为必要,想要(多与не连用)【变位】-жусь,-жишься【例句】Наконец-то ты удосужился прийти ко мне.你总算抽出工夫到我这儿来了。

Не удосужился позвонить.没得空儿打电话。

Я знал эту книгу,но не удосужился посмотреть,кто автор.我知道这本书,不过没想去看看作者是谁。【扩展】[未]удосуживаться,-аюсь,-аешься

упрямиться[未]固执,执拗,犟【变位】-млюсь,-мишься【例句】Его уговаривают, а он упрямится.都在劝说他,可他仍在犟。

Всё ещё упрямится, не хочет уезжать.他还在执拗,不肯走。

Ты не упрямься. 你不要固执。

досадовать[未]感到懊恼,抱怨,埋怨【变位】-дую,-дуешь【接格】на кого-что【搭配】~ на задержку抱怨耽搁过久

~ на свою судьбу抱怨自己的命运【例句】Нечего досадовать на других,когда сам виноват.既然自己有过失,就不要抱怨别人了。

тягость[阴]累赘,负担;[常用复数]艰难【变格】-и【搭配】быть в ~ кому成为……的累赘

~и войны战争的负担【例句】Чувствую, что я всем становлюсь в тягость.我觉得我成了大家的累赘。

старческий[形]старик的形容词(副старчески)【搭配】~ие немощи老年人的疾病

~ая дальнозоркость老花眼

старчески измождённое лицо倦怠的面孔像个老头

изумительный[形]可惊异的,惊人的,令人惊叹的;了不起的(副изумительно)【变化】-лен,-льна【搭配】~ человек(思想、品德、外貌、行为等各方面)非常了不起的人

~ пейзаж极美的风景

~ талант惊人的才能【例句】Она изумительный имитатор, подражающий всем известным актрисам.她非常善于模仿,能模仿所有著名的女演员。

ноготь[阳]指甲;手指甲;脚趾甲【变格】-гтя,复-и,-ей【搭配】уход за ~гтями指甲护理

подстричь ~и剪指甲

二、课文精解

课文(一)

1.она обязана готовить профессионалов в лучшем смысле этого слова她有义务培养高等专家。

①обязанный表示“有义务做……的,有责任做……的;应该……的,必须……的”。例如:

Он считал себя обязанным помогать им.他认为自己应该帮助他们。

Каждый гражданин обязан беречь общественную собственность.每个公民都有保护公共财产的义务。

По контракту он обязан был учить меня по-французски.按照合同他应该教我法语。

当用短尾形式,接格“кому-чему чем”时表示“感激……,感谢……;将……归功于……;多亏……”。例如:

~ успехом кому-чему成就要归功于……

Я был обязан ему своим спасением.(当时)多亏他救了我。

Наш народ своим освобождением всецело обязан Коммунистической партии.我国人民得以解放完全归功于共产党。

②В смысле/чего/或 В/каком/смысле 表示“在……方面;就……来说”。例如:

В смысле полезных ископаемых Китай является одной из богатейших стран в мире. 中国是世界上矿产最丰富的国家之一。

Народное хозяйство бурно развивается в нашей стране в смысле экономического развития. 从经济发展来看,我国的国民经济正在蓬勃发展。

2.способный к эффективному применению полученных им знаний в сфере своей специальности. 能够将自己专业所学知识有效应用的人。

способный的变化形式为:-бен,-бна。可充当谓语,接格关系为на что,к чему或接不定式。译为“能……的,善于……的,有……能力的”。例如:

~ к труду有劳动能力的

~ на жертвы敢于牺牲的

Он способен переплыть эту реку.他能游过这条河。

表示运用知识,技能要用“применять,применить”。试对比:

употреблять,употребить что 使用,运用,利用

применять,применить что 运用,应用,采用

использовать,кого-что 使用,运用,利用

这些词均有“使用、运用”之意。指物品、用具、工具、武器等。试对比:

употреблять 既可以指在实践中具体使用,也可以指一般的应用;但不能用以指使用人或动物。

применять 强调为达到某种目的而应用,不用于指使用生活用品。

использовать 义同 употреблять,但搭配范围较广,既可与表示生活用品的词连用,也可以同其他表示非生活用品的词搭配,还可以用于指使用人或动物。

