非常Cola的Chinglish,I服了You!(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-08 09:00:35

点击下载

作者:卢媛媛

出版社:陕西师范大学出版总社有限公司

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

非常Cola的Chinglish,I服了You!

非常Cola的Chinglish,I服了You!试读:

前言

李明所在的公司与一家外企合作了一个项目。他和一位名叫Henry的美国人一起工作。这天,Henry看到李明把工作做得很好,便对李明说道:“You did a good job!”听了Henry的话,李明很高兴,出于礼貌和谦虚,他对Henry回道:“You me you me.”这可把Henry弄糊涂了。原来李明是想表达中文的“彼此彼此”,但却用了一句中国式的英语,结果就闹出了这样的笑话。

其实,这样可笑的翻译在我们的生活中比比皆是,比如,把“好好学习,天天向上”翻译成“Good good study,day day up”;把“你问我,我问谁”翻译成“You ask me,me ask who”;还有人把“马马虎虎”翻译成“Horse horse tiger tiger”,等等。我们把类似的情况称为中式英语(Chinglish)。这样的情况多半是英语学习者在交际过程中不能很好表达自己的思想或理解别人的话语,因此闹出不少笑话。还有就是学习者在表达时只是把汉语一一机械地转换成英语,说话者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的,根本不符合英语的语言规律和习惯。

当然,这些只是中式英语的一部分,而影响最大的中式英语还是公共场所指示牌和餐馆菜单上的英语,比如“请携带好随身物品”被写成“Please take good personal luggage”;“先下后上,文明乘车”则是“First under after on,take riding with civility”。另外,许多地铁站、旅游景点、餐馆和其他公共场所的中英文双语标志,翻译最初只为形式齐全,有些只是拿字典或者利用网络随便翻出来完事,并没有太多人注意。可当越来越多的外国人出现在这里,他们首先注意的是英文,于是其中的错误便一一浮出水面。除了好笑的,还有一些标识是令人困惑不解的。比如某机场曾经有个标识是“非紧急情况请止步”,其英文翻译是“No entry on peacetime”,这一定让老外们感到迷茫,为什么和平时期不让进?更有趣的是菜单上的Chinglish。因为中国菜的名称不像外国菜那么直白,什么原料做的就起什么名,而取其象征意义或典故多过本意。那些著名的典故,比如“狮子头”和“蚂蚁上树”的直译就不用提了,有的译文非常搞笑,比如“驴打滚”被翻译成“Rolling donkey”(摇滚驴)。

随着中国文化与国际的接触越来越多,是不是经常发生英美人说的英语自己不理解的情况?有时候还会因为对某个词组或句子的理解错误产生不必要的麻烦?这就是我们要谈及的另外一种情况:英语中的一些固定用法或者习语、谚语的字面意思与要表达的真正含义相差甚远,而很多母语非英语的人就很容易望文生义地来理解它们的意思,从而闹出许多笑话。比如:“Every dog has his day.”可不是想表达“每只狗都有它的一天”,而是“凡人皆有得意日;每个人都有走运的一天”。如果有人说你“all thumbs”,你可不要理解为“所有的人都挑起大拇指”,认为别人是在夸你。恰恰相反,这个词组是用来形容人“笨手笨脚”的。

本书从我们生活中常见的标识和英语习惯用法入手,通过图片展示和故事讲解的方式,让读者在轻松快乐的阅读中学习英语知识,掌握地道的英语表达。笔者也希望这样图文并茂的讲解能够让读者养成善于观察、思考和学习的习惯,也更希望诸如“We two who and who?咱俩谁跟谁?”“I will give you some color to see see.我要给你点颜色瞧瞧。”这样的Chinglish只是我们茶余饭后用来娱乐的小幽默。卢媛媛

