百年哈佛经典第16卷:天方夜谭(英文原版)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-02 02:25:53

点击下载

作者:[英]爱德华·威廉·兰讷

出版社:万卷出版公司

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

百年哈佛经典第16卷:天方夜谭(英文原版)

百年哈佛经典第16卷:天方夜谭(英文原版)试读:

INTRODUCTORY NOTE

“THE THOUSAND AND ONE NIGHTS” is one of the great story-books of the world. It was introduced to European readers by the French scholar Galland, who discovered the Arabic original and translated it into French in the first decade of the eighteenth century; but its earlier history is still involved in obscurity. There existed as early as the tenth century of our era a Persian collection of a thousand tales, enclosed in a framework which is practically the one used in the present collection, telling of a King who was in the habit of killing his wives after the first night, and who was led to abandon this practise by the cleverness of the Wezir's daughter, who nightly told him a tale which she left unfinished at dawn, so that his curiosity led him to spare her till the tale should be completed. Whether more than the framework of the Arabian collection was borrowed from this Persian work is uncertain. The tales in the collection of Galland and in more complete editions discovered since his time are chiefly Persian, Indian, and Arabian in source, and inultimate origin come from all the ends of the earth. No two manuscripts have precisely the same contents, and some of the most famous of the tales here printed are probably not properly to be regarded as belonging to the collection, but owe their association with the others to their having been included by Galland. Thus “Ali Baba and the Forty Thieves” is found in no Oriental version of the “Nights,” and “‘Ala-ed-Din and the Wonderful Lamp” was long supposed to be in the same situation, though within recent years it has turned up in two manuscripts.

Both the place and the date of the original compilation are still matters of dispute among scholars. From such evidences as the detailed nature of the references to Cairo and the prevailing Mohammedan background, Lane argued that it must have been put together in Egypt; but this opinion is by no means universally accepted. As to date, estimates vary by several centuries. Burton, who believed in a strong Persian element, thought that some of the oldest tales, such as that of “Sindibad,” might be as old as the eighth century of our era; some thirteen he dated tenth century, and the latest in the sixteenth. There is a fair amount of agreement on the thirteenth century as the date of arrangement in the present framework, though they were probably not committed to writing till some two centuries later.

Of a collection of fables, fairy-stories, and anecdotes of historical personages such as this, there can, of course, be no question of a single author. Both before and after they were placed in the mouth of Shahrazad, they were handed down by oral recitation, the usual form of story-telling among the Arabs. As in the case of our own popular ballads, whatever marks of individual authorship any one story may originally have borne, would be obliterated in the course of generations of tradition by word of mouth. Of the personality of an original editor or compiler, even, we have no trace. Long after writing had to some extent fixed their forms, the oral repetition went on; and some of them could be heard in Mohammedan countries almost down to our own times.

In the two hundred years of their currency in the West, the stories of the “Nights” have engrafted themselves upon European culture. They have made the fairy-land of the Oriental imagination and the mode of life of the medieval Arab, his manners and his morals, familiar to young and old; and allusions to their incidents and personages are wrought into the language and literature of all the modern civilized peoples. Their mark is found upon music and painting as well as on letters and the common speech, as is witnessed by such diverse results of their inspiration as the music of Rimsky-Korsakoff, the illustrations of Parrish, and the marvelous idealization of their background and atmosphere in Tennyson's “Recollections of the Arabian Nights,” “Barmecide Feast,” “Open Sesame,” “Old Lamps for New,” “Solomon's Seal,” “The Old Man of the Sea,” “The Slave of the Lamp,” “The Valley of Diamonds,” “The Roc's Egg,” Haroun al-Raschid and his “Garden of Delight,”—these and many more phrases and allusions of every-day occurrence suggest howpervasive has been the influence of this wonder-book of the mysterious East.

The translation by E. W. Lane used here has been the standard English version for general reading for eighty years. The translations of “‘Ali Baba” and “‘Ala-ed-Din” are by S. Lane-Poole and for permission to use the latter we are indebted to Messrs. G. P. Putnam's Sons.

INTRODUCTION

In the name of God, the Compassionate, the Merciful.