课文(二)

1.Он в силу своей универсальности как бы уравновешивает наблюдающуюся тенденцию узкой специализации в науке. 大学利用自己的全面性使科学狭隘的专业化趋势趋于平衡。

В силу/чего/译为“由于,基于”。例如:

В силу привычки ему не хотелось делать эту работу. 由于习惯使他不想做这项工作。

В силу необходимости я работал учителем в начальной школе. 由于需要我曾在小学当过老师。

关于сила经常使用的词汇短语还有:

①Под силу/кому/能够,能,力所能及。例如:

Эта работа ему под силу. 他有能力做这项工作。

②Вступить в силу生效,发生效力。例如:

Закон о браке вступил в силу. 婚姻法已生效。

③В силах(接不定式)能,能够;有力气;有能力。例如:

Я не в силах сделать это. 我做不了这件事。

④В силе有权,有势力。例如:

Этот человек сейчас в большой силе. 这个人现在有很大的权势。

2.Необходимо чёткое осознание того, что на своём месте именно ты несешь главную за дело, которому отдаёшь молодые годы. 必须要明确的意识到,站在自身的角度,正是你对投入了青春年华的那份事业负有重要责任。

①нести ответственность за кого-что表示“对……负责”。

经常使用的关于“ответственность”的词汇短语还有:

под чьей ~ью由……负责

брать (或принимать) на себя ~承担责任

возложить на кого ~使……承担责任

~ лежит на ком责任在……身上

слагать (或снимать) с кого ~给……推卸责任

привлечь кого к ~и追究……的责任,查办……

②отдать кого-что кому-чему或за кого-что把……花在……上,献给,为……而献出……。例如:

~ свободное время детям把空闲时间花在孩子身上

~ (всего) себя делу революции把自己(全部)献给革命事业

~ свои силы и знания Родине把自己的知识和力量献给祖国

3.Темпы сегодняшней науки да и жизни вообще требуют полной самоотдачи желания и умения участвовать в самых важных делах, не жалея времени для них. 今天的科学速度,或者说生活节奏,都需要完全的自我投入,希望并且善于地参与到重要的事情中,不吝啬付出的时间。

①участвовать的接格关系为“в чём”,译为“参加,参与,加入”同于“принять участие в чём”例如:

~ в общественной работе参加社会工作

~ лично в бою亲自参战

②жалея是жалеть的副动词,не жалея чего译为“不惜……”。例如:

трудиться, не жалея сил不遗余力地劳动

~ деньги (或денег)舍不得钱,爱惜金钱

课文(三)

1.Пробовать в своё время выступить со статьей в газете -не напечатали. 他曾经向报社投稿,但是没有被刊登。

动词выступить有多种含义,可表示“发言,演说;演出;公开发表,表明(赞成或反对)态度”接格关系有“с чем,за/против кого”。例如:

~ с докладом作报告

~ с лекцией讲课

~ в главной роли扮演主角

~ в печати со статьями在报章上发表文章

~ за кого-что拥护,赞成……

~ против старых традиций反对旧传统

2.Ах, чёрт возьми.

这是一句口语,译为“见鬼去吧”

3.О[dr1] н не знал, как держать себя.他不知该如何举止。

Держать себя/как/译为“行为,举止(如何);保持(某种状态)”。例如:

Ученики прилично держали себя при учителях. 学生们在老师面前彬彬有礼。

Его сын прилично держал себя. 他的儿子举止行为有礼貌。

相类似的词组还有:Вести себя/как/举止、行动;持……态度。例如:

Нельзя вести себя так неосторожно. 举止不可这样不慎重。

Школьники должны вести себя хорошо как в школе, так и вне школы. 学生无论在校内还是在校外都应守规矩。

三、单元语法

1.功能修辞学概述

功能修辞学是在20世纪60~70年代形成的一门学科,随后得到迅速发展并在语言学中确立了应有的地位。功能修辞学研究现代俄语标准语的功能语体体系,描述各个功能语体的特征。根据公认的划分原则,俄语功能修辞学共有5个语体:科学语体、公文事务语体、报刊-政论语体、口语体和文学语体。