1. 一条建议 A piece of advice

词汇连线

warm adj. 温暖的

suggestion n. 建议

keep v. 保持

valuables n. 贵重物品

properly adv. 适当地;正确地语言分析

这是某银行挂出的提醒顾客保管好其个人财物的警示牌。这样的提醒的确给人一种温暖的感觉,但是相对应的英文却有点儿问题。

首先,我们来看“温馨提示”的翻译:Warm suggestion。这个翻译在语法方面是没有任何问题的,但是作为正式场合的安全提醒,英语里更常用“Security Warning”。

再看,“请您保管好自己的贵重物品和现金”的翻译:Please keep your valuables properly。“properly”意为“适当地,正确地,循规蹈矩地”。例如:Do it properly or don't do it at all. 要干就得好好干。但是,大家想一想,保管自己的贵重物品和现金还会采取不正当的方法吗?另外,“valuables”意为“贵重物品”,它主要是指个人的小件物品、珠宝等,而在标示牌中想表达的应该是顾客随身携带的财物。此时,用“belongings(财物)”更为合适。

所以,“请保管好所带物品”的正确翻译应为:“Please keep your belongings safe.”或者“Take care of your belongings”。知识拓展“safety”和“security”的区别

我们先来看这两个词的释义:

safety:安全;平安。

security:①安全;保护;保障。②(防刺探、攻击、偷盗等)的安全措施。

由以上释义可知,“safety”指一般的免于事故的安全。比方说,在脚手架上工作的建筑工人的安全,就是免于操作事故。还有出门在外,与交通工具有关的安全,如免于车祸,免于飞机失事等,都叫“safety(安全)”。但是,如果是保障旅客不受劫机、偷盗、谋杀等威胁,那就是“security(治安或保安)”。也可以说,“safety”是针对天灾而言,“security”是为人祸所设。

所以,“Public safety and security”,虽说都似乎是“公共安全”,但具体理解应该是“公共安全(public safety)”(如:防火防灾)和“公共治安或公共保安(public security)”(如:防盗防爆)。鉴于这两个方面都属公安部门的职责,所以我们常见safety and security形影不离,也就不奇怪了。

再如,“食品安全”被译为“food safety”或“food security”都是正确的,只是二者的含义的侧重点不同。“food safety”含义较窄,侧重强调你吃的食物没有毒。“food security”含义宽泛,强调食品从生产到销售的各个环节都有安全保障,比如牛奶挤出来后不会装在马桶里,运输途中也没有人会往里加粉笔灰等等,总之你可以放心饮用。

2. 现金也能回收? Can cash be recycled?

词汇连线

cash n. 现金;现款

recycle v. 回收;再造

system n. 系统;组合装置语言分析

只看英文,人们就会误解:It is a machine that you put in your tattered old bills in,and receive nice new crisp ones back.这是一个可以回收破损的旧纸币,然后为顾客换取新的纸币的装置。单词recycle意为:treat used material so that it can be used again。其实,这不过是自动取款机,所以其正确表达应该是:ATM(Automated Teller Machine),即自动取款机。知识拓展银行词汇以及例句

Take a look at the following useful words and phrases you may use in a bank.看看下面这些你在银行里会用到的有用词汇和短语。

current account——活期存款账户

deposit——存款

deposit account——储蓄账户

check——支票

paycheck——工资支票

money order——汇款单

current deposit——活期存款

fixed deposit——定期存款

fixed deposit by installments——零存整取

overdraw——透支

open an account——开户头

certificate of deposit——存单

deposit book——存折

credit card——信用卡

business hours——营业时间

application form——申请单

例句:1. Do you like to open a current account?你想开一个活期存款账户

吗?2. I'd like to open a deposit account.我想开个定期存款账户。3. How much cash do you plan to deposit

in your account?你有多少钱要存入

呢?4. What if I overdraw?如果透支了怎么

办?5. I'd like to cash this money order.我想兑

现这张汇款单。6. Would you please fill in the depositing form,giving the sum of

money that you're to deposit as well as your name,address and

professional unit?请填张存款单,写明要存的数额以及你的姓名、

地址和工作单位,好吗?

3. 你是英雄吗? Are you a hero?