PRAISE be to God, the Beneficent King, the Creator of the universe, who hath raised the heavens without pillars, and spread out the earth as a bed; and blessing and peace be on the lord of apostles, our lord and our master Mohammad, and his Family; blessing and peace, enduring and constant, unto the day of judgment.

To proceed:—The lives of former generations are a lesson toposterity; that a man may review the remarkable events which have happened to others, and be admonished; and may consider the history of people of preceding ages, and of all that hath befallen them, and be restrained. Extolled be the perfection of Him who hath thus ordained the history of former generations to be a lesson to those which follow. Such are the Tales of a Thousand and One Nights, with their romantic stories and their fables.

It is related (but God alone is all-knowing, as well as all-wise, and almighty, and all-bountiful), that there was, in ancient times, a King of the countries of India and China, possessing numerous troops, and guards, and servants, and domestic dependents; and he had two sons; one of whom was a man of mature age; and the other, a youth. Both of these princes were brave horsemen; but especially the elder, who inherited the kingdom of his father, and governed his subjects with such justice that the inhabitants of his country and whole empire loved him. He was called King Shahriyar: his younger brother was named 注1Shah-Zeman, and was King of Samarkand. The administration of their governments was conducted with rectitude, each of them ruling over his subjects with justice during a period of twenty years with the utmost enjoyment and happiness. After this period, the elder King felt a 注2strong desire to see his brother, and ordered his Wezirto repair to him and bring him.

Having taken the advice of the Wezir on this subject, he immediately gave orders to prepare handsome presents, such as 注3horses adorned with gold and costly jewels, and memluks, and beautiful virgins, and expensive stuffs. He then wrote a letter to his brother, expressive of his great desire to see him; and having sealed it, and given it to the Wezir, together with the presents above mentioned, he ordered the minister to strain his nerves, andtuck up his skirts, and use all expedition in returning. The Wezir answered, without delay, I hear and obey; and forthwith prepared for the journey: he packed his baggage, removed the burdens, and made ready all his provisions within three days; and on the fourth day, he took leave of the King Shahriyar, and went forth towards the deserts and wastes. He proceeded night and day; and each of the kings under the authority of King Shahriyar by whose residence he passed came forth to meet him, with costly presents, and gifts of gold and silver, and entertained him three days; after which, on the fourth day, he accompanied him one day's journey, and took leave of him. Thus he continued on his way until he drew near to the city of Samarkand, when he sent forward a messenger to inform King Shah-Zeman of his approach. The messenger entered the city, inquired the way to the palace, and, introducing himself to the King, kissed the ground before him, and acquainted him with the approach of his brother's Wezir; upon which Shah-Zeman ordered the chief officers of his court, and the great men of his kingdom, to go forth a day's journey to meet him; and they did so; and when they met him, they welcomed him, and walked by his stirrups until they returned to the city. The Wezir then presented himself before the King Shah-Zeman, greeted him with a prayer for he divine assistance in his favour, kissed the ground before him, and informed him of his brother's desire to see him; after which he handed to him the letter. The King took it, read it, and understood its contents; and answered by expressing his readiness to obey the commands of his brother. But, said he (addressing the Wezir), I will not go until I have entertained thee three days. Accordingly, he lodged him in a palace befitting his rank, accommodated his troops in tents, and appointed them all things requisite in the way of food and drink: and so they remained three days. On the fourth day, he equipped himself for the journey, made ready his baggage, and collected together costly presents suitable to his brother's dignity.

These preparations being completed, he sent forth his tents and camels and mules and servants and guards, appointed his Wezir to be governor of the country during his absence, and set out towards his brother's dominions. At midnight, however, he remembered that he had left in his palace an article which he should have brought with him; and having returned to the palace to fetch it, he there beheld his wife sleeping in his bed, and attended by a male negro slave, who had fallen asleep by her side.

On beholding this scene, the world became black before his eyes; and he said within himself, If this is the case when I have not departed from the city, what will be the conduct of this vile woman while I am sojourning with my brother? He then drew this sword, and slew them both in the bed: after which he immediately returned, gave orders for departure, and journeyed to his brother's capital.