此外,功能修辞学还研究各个言语语体之间的相互关系和相互影响。事实上,语体之间并非没有关联,每一个语体都不是一个封闭的体系。

首先,中性语言手段是构建所有语体的核心。统计数据可以证明这一点。对17卷本《百科辞典》的统计表明,中性语言手段(包括词汇、语音和词的语法形式以及词的语义)大约占四分之三,仅有四分之一的语言手段具有多种语体色彩。科技术语占总词汇量的一大部分,但是每一个狭窄的科技领域的专业术语通常不会超过总词汇量的10%~15%。当然,修辞中性的语言手段在各个语体中的分布和使用频率并不相同。

其次,现代俄语的特点是不同语体成分的融合。这里指的是公文事务、科学、报刊、政论文章和口语的驳杂现象。

不同语体相互渗透的现象是由非语言因素引起的。因此,不同语体相互渗透的问题研究得尚不深入。但是仍旧可以找到不同语体成分融合的某些普遍规律。

不同语体相互渗透的另外一个原因是随着人们文化水平的提高和生活条件的改变,书面语成分以通用语言手段的身份越来越多地渗透到口语中。

专家还指出,形象表达手段在科学语体和文学语体中的功能有着本质的区别。在科学语体中形象表达手段仅仅是一种用来说明、普及知识或者具象化的辅助手段,而在文学语体中形象表达手段被用来刻画人物,展现文学性。

功能修辞学的许多问题有待于继续研究。

四、全文翻译

现在的大学

高等教育,它首先是科学教育,专家要能够将广泛的自然科学、人文文化与自己专业的理论基础结合起来。另一方面,高等学校是专业学校,培养高等专家,培养致力于科技进步的实践活动家,要为我们多层次的经济培养400个专业的专家,这已经不算少。能不能将提到的这两个方面结合起来,而不破坏其中任何一个的完整性。不仅可以这样,而且必须这样。

高等教育的总体理念是:其内容应该保障培养全面受教育的知识分子,培养某一领域的专家,培养掌握方法与实验技术的研究者,培养实践活动家,培养从工作职能到管理企业的知识再到技术都熟练掌握的组织者。毕业生具体选择哪条路,由他自己决定,由实践及利害关系决定。但是高等学校应该为毕业生开放各种道路,对于培养人才的全面性与专业深度缺一不可。

专业面广的专家,未来的专家,首先应该深刻掌握科学知识,掌握自己专业的理论基础。

专业面广的专家是全面掌握国民经济相关领域与发展条件的专家,深刻理解某一企业或集团的工作组织情况,非常了解产业与企业面临的哪些目标与任务能够推动社会,现代哪些资源能够保障他们获得成功,他们擅长和别人打交道,扮演组织者与教育者的角色。

专业面广的专家是真正意义上的专家,能够将自己专业所学知识有效应用的人。

未来的专家,知识面广的专家是现代社会真正的知识分子。

最后,专业面广的专家有巨大的创作潜力,有创新、组织能力。

从总体上来说,所谓培养专业面广的专家就是在培养新型的专家,他们的主要特点在于对科学、技术和创作等方面所有新的、先进的东西在实践中能够积极掌握、提出见解。总之,专家是革新者。他们的知识面向未来,培养出的这些专家能够在科技快速发展的条件下顺利进行职业活动。他们还是文化生活的积极参与者,真正的人文主义者,自觉地将职业活动与整个社会与人民的利益联系在一起。

培养这种专家的战斗今天已经打响。高等学校进一步发展的研究生队伍在这一方面也起到了推动的作用。(摘自教材《语言……环境……沟通……》)

我的大学生活

——Ю.А. 奥夫奇尼科夫

大学让我了解了世界之大。说实话,考上莫斯科大学,我完全看见了自己的另外一面。我之前对自己知识水平的理解立刻改变了。一下子就觉得自己知道的很少。

我在莫斯科学会了不分昼夜的学习。所以要说到在大学中收获的品质,其中一个最主要的就是渴望学会更多、更广泛的知识。为了向科学巅峰跨近一小步,必须要不断学习。这些科学的巅峰在刚迈进校园时你就能感觉到。