阅读故事

玛丽(Mary)正在和美国同事海伦(Helen)讨论新一阶段的工作计划。巧合的是,两个人竟然不谋而合。玛丽很兴奋,不禁脱口而出:“It's great!Heroes think the same.”玛丽本想海伦一定也很高兴。可是听到玛丽这句话后,海伦竟然莫名其妙地看着玛丽,有点不知所措的样子,似乎根本没有明白玛丽在说什么。这时,玛丽感到很尴尬,连忙解释:“I just want to say I agree with you. The plan is great,and it is just what I want to say.”听了玛丽的解释,海伦紧张的表情一下子就放松了,笑着对玛丽说:“Great minds think alike.”

后来,玛丽经过上网搜索,知道了“Great minds think alike.”是一句习语,它所表达的正是我们中国人经常说的“英雄所见略同”的意思(Great people think about things in similar ways.)。而只是简单地用“hero”去对应“英雄”的说法是根本不对的。母语是英语的人也经常会被这样的“一对一”的翻译搞得丈二和尚摸不着头脑,不明白到底是什么意思。

我们再来看看下面的对话。

Angela:I was just thinking to call you,then the phone rang and it was you calling me.我正要打电话给你,然后电话就响了,结果竟然是你。

Andy:Great minds think alike.咱们英雄所见略同嘛!知识拓展表达“同意”的英语常用句式1. I agree entirely.我绝对同意。2. I agree in principle.原则上我同意。3. I couldn't agree with you more.我再同意不过了。4. I guess you're right.我想您是对的。5. I think,there is no doubt about that.我想,那是毫无疑问的。6. That's just what I want to say.我和您有同感。7. I have no problem with that.对这一点我没有异议。词海拾贝与“英雄”相关的词汇

hero——英雄

heroine——女英雄

antihero——反英雄

heroism——英雄行为;英雄主义

an epic deed——英雄事迹

saga——英雄传奇

hero worship——英雄崇拜

heroic——英雄的;英勇的;崇高的

heroize——以英雄自居

4. 它们不一样 They are different

词汇连线

ascent n. 上升;上坡路语言分析

ascent有两种意思:1. act of ascending上升;升高。例如:Who was the first to make

an ascent in a balloon?第一个乘气球升空的人是谁?2. upward path or slope上坡路;爬坡。例如:The last path of the

ascent is very steep.最后一段上坡路很陡。由此我们可以看出,

ascent与“攀爬”是两个不同的概念。在这里,用climb才是更合

适的选择。所以,“禁止攀登”的合适表达应该是:“No

Climbing。”知识拓展与“爬”相关的词汇climb:to move upward on or mount,especially by using the hands and feet or the feet alone;ascend攀登,向上移动或登攀,尤指手脚并用或只用脚;攀升。例如:To climb a mountain爬山;To climb the stairs爬楼梯。creep:to move with the body close to the ground,as on hands and knees匍匐,爬行:躯体贴着地面爬行,如用手和膝盖。例如:The cat crept silently towards the bird.那只猫一声不响地爬向那只鸟。swarm:to climb down/up by holding on with the hands and feet用手和脚附着某物往下(上)爬;爬(下)上某物。例如:swarm up a tree爬上树。crawl:move slowly,with the body on or close to the ground,or on hands and knees爬;爬行;匍匐行进。例如:A baby crawls around before it can walk.婴儿先能到处爬,然后才会走。

5. 黑茶还是红茶? Dark tea or black tea?

阅读故事

Mary and Henry are having dinner in a restaurant.

Waiter:What would you like to drink?

Mary:Please give me a cup of coffee.

Henry:I'd like a cup of black tea.

玛丽和亨利正在餐厅用餐。

服务员:你们想喝点什么?