Shahriyar, rejoicing at the tidings of his approach, went forth to meet him, saluted him, and welcomed him with the utmost delight. He then ordered that the city should be decorated on the occasion, and sat down to entertain his brother with cheerful conversation: but the mind of King Shah-Zeman was distracted by reflections upon the conduct of his wife; excessive grief took possession of him; and his countenance became sallow; and his frame emaciated. His brother observed his altered condition, and, imagining that it was occasioned by his absence from his dominions, abstained from troubling him or asking respecting the cause, until after the lapse of some days, when at length he said to him, O my brother, I perceive that thy body is emaciated, and thy countenance is become sallow. He answered, O brother, I have an internal sore:—and he informed him not of the conduct of his wife which he had witnessed. Shahriyar then said, I wish that thou wouldest go out with me on a hunting excursion; perhaps thy mind might so be diverted:—but he declined; and Shahriyar went alone to the chase.

Now there were some windows in the King's palace commanding a view of his garden; and while his brother was looking out from one of these, a door of the palace was opened, and there came forth from it twenty females and twenty male black slaves; and the King's wife, who was distinguished by extraordinary beauty and elegance, accompanied them to a fountain, where they all disrobed themselves, and sat down together. The King's wife then called out, O Mes'ud! and immediately a black slave came to her, and embraced her; she doing the like. So also did the other slaves and the women; and all of them continued revelling together until the close of the day. When Shah-Zeman beheld this spectacle he said within himself, By Allah! my affliction is lighter than this! His vexation and grief were alleviated, and he no longer abstained from sufficient food and drink.

When his brother returned from his excursion, and they had saluted each other, and King Shahriyar observed his brother Shah-Zeman, that his colour had returned, that his face had recovered the flush of health and that he ate with appetite, after his late abstinence, he was surprised, and said, O my brother, when I saw thee last, thy countenance was sallow, and now thy colour hath returned to thee: acquaint me with thy state.—As to the change of my natural complexion, answered Shah-Zeman, I will inform thee of its cause; but excuse my explaining to thee the return of my colour.—First, said Shahriyar, relate to me the cause of the change of thy proper complexion, and of thy weakness: let me hear it.—Know then, O my brother, he answered, that when thou sentest thy Wezir to me to invite me to thy presence, I prepared myself for the journey, and when I had gone forth from the city, I remembered that I had left behind me the jewel that I had gone forth from the city, I remembered that I had left behind me the jewel that I have given thee; I therefore returned to my palace for it, and there I found my wife sleeping in my bed, and attended by a black male slave; and I killed them both, and came to thee: but my mind was occupied by reflections upon this affair, and this was the cause of the change of my complexion, and of my weakness: now, as to the return of my colour, excuse my informing thee of its cause.—But when his brother heard these words, he said, I conjure thee by Allah that thou acquaint me with the cause of the return of thy colour:—so he repeated to him all that he had seen. I would see this, said Shahriyar, with my own eye.—Then, said Shah-Zeman, give out that thou art going again to the chase, and conceal thyself here with me, and thou shalt witness this conduct, and obtain ocular proof of it.

Shahriyar, upon this, immediately announced that it was his intention to make another excursion. The troops went out of the city with the tents, and the King followed them; and after he had reposed awhile in the camp, he said to his servants, Let no one come in to me:—and he disguised himself, and returned to his brother in the palace, and sat in one of the windows overlooking the garden; and when he had been there a short time, the women and their mistress entered the garden with the black slaves, and did as his brother had described, continuing so until the hour of the afternoon-prayer.