说个秘密,我现在就在向莫斯科大学的课堂飞奔。我现在思维十分清晰,这种感觉也许只能在校园环境中才感受到。

不久前一年级的学生问我一个问题:“如果眼睛的颜色、手的形状可以遗传,那么父母的知识为什么不能遗传给我们?为什么下一代又要从零开始。”必须承认,我见过的最优秀的生物学家也从来没有问过类似的问题。

不仅仅是今天的,还有未来的学者,他们都是视野开阔、果断、做大事的人。大学是培养这些品质的理想场所。大学利用自己的全面性使科学狭隘的专业化趋势趋于平衡,让专家更宏观、更自信的看待问题。因为在研究生物学的时候,就不能不深入研究现代物理、化学和数学问题。所以未来取决于大学培养人才的形式。

我认为,科学中最重要的是集中脑力、创造力及其他所有的能力来找到正确的解决方案。找到鲜明的、最优化的方式。创造力是现代学者的一个重要品质。

想在科学界要有一席之地需要付出巨大的努力。通常科学工作者,甚至是那些善于创造性思考的人,他们缺乏组织能力,不会集中注意力,不会估量自己取得的结果,并实现这一结果。

必须要明确的意识到,站在自身的角度,你对投入了青春年华的那份事业负有巨大责任。今天的科学速度,或者说生活节奏,都需要完全的自我投入,希望并且善于参与到重要的事情中,不吝啬付出的时间。

第二点是,学者的内心要变得更加坚强,这有助于承受做任何事都难以避免的失望,还要理解所获得的成果给社会、给人们带来的好处。这一切都会让人非常兴奋。

大学教授尤里·亚历山大洛维奇·阿尔布左夫将我带入了科学世界。书呆子般冷漠的外表下藏着丰富的内心和永不枯竭的知识宝库。他温和善良、对自己的事业勤勤恳恳。他教会了我不要吝啬花时间和精力,努力达到实验的理想效果。阿尔布左夫要求试验过程要非常清晰准确。以前有一次,他耗尽精力,实验得到了不好的结果,他就再证明一次,得到了正向结果,为此花了两倍的时间。

我现在所从事的科研工作,都与研究院的创立者米哈伊尔·米哈伊洛维奇·舍米亚金分不开。他是一个非常有才、热情、不会妥协的人。他会预测未来。

没有和他见面时,我想象不到一个人能如此努力。对我来说米哈伊尔·米哈伊洛维奇不仅仅是老师和领导,他还是心灵之父。(摘自杂志《接班人》第15期,1984年)

考试

根据В.М.舒克申的同名作品改编“为什么迟到?”教授厉声问道。“您知道……对不起,请原谅,我刚下班……有一批货急着要赶……”学生回答道——这是个相貌朴实端正的小伙子,个子高高的。他站在教室门口,不敢进去。

他的目光里透着实在又不显得笨拙。“抽签吧。几号?”“17号。”“签上写的是什么?”“《伊戈尔远征记》”——第一个问题。第二个问题是……”“好签。”教授有些不好意思起来,觉得自己刚才有点太过严厉了些。“那您去准备吧。”

学生拿起题签,开始埋头沉思。

教授观察了他片刻。在他漫长的一生中,像这样的学生他见过上千个;他习惯地把他们简单地看成——大学生。而在这几千人中甚至没有一个人与别人能有一点点相似之处。每个人都不同。“一切都在变化。以前的教授们会称自己是老师,因为有学生……而如今我们只是教授”,教授想。“有什么问题要问我吗?”“没有。没有问题。”

教授走到窗前,望着街道。点了一根烟。试图思考刚才老教授的事,但却开始仔细观察起窗外的马路。

天色已晚。街道像平时一样喧闹。一辆电车经过。转弯时擦出的电弧火花纷纷下落。信号灯前聚集了很多车辆;信号灯眨眨眼,他们就马上涌入不同的街道了。人行道上人来人往,匆匆忙忙。车也急于赶路,人也行色匆匆……“人们总是匆匆忙忙。即使能飞速移动,他们还是会匆匆忙忙的。急匆匆的是要去哪呢?……”“嗯。”——学生微微动了一下。“准备好了吗?那咱们开始吧。”教授离开窗户,“我听着。”