Mary:请给我来一杯咖啡。

Henry:我要一杯红茶。

不一会儿,服务员就端上了一杯咖啡和一杯黑茶。这时,亨利皱起了眉头,对服务员说:“Sorry,I'm afraid I didn't order dark tea but black tea.”服务员也愣住了,她有些不明白,难道“black tea”不是黑茶吗?正尴尬的时候,玛丽笑着对服务员说:“不好意思,我这位朋友要的是红茶,不是黑茶。”服务员一听,赶紧去端来了红茶,并连声道歉。

原来,“红茶”在英文中要用“black tea”而不是“red tea”来表示。黑茶一般要说成“dark tea”。这是东西方文化中有关颜色的差异。比如:“又青又紫”的英文为“black and blue”;“红眼病”的英文为“green eyes”;“脸色发紫”的英文为“black in the face”。知识拓展与“tea”有关的习语

somebody's cup of tea

英国人对茶情有独钟,无论什么饮品都代替不了茶在他们心中的位置。因此somebody's cup of tea指的就是“对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西”。例如:Football is not his cup of tea.足球可不是他的爱好。

a tea hound

在茶话会、舞会或各种社交场合,总有些喜欢追逐漂亮女子并对她们大献殷勤的家伙。这类花花公子就被称为“tea hounds”,意为“爱交际的男子”。例如:John is much more mature now. I think he's no longer a tea hound.约翰现在成熟多了。我想他不再是爱交际的花花公子了。

a storm in a tea cup

顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以“a storm in a tea cup”就被用来表示“小题大做,大惊小怪”的意思。例如:That couple often quarrel,but it is a storm in a tea cup.那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的。词海拾贝各种各样的茶green tea——绿茶scented tea——花茶rose tea——玫瑰花茶jasmine tea——茉莉花茶malt tea——麦芽茶lemon tea——柠檬茶chocolate tea——巧克力茶dragon well tea——龙井茶oolong tea——乌龙茶strong tea——浓茶weak tea——淡茶instant tea——速溶茶

6. 被偷走的到底是什么? What are stolen indeed?

词汇连线

steal v. 偷;窃取

police n. 警方

at once立即,马上语言分析

图片中汉语为“一旦失窃要报警……”,英语在表达“一旦失窃”时用了“If you are stolen”,估计英语国家的人看到一定会忍俊不禁了。为什么呢?steal为及物动词,意为“偷;窃取”,例如:Someone has stolen my watch.有人偷了我的表。此时,图片中公示栏上的汉语所要表达的含义应为“如果你的物品被偷”,可是翻译者却偷工减料,直接翻译为“If you are stolen”,意思就变成了:“如果你(的人)被偷走了”,这样表达的含义就不够准确了。那么正确的表达应该是什么呢?我们译成“If your things are stolen”就比较恰当了。知识拓展字母组合“ea”的发音字母组合“ea”的发音一般有以下几种:1【. i:】如:eat,meat,beat,steal,cheat等。2【. e】如:heavy,weather,jealous,leather等。3.【 iə】如:idea,really,real等。4【. ei】如:great,break等。请阅读以下对话,练习字母组合“ea”的发音。Joe:Jean,please give me some meat and a cup of tea.Jean:OK.Joe:Thank you.Jean:It's my pleasure. I'm ready to leave the team this week.Joe:Really?That's great.词海拾贝与“police”有关的词汇policeman——男警察policewoman——女警察police-officer——(男或女)警察police state警察国家(含贬义)police station——警察局;派出所police force——(国家、地区、城镇全体的)警察police dog——警犬police constable——(英国及某些国家中的)普通警员

7. 鸡蛋和脑袋 Egg and head

阅读故事

星期天,玛丽和几个朋友一起到海伦家做客。海伦的弟弟正在电脑旁打报告,他抬头向大家打了一声招呼后,就继续埋头工作,完全不受大家的干扰。海伦说:“Let's have fun and let him go. He is such an egghead!”“Egghead?鸡蛋脸?不会吧!我觉得你弟弟应该算是方面大耳的国字脸呀!”玛丽一本正经地回答。看到玛丽不明就里的模样,大家都笑了起来。经过海伦的解释,玛丽才明白,原来,egghead是指那些有呆气的读书人或者爱讲道理的知识分子,和什么脸形,面相都没关系!不过这个词经常用在口语中,带有贬义的语气,意为:very intellectual person很有学问的人。例如:The eggheads at the university know nothing about business.大学的饱学之士对做生意一窍不通。