When King Shahriyar beheld this occurrence, reason fled from his head, and he said to his brother, Shah-Zeman, Arise, and let us travel whither we please, and renounce the regal state, until we see whether such a calamity as this have befallen any other person like unto us; and if not, our death will be preferable to our life. His brother agreed to his proposal, and they went out from a private door of the palace, and journeyed continually, days and nights, until they arrived at a tree in the midst of a meadow, by a spring of water, on the shore of the sea. They drank of this spring, and sat down to rest; and when the day had a little advanced, the sea became troubled before them, and there arose from it a black pillar, ascending towards the sky, and approaching the meadow. Struck with fear at the sight, they climbed up into the tree, which was lofty; and thence they gazed to see what this 注4might be: and behold, it was a Jinni of gigantic stature, broad-fronted and bulky, bearing on his head a chest. He landed, and came to the tree into which the two kings had climbed, and, having seated himself beneath it, opened the chest, and took out of it another box, which he also opened; and there came forth from it a young woman, fair and beautiful, like the shining sun. When the Jinni cast his eyes upon her, he said, O lady of noble race, whom I carried off on thy wedding-night, I have a desire to sleep a little: and he placed his head upon her knee, and slept. The damsel then raised her head towards the tree, and saw there the two Kings; upon which she removed the head of the Jinni from her knee, and, having placed it on the ground, stood under the tree, and made signs to the two Kings, as though she would say, Come down, and fear not this ‘Efrit. They answered her, We conjure thee by Allah that thou excuse us in this matter. But she said, I conjure you by the same that ye come down; and if ye do not, I will rouse this ‘Efrit, and shall put you to a cruel death. So, being afraid, they came down to her; and, after they had remained with her as long as she required, she took from her pocket a purse, and drew out from this a string, upon which were ninety-eight seal-rings; and she said to them, Know ye what are these? They answered, We know not.—The owners of these rings, said she, have, all of them, been admitted to converse with me, like as ye have, unknown to this foolish ‘Efrit; therefore, give me your two rings, ye brothers. So they gave her their two rings from their fingers; and then she said to them, This ‘Efrit carried me off on my wedding-night, and put me in the box, and placed the box in the chest, and affixed to the chest seven locks, and deposited me thus imprisoned, in the bottom of the roaring sea, beneath the dashing waves; not knowing that, when one of our sex desires to accomplish any object, nothing can prevent her. In accordance with this, says one of the poets:

Never trust in women; nor rely upon their vows;

For their pleasure and displeasure depend upon their passions.

They offer a false affection; for perfidy lurks within their clothing.

By the tale of Yusuf be admonished, and guard against their stratagems.

Dost thou not consider that Iblis ejected Adam by means of woman?

And another poet says:—

Abstain from censure; for it will strengthen the censured, and increase desire into violent passion.

If I suffer such passion, my case is but the same that as of many a man before me:

For greatly indeed to be wondered at is he who hath kept himself safe from women's artifice.

When the two Kings heard these words from her lips they were struck with the utmost astonishment, and said, one to the other, If this is an ‘Efrit, and a greater calamity hath happened unto him than that which hath befallen us, this is a circumstance that should console us:—and immediately they departed, and returned to the city.

As soon as they had entered the palace, Shahriyar caused his wife to be beheaded, and in like manner the women and black slaves; and thenceforth he made it his regular custom, every time that he took a virgin to his bed, to kill her at the expiration of the night. Thus he continued to do during a period of three years; and the people raised an outcry against him, and fled with their daughters, and there remained not a virgin in the city of a sufficient age for marriage. Such was the case when the King ordered the Wezir to bring him a virgin according to his custom; and the Wezir went forth and searched, and found none; and he went back to his house enraged and vexed, fearing what the King might do to him.

Now the Wezir had two daughters; the elder of whom was named Shahrazad; and the younger, Dunyzad. The former had read various books of histories, and the lives of preceding kings, and stories of past generations: it is asserted that she had collected together a thousand books of histories, relating to preceding generations and kings, and works of the poets: and she said to her father on this occasion, Why do I see thee thus changed, and oppressed with solicitude and sorrows? It has been said by one of the poets:—

Tell him who is oppressed with anxiety, that anxiety will not last:

As happiness passeth away, so passeth away anxiety.

When the Wezir heard these words from his daughter, he related to her all that had happened to him with regard to the King: upon which she said, By Allah, O my father, give me in marriage to this King: either I shall die, and be a ransom for one of the daughters of the Muslims, or I shall live, and be the cause of their deliverance from him. I conjure thee by Allah, exclaimed he, that thou expose not thyself to such peril:—but she said, It must be so. Then, said he, I fear for thee that the same will befall thee that happened in the case of the Ass and the Bull and the husbandman.—And what, she asked, was that, O my father?

Know, O my daughter, said the Wezir, that there was a certain merchant, who possessed wealth and cattle, and had a wife and children; and God, whose name be exalted, had also endowed him with the knowledge of the languages of beasts and birds. The abode of this merchant was in the country; and he had, in his house, an ass and a bull. When the bull came to the place where the ass was tied, he found it swept and sprinkled; in his manger were sifted barley and sifted cut straw, and the ass was lying at his ease; his master being

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载