学生那粗壮有力的手指把小题签攥的很紧,纸条还微微颤抖着。“他很紧张”,教授明白。“没关系,就紧张一下吧。”“《伊戈尔远征记》——这是一部伟大的作品”,学生开始回答,“这是……一部杰作……创作于12世纪末……嗯……作者在这里想要表达……想要说……

教授端详着学生那棱角分明的面庞,不知怎么的就联想到《伊戈尔远征记》的作者也曾是一个男孩儿……也曾非常非常年轻。

……王公们各自为政,然后……整个罗斯也四分五裂,当波洛维茨人侵入罗斯时……”学生紧咬嘴唇,皱了一下眉:可能自己明白,回答得很糟糕,索然无味。他涨红了脸。“没读过原著”。教授生气地凝视学生的眼睛。“是的,没读过。只读了一篇愚不可及的序言。瞧吧,这就是函授的结果!”教授反对函授教学。他曾经向报社投稿,但是没有被刊登。他们对教授说:“您怎么了!您简直就是个专断的王公”。“您读过原著吗?”“翻过一下……”“难道您不惭愧吗?”教授极度平静地问道,等待学生的回答。“来不及,教授。工作紧急……有一批订货很急……”“我对你们的订货丝毫不感兴趣。如果您愿意的话,我感兴趣的是人,一个俄罗斯人,竟然没有读过这部最伟大的民族作品。对此我非常感兴趣!”教授感觉自己开始厌恶这个身材高大的学生了。“您是自愿报名来学习的吗?”

学生抬起一双忧郁的眼睛望着教授。“当然是自愿的。”“您想象中这该是什么样的?”“什么?”“学习。想要成才,对吗?”

两人四目相对了一会儿。“不要这样”,学生低声说着,低下了头。“不要什么?”“不要这样……”“不,这可不得了!”教授激动地大声说,一拍膝盖,站起身来。“不得了。好,我不这样。我想知道,您有没有感到惭愧呢?”“我很惭愧。”“谢天谢地!”

两个人沉默了足足有一分钟。教授在黑板前踱步,气呼呼地连连摇头。由于发怒,他甚至好像变得年轻了些。

学生一动不动地坐着,盯着题签。这一分钟又愚蠢又难堪。“您再问点什么吧。我好歹是做了准备的。”“《远征记》创作于哪个世纪?”教授生气的时候,倔强任性得像个孩子。“12世纪。12世纪末。”“正确。伊戈尔大公发生了什么事?”“伊戈尔大公被俘虏了。”“对!伊戈尔大公被俘虏了。啊,真见鬼!”教授双手交叉在胸前,表情很忧伤,因为伊戈尔大公被俘虏了,主要是因为这段对话变得十分愚蠢。他讽刺的语调没有起作用,他实在太生气、太忧愁,因为他亲自把自己和这个小伙子领进了这场学校的游戏。这很奇怪,但他很同情这个小伙子,这种同情使他更加生气了。“啊,真令人沮丧!他怎么就被俘虏了?!”“您就实事求是给我打分吧,没有必要为难。”学生说这话的口气生硬,语调坚决。说完,他站起来。

这种语气却对教授起了作用。他稍稍平静下来,坐下。他开始对小伙子心生好感。“咱们来谈谈伊戈尔大公吧。他在那边自我感觉如何?您先请坐。”

学生仍然站着。“您给我打两分得了。”“伊戈尔大公在被俘期间自我感觉如何?!”教授简直吼起来,又一次到了气头上。“人当俘虏时是什么滋味?难道这您也不懂吗?!”

学生不知所措地站着,用一双明亮的灰眼睛看了教授一会儿。“我懂。”他说。“好。您懂什么?”“我自己当过俘虏。”“嗯……您怎么被俘的?在哪儿”“被德国人俘虏的。”“您打过仗?”“是的。”

教授仔细地看了看学生,不知怎么的又产生这样的念头:《远征记》的作者也该是个长着一双碧眼的年轻人,怒气冲冲且性格倔强。“多久?”“3个月。”“那又怎么样呢?”“什么怎么样?”