不管地位高低,大大小小的“eggheads”似乎都是书生气十足。下面是一个人在说他的哥哥:I have to tell you that since he went off to college,Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV.我得告诉你,比尔上了大学后,他真是变成了一个书生气十足的人。他宁可看物理书也不愿去看电影,或看电视上精彩的足球赛。知识拓展与“知识分子”有关的词汇

intellectual:知识分子;脑力劳动者。这可以说是对知识分子最传统和最通用的称呼了。与此相关,人们把“知识分子阶层”总称为“the intelligentsia”;“智慧财产”则是“intellectual property”。

academician:大学教授;学者;学究。这个词不是泛指知识分子了,而是指学院派学者。

highbrow这个词也含有知识分子之意,主要指那些(自以为)文化修养或生活趣味很高的人。highbrow本身可做形容词使用,例如:highbrow music适合于高雅的人欣赏的音乐;high brow channels知识分子看的杂志。例如:We had a highbrow discussion on classical music.我们就古典音乐来了一次高水平的讨论。

pedant也是作为贬义,来形容那些“学究;书呆子”或者“卖弄学问的人”。另外,egghead的形容词用法为eggheaded。当我们说一个学究颇为迂腐时,就可称其为“an eggheaded pedant(一个颇为迂腐的书呆子)”。词海拾贝与“egg”有关的习语old egg——老家伙;老伙计bad egg——坏蛋the curate's egg——好坏参半的事物roc's egg——镜花水月get a goose egg/duck egg——吃鸭蛋(指考试得了零分)get an egg on the head——头碰肿了full as an egg——喝得酩酊大醉lay an egg——什么事搞砸了或完全失败walk on/upon eggs——小心翼翼地行事bring one's egg to a bad/wrong market——失算;失败;未计划好teach one's grandmother to suck/roast eggs——班门弄斧;多此一举

8. 你该选择哪条路? Which way should you choose?

语言分析

照片是在某地火车站拍到的,我们可以看到在“进站口”几个字后面有“WAYIN”的翻译字样。可实际上,英文中没有“WAYIN”这个词,英文中“火车站进站口、大厅入口”等“入口”用“Entrance”一词表达。那么错将“入口”写成“WAYIN”,可能有这么一个原因:英文中可以用“the way in”来表示“入口”。但“the way in”中的“way”和“in”不能连成一个词。另外在公共标识中通常也不会用“the way in”来表示“入口”,“Entrance”这个单词更为常见。知识拓展与“way”有关的短语

1. all the way=the whole way一路上;自始至终:She didn't speak a word to me all the way back home.回家的一路上,她没有对我说过一句话。

2. by the way顺便提一下;捎带说一声;附带问一句:By the way,I found that book you were looking for.顺便提一下,我找到了你在寻找的那本书。

3. come one's way意外落在……头上;偶尔发生在……身上:He took whatever came his way.无论什么事落在他的头上,他都认了。

4. give way(to sb/sth)屈服;退让;让步:He refused to give way on any of the points.他拒绝在任何一点上让步。

5. go one's own way一意孤行;我行我素:It's best to let her go her own way if you don't want a fight.你要不想打架的话,最好是随她去好了。

6. go sb's way与……同路:I'm going your way—I'll walk with you.咱们同路,我和你一起走。

7. in the/sb's way妨碍;挡着……的路:You'll have to move—you're in my way.你得挪一挪,你挡了我的路。

8. lose one's way迷失方向;迷路:We lost our way in the dark.我们在黑暗中迷了路。

9. have a way with sb/sth善于应付;善于处理;有办法对付:He has a way with small children.他很会逗小孩。

10. go out of one's way(to do sth)特地;格外努力:He would always go out of his way to be friendly towards her.他总是特意向她表示友好。

9. 都是“plastic”惹的祸 All because of“plastic”

阅读故事

玛丽刚到美国后不久,有一次和几个朋友一起吃饭。吃饭的时候,有位美国朋友说:“现在有一张‘plastic’就可以周游天下。”玛丽一时没有理解是什么意思,但是也没好意思问。回家后,她立刻翻开词典,这时她才恍然大悟:原来,plastic在英语口语中还有“credit card(信用卡)”的意思,还可以说成“plastic money”。

过了几天,玛丽到超级市场买东西要付账的时候,收银小姐问玛丽:“Plastic or paper?”玛丽马上从她的口袋里面掏出钱包,要抽出信用卡给收银员。收银员以为玛丽不懂英文而手足无措,后面的顾客走到玛丽前面,一手拿着纸袋一手抓着塑料袋在玛丽面前晃来晃去。这时玛丽才明白过来,她理解错了收银员的意思。原来收银员问的是她要“纸袋”还是“塑料袋”(plastic bag or paper bag),而不是信用卡!延伸阅读I am not a plastic bag“I am not a plastic bag”是一款纯棉帆布袋,因其袋身有“I am not a plastic bag”的字样而得名。这是英国时尚设计师安雅·希德玛芝(Anya Hindmarch)设计的一款环保购物袋。

而这款名为“I am not a plastic bag”的环保购物袋之所以能引爆流行,还得感谢一年一度的奥斯卡颁奖典礼。当年,奥斯卡颁奖委员会听从了安雅的建议,用这款环保购物袋来装放奥斯卡礼品。结果出人意料的是,大多数的奥斯卡嘉宾拿到了礼品之后,将那些贵重的礼品弃之不顾,反而喜欢上了这款设计时尚、做工精致的购物袋。

不仅如此,在奥斯卡颁奖典礼之后,安雅还与英国慈善团体“We Are What We Do”合作很快就向市场推出了限量版“I am not a plastic bag”购物袋,并且在很短的时间内受到了大量消费者的追捧。这款帆布袋之所以能受到这么多人的喜欢,除了明星的示范起到了引爆流行的作用以外,其本身良好的品质也起到了很大的作用。词海拾贝与“plastic”相关的词汇plastic cups——塑料杯the plastic arts——造型艺术plastic surgery——整形外科plastics——可塑物;塑胶学plasticity——可塑性

10. “欢迎”即可,“光临”不必 “Visit”is not welcomed

词汇连线

welcome v. 欢迎;迎接

visit v. 访问;拜访;参观;做客语言分析

初到一个陌生的地方,如果看到“欢迎光临”的问候字样,心中着实会温暖许多。可是,如果映入眼帘的是“Welcome To Visit”呢?对于一个外国朋友来说,这看起来可能多少有点儿别扭。为什么呢?问题就出在“To Visit”上。因为“welcome”一词本身就有“欢迎到来,欢迎光临”的意思,如果后面加上“To Visit”,多余且不说,这本身就是一句错误的英文。

我们可以想象出照片中这个牌子是怎么炮制出来的:“欢迎”就是“welcome”,“光临”相当于来访,就是“visit”,所以“欢迎光临”想当然的就是“Welcome To Visit”了。

其实,“欢迎光临”的最简单的说法就是:“Welcome!”当然,你还可以说“Welcome to China!”“Welcome to our school!”等,因为“welcome”后面可以跟一个地名,表示“欢迎到某个地方来”。但是如果在后面加上“visit”就是画蛇添足了。知识拓展“welcome”用法大揭秘

1. welcome用作形容词,基本义为“受欢迎的”。例如:

It's a welcome suggestion.那是一条受欢迎的建议。

You're always welcome at/in my house.任何时候都欢迎你来我家。【注】用于be welcome to(do)sth时,其中的welcome不是表示“受欢迎的”而是指“被允许的”。例如:You are welcome to(use)my car any time.你随时可以用我的车。

习语You are welcome.意为“不用谢。”例如:

A:Thank you for your help.谢谢你的帮助。

B:You're welcome.不用谢。

2. welcome用作动词,表示“欢迎”,其过去式和过去分词均为welcomed。例如:

He was welcomed by the students.他受到同学们的欢迎。

She welcomed the guests warmly.她热情地欢迎客人。【注】不要根据汉语习惯直译“欢迎某人做某事”。例如:

我们欢迎史密斯先生讲话。

正:Let's welcome Mr. Smith and ask him to speak.