学生望着教授,教授望着学生。两个人都很生气。“请坐,您干吗站着,”教授说,“您是从俘虏营逃出来了吗?”“是的,”学生坐下来。他又拿起题签看。他想尽快离开。“您是怎么逃跑的?说说吧。”“是在夜间。从兵营里跑出来的。”“详细一点,”教授命令道。“要学会说话,年轻人!这也是必需的。怎么逃跑的?说实话,我感兴趣的不是这件事的技术细节,而是……心理因素。您当时有什么感觉?当俘虏很痛苦吧?”教授甚至皱了皱眉头……“您是怎么被俘的?是负伤了吗?”“没有。”

两人半晌不语。沉默的时间对于这类话题的对话来说略长了点。“那是怎么了?……”“我们陷入了包围圈。这事说来话长,教授。”“快请说说吧,怎么那么忙!”“不是忙,而是……”“很可怕吧?”“很可怕。”“对,对。”教授听到这样的回答,不知为何颇有好感。他开始抽烟。“您也抽支烟吧。尽管在教室里的确不能抽烟,不过……没关系……”“我不想抽。”学生微微一笑,开始认真起来。“想必回忆起故乡了吧,想起妈妈了?……当时您多大了?”“18岁。”“是不是回忆起农村了?”“我是城里人。”“是吗!我不知怎么就以为您是从农村来的。哦……”

又是一阵沉默。学生还是盯着倒霉的题签;教授摆弄着琥珀色的烟嘴儿,端详着学生。“你们在那里相互间都谈些什么?”“在哪里?”学生抬起头。这段谈话明显使他感到沉重。“在俘虏营。”“什么也不谈。有什么可谈的?”“这倒是!”教授激动起来。他离坐起身,把烟斗从一只手倒弄到另一只手上,在讲台附近走了几步。“这倒是。您叫什么名字?”“尼古拉。”“这是对的。您明白吗?”“什么是对的?”学生礼节性地微笑着问。他放下题签。谈话的性质变得很奇怪。——他不知道应该如何是好。“沉默是对的。有什么可谈论的嘛!在敌人那里保持沉默。这是最明智的。您去过基辅吗?”“没去过。”“那里有一个地区叫波多尔,那里可以登高望远。远处的景色非常迷人。每次我在那里注目观望,都感觉到我好像去过那里一样。不是今生,而是很久很久以前。您明白吗?”教授面露复杂的情绪,他好像在无意地泄露着什么秘密,他既担心学生听不懂,又不满自己泄了密。他不安地看着学生,迫切又谄媚。

学生耸耸肩,承认到:“有点复杂,您知道的。”“怎么会!有什么难理解的?”教授又开始在教室里快步走着。他生自己的气,但是已经不能沉默了。清楚地大声说道:“我觉得自己以前去过那里。很久以前,在伊戈尔的时代。要是我这几年才有这样的感觉,那我会觉得是因为我老了。但是我年轻的时候就有这种感觉了。明白了吗?”

开始了尴尬的停顿。两个人四目相对,都不知道他们现在需要表达点什么。“我有些不太明白,”学生小心翼翼地开始说道,“这和波多尔有什么关系?”“因为我感觉到对于我们之间的沉默您的态度很明显。我没被俘虏过,甚至从没参加过战争,但是在波多尔我不知怎么的突然参悟了关于战争的一切。我想过,被俘虏时应该沉默。不是被审讯的时候,关于审讯的事我可以读很多资料,而是和自己人之间的沉默。我在那里了解了很多也明白了很多。比如,我常常在想一个问题:怎么样悄无声息地干掉哨兵?我觉得应该使他们恐惧。”

学生惊讶地看着教授。“是啊。悄悄匍匐着过去,低声发问。比如:‘请问现在几点了?’趁着他迷糊的时候把他制服。”

学生笑着低下头。“我说的很可笑吗?”教授看着他的眼睛。

学生急忙说到:“没有,怎么会……我觉得我明白您说的了。”“才没明白呢,就是不想惹我生气”,教授这样理解。他有点灰心,但又觉得需要补充:“这是因为我们的国家很艰难地打了很多仗。民族战争与民族之痛几乎一直都存在着。甚至没有打过仗的人也同整个民族一样,带着这样的情感和担忧生活着。这些我并不是从书中读到的,而是自己体悟的。我感同深受、坚信不疑。”