误:Let's welcome Mr. Smith to speak.

3. welcome用作名词,表示“欢迎”,通常是可数名词。例如:

She received a warm welcome.她受到热烈欢迎。

He had rather a cold welcome.他受到相当冷淡的接待。

4. welcome用作感叹词,其后常接副词或介词短语(一般是介词to)。例如:

Welcome home(back)!欢迎归来!

Welcome to our factory.欢迎来我们工厂。

11. 那个“老人”是谁? Who is that“old man”?

阅读故事

Heloise is talking with Mary about her childhood.

“My old man is a pretty remarkable person,” Heloise smiled. “All I have to do is give a loud cry and he wakes up,climbs out of his warm bed,puts on his slippers in the dark,turns on the light,and hurries to my room bearing a gift that's guaranteed to silence me!What a guy,that old man of mine!I wonder where my old lady met him.”

Mary is confused with Heloise's old man and old lady. Heloise explained,“That old man is my dad,and certainly the old lady is my mum.”

海洛伊丝正在和玛丽谈论她的童年。“我的‘old man’是个讨人喜欢的人,”海洛伊丝笑着说,“只要我大声哭,他就会醒来,爬出他温暖的被窝,摸黑穿上拖鞋,打开灯,急忙跑到我的房间用一个让我不哭的玩具哄我!我的‘old man’多棒的人啊!真不知我的‘old lady’怎么碰到这个好人?”

玛丽被海洛伊丝的“old man”和“old lady”搞糊涂了。海洛伊丝解释道:“那个‘old man’是我老爸,当然了,那个‘old lady’就是我老妈。”知识拓展与“old”有关

In colloquial speech,someone's old man is his or her father,her husband or her boyfriend. His or her old lady is his or her mother,his wife or his girlfriend. “old man”是一个俗语,比喻父亲、丈夫或男朋友。“old lady”则是指母亲、妻子或女朋友。

其他与“old”有关的俗语:

old wives'tale荒诞故事

A:What's the date today?今天几号?

B:It's the 13th. 13号。

A:Oh,no. I was told not to travel on the 13th.太糟了。有人告诉我13号千万别出门。

B:That's all an old wives'tale.这纯属无稽之谈。

old dog will not learn mew tricks老人学不了新东西

A:I bought a cellphone for my mother,but it's very hard for her to use it.我给我妈妈买了一部手机,但是对她来说用手机太难了。

B:Just like the saying says,“Old dog will not learn new tricks.”就像俗语所说的那样:“老人学不了新东西。”词海拾贝与“old”相关的词组old age——老年;暮年old-age pension——养老金;老年抚恤金old boy——校友;老头old-age pensioner——领养老金者old bat——愚蠢的老人;傻老帽儿old boy network——校友关系网the old country——祖国;故国old hat——陈腐的事物;过时的东西the old guard——(守旧的)元老派;保守派the Old Bill——警方old master——绘画大师,名画家old flame——旧情人

12. 它有多大? How big is it?