这回沉默许久之后,跑题了。该回到这次谈话的开头:回到《伊戈尔远征记》上,回到这部学生没有读过而感到羞愧的伟大作品上。然而,教授忍不住又问了最后两个问题:“您是一个人逃跑的?”“不是,我们一共7个人。”“您可能觉得:这个怪老头真难缠!是不是?”“怎么会!我可没这么想。”学生涨红了脸,就好像他刚才真的这样想过。“真的,教授,我很感兴趣。”

老教授的心为之一动。“这很好,战士。您理解我的意思,这很好。当然,《远征记》应该读。而且不止读一遍。我送一本给您……我正好带了一本……”教授从公文包里拿出一本《伊戈尔远征记》,想了想。他看看学生,微微一笑。他很快在书的扉页上写了些什么,然后把它递给学生。“现在别读,回家再读。您是不是觉得,我像个新郎一样很慌张?”教授的语调和表情都有些黯然。“在这之后心情往往是沉重的。”

学生不知道该说什么,便不置可否地耸耸肩膀。“你们七个人都生还了吗?”“全部生还了。”“现在你们彼此通信吗?”“不,您知道,好像有点儿……”“嗯,当然,我知道。当然。我亲爱的朋友,这些都是俄罗斯人一向的习惯。可您还不想读《远征记》。要知道,这是最具俄罗斯特色、最美妙的俄罗斯颂歌。……(教授朗诵起《远征记》中的段落。)”教授竖起手指,好像在仔细听着美妙动听的歌曲。”把记分册给我。”他打了分,合上记分册,把它还给学生。冷冷地说了一句:“再见”。

学生走出教室,抹去额头上的汗,站立片刻,望着空荡荡的走廊。记分册拿在手中——他不敢往里边瞧,生怕那儿记得是“良好”,或者更令人难受的是给个“优秀”。他问心有愧。“哪怕是个‘及格’,这就够了”,他心想。

他朝教室门望了一眼,迅速打开记分册……目光呆滞地看了半晌。然后再次回头看了看教室门,轻轻一笑,走了。记分册上写的是:“差”。

在街上他想起那本书。他打开书,见扉页上写着:“学习吧,战士。这也不是一件容易的事。格里戈里耶夫教授。”

学生回头望了望学院的窗户。他觉得自己好像在一扇窗子里看见了教授。

……教授确实站在窗前。他看着窗外的街道,用指甲敲着玻璃,思索着。

五、练习答案

Задание 1-7.

Задание 8.

а)

научно-исследовательский: научный и исследовательский科学研究(属于第一种的第一类)

общественно-политический: общественный иполитический社会政治(属于第一种的第二类)

автотракторный : авто и трактор 汽车和拖拉机(制造)的(属于第二种д)

бело-розовый: белый и розовый 白里透出粉红色的(属于第二种б)

мясо-молочный: мясо и молочный肉乳兼用的;肉乳兼营的(属于第二种а)

физико-математический: физический и математический 物理数学的(属于第一种的第二类)

биохимический: биология и химический生物化学的(属于第二种д)

грузоподёъмный: груз и подёъм起重的(属于第二种а)

жизнерадостный: жизненный и радостный乐观愉快的(属于第二种б)

паровозоремотный: паровоз и ремот修理机车的(属于第二种а)

партийно-государственный : партийный и государственный 党和国家的(属于第一种的第一类)

сталебетонный: сталь и бетон钢筋混凝土的(属于第二种а)

торгово-промышленный : торговый и промышленный工商业的(属于第一种的第一类)

приёмо-передающий : приёмый и передающий收发两用的(属于第一种的第一类)

газонефтяной : газ и нефть石油天然气的(属于第一种的第一类)

азиатско-тихоокеанский : азиатский и тихоокеанский亚太地区的(属于第一种的第一类)

радиовещательный : радио и вещание无线电广播的(属于第二种а)

хлебозаготовительный : хлеб и заготовительный粮食收购的(属于第二种а)

работоспособный : работ и способный有工作能力的(属于第二种а)

б)

широкие плечи — широкоплечий

сельское хозяйство — сельскохозяйственный

Южная Африка — южно-африканский

сверх плана — сверхплановый

две стороны — двухсторонный

чёрные волосы — черноволосый

естественные наукие — естественно-научный

Западная Европа — западноевропейский

много отраслей — многоотраслевой

половина месяца — полумесячный

Задание 9.

университет , институт , академию, консерваторию,

университетах,

институтах, институты, институтах, академиях, институтах, университета, институты, университетах, институтах , институты , академии.

Задание10-13.

Задание 14.

обучение:

①процесс действия по гл. обучить, обучать, обучиться , обучаться.

②результат такого действия.

воспитание:

①планомерное воздействие на умственное и физическое развитие детей, формирование их морального облика привитием им необходимых правил поведения.

②обучение навыкам какой-либо профессии, совершенствование профессионального мастерства.

образование:

①процесс действия по гл. образовывать , образовываться.

②результат такого действия; глубокие и систематизированные знания как одна из стратегических сфер государства; обучение, просвещение.

③совокупность знаний, полученных в таком процессе.

④уровень, степень познания; образованность.

просвещение:

①процесс действия по гл. просветить, просвещать.

②то же, что просветительство.

Задание 15.

1)Наша наука, просвещение и культура – дело народное и служит социалистическому строительству. 可以替换为образование

2)Правительная организация политического просвещения масс имеет большое значение. 不可替换

3)Всю свою жизнь Рахметов, герой романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?», посвятил воспитанию воли, твёртого характера, он сознательно готовил себя к революционной работе.不可替换

4)Твоё медицинское образование поможет тебе оказывать помощь людям в этом глухом районе. 不可替换

5)Мы много делаем для образования , но очень мало для воспитания. 不可替换

6)Профессионально-техническое обучение сейчас слабое звено во всем нашем народом образовании. обучение可替换为образование,образование可替换为просвещение

7)Начнать обучение иностранным языкам и музыке надо с детства. 不可替换

образование, обучение; просвещение, воспитание[dr2] 

Задание 16.

1)просвещению

2)воспитания

3)образование

4)просвещения

5)обучение

6)Воспитание навыков

7)воспитание, образования

8)воспитанию, обучению

9)воспитанием

10)обучение, воспитание

Задание 17.

грамотный能识字的人;具有某部门专业知识的

образованный有学问的,知识渊博的

воспитанный有教养的,有礼貌的

культурный有修养的,文明的

1)грамотный человек

2)грамотный человек

3)образованный человек

4)образованный человек

5)образованный человек

6)грамотный человек

7)воспитанный человек

8)культурный человек

9)воспитанный человек

10)культурный человек

Задание 18.

овладеть/овладевать

чем掌握, 精通

овладеть наукой 掌握科学

овладеть иностранными языками 通晓(多种)外国语

овладеть специальностью 掌握专业

кем-чем控制, 支配, 掌握

овладеть своей судьбой 掌握自己的命运

овладеть слушателями 抓住听众

освоить/осваивать

что掌握, 学会利用

освоить технологию 掌握工艺

освоить технику 掌握技术

освоить машину 学会开机器

освоить производство 掌握生产

开发,开垦

освоить космос 征服宇宙,宇宙开发

освоить край 开发边区

освоить целинные земли 开垦生荒地

усвоить/усваивать

~ что接受,吸收,学会;沾染上

усвоить чьи взгляды 接受……的观点

усвоить городские манеры 学会城市派头

усвоить дурную привычку 沾染上坏习惯

学会,领会,掌握

усвоить азбуку 学会字母表

усвоить урок 学好功课

усвоить языки 学会语言

消化,吸收(食物、药物等)

усвоить пищу 消化食物

усвоить лекарство 吸收药物

~ кому-чему使领会,使接受,使习惯于

ребёнку правильную мысль 使孩子接受正确的思想

усвоить/усваивать что 学会,掌握

освоить/осваивать что 掌握,会用

овладеть/овладевать чем 掌握,通晓

这些词均有“学会,掌握”之意;

усвоить着重指理解、掌握某种知识

освоить则常指掌握实际技能,学会实际操作

овладеть强调巩固地掌握

Задание 19.

1)усвоить книжнные знания

2)освоить несколько смежных профессий

3)овладеть марксистской теорией, усвоить существо

4)овладеть чужом языком

5)усвоив предыдущее

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书

若在网站上没有找合适的书籍,可联系网站客服获取,各类电子版图书资料皆有。

客服微信:xzh432

登入/注册
卧槽~你还有脸回来
没有账号? 忘记密码?