词汇连线

ocean n. 海洋

world n. 世界语言分析

照片中是某地“海洋大世界”的广告牌,我们来看一下它的英文:“Ocean Big World”。不用问,这个英文名称一定是从中文一个词一个词对应着翻译过来的:海洋是ocean,大是big,世界是world,这样,Ocean Big World就出炉了!这个错得实在是太离谱了。先不论Ocean World这个词组是否用得恰当,单就这几个词而言,Ocean World是一个词组,如果要加任何形容词,也必须加在整个词组的前面。所以,这几个词的顺序应该是Big Ocean World,而非Ocean Big World。

另外,虽然外国人看到Ocean World会知道这是指“海洋水族馆”一类的场馆,但这却不是英语的习惯用法。有些海洋水族馆的英文叫做Ocean Aquarium,其中“aquarium”是“水族馆”的意思。因此,在这里将“海洋世界”翻译成“Ocean Aquarium”似乎更恰当一些。词海拾贝海洋生物大集合dolphin——海豚shark——鲨鱼seal——海豹sea elephant——海象sea snake——海蛇whale——鲸鱼sea sturgeon——海鳝eel——海鳗turtle——海龟starfish——海星clownfish——小丑鱼angelfish——天使鱼jellyfish——水母cuttlefish——乌贼seahorse——海马sea lion——海狮

13. 吝啬的有钱人 A mean rich man

阅读故事

圣诞节到了,玛丽应邀参加了朋友海伦举办的圣诞节派对。在派对上,海伦介绍了一些新朋友给玛丽。大家都玩得很开心。这时候,走过来一个风度翩翩的年轻人,海伦看到他后,赶忙向大家介绍。末了,海伦还加了一句:“He is a man of means.”玛丽听了,心中不免疑惑:“他是个自私的人?”派对上,大家都玩得很开心,可是玛丽心里一直对那句话放不下,不明白海伦为什么当着客人的面说这样的话。

假期过后的一天,玛丽终于向海伦问起了这个问题。海伦笑了,解释道:“A man of means is a phrase. It means a man is very rich. It doesn't mean a man is mean.(‘a man of means’是一个词组。它的意思是一个人很有钱。不是说一个人很吝啬。)”知识拓展“mean”和“means”

1. mean v.意思是……。例如:What does the sentence mean?这个句子是什么意思?意味。例如:The sudden thaw means that spring is here.一朝解冻,便是春天来到。mean adj.吝啬的;自私的。例如:She is too mean to make a donation.她很小气,不肯捐款。

卑鄙的,不善良的。例如:That is a mean trick.那是卑鄙的伎俩。

2. means n.手段;方法。例如:This money wasn't earned by honest means.这笔钱来路不正。

金钱;财富;财源。例如:A person of your means can afford it.像你这样有钱的人才买得起。词海拾贝有钱人的不同表达方式a rich person——有钱人toff——有钱人plutocrat——富豪a wealthy person——有钱人wealthy——有钱人silvertail——有钱人;有权势的人millionaire——百万富翁multimillionaire——千万富翁billionaire——亿万富翁zillionaire亿万富翁nob——大人物;有钱人high-roller——富人;挥金如土的人

14. 这是什么? What is this?

词汇连线

warmhearted adj. 热心肠的

breast n. 胸部;胸脯语言分析

这是一个张贴在某饮品店窗户上的饮品介绍。看到汉语,我们都很清楚店里供应的各种饮品。可是,看看下面的英文:“Warmhearted breasts”。这是想表达什么意思呢?根据汉语,我们才知道了,原来这是“热奶”的英文翻译。我们来看一下这个词组。warmhearted:(of a person)kind,friendly and sympathetic(指人)热心肠的;友好的;富有同情心的。breast:胸部;胸脯;(女子的)乳房。这样的翻译真是让人啼笑皆非。如果不懂汉语的老外看到这样的英文,一定很纳闷,这到底是什么饮料?也许翻译者是这样想的:Milk is produced from the breast.奶是乳房生产出来的。

那么,“热奶”该怎么翻译呢?很简单,就是“Hot milk”。知识拓展与“热情”有关的名词enthusiasm热心;热情;热忱。例如:The proposal was greeted with great enthusiasm.这个建议受到热情的响应。ardor热情;热忱;热切。例如:She displayed great ardor for art.她对艺术表现出了极大的热忱。passion热情;激情。例如:They sang with great passion.他们满怀激情地歌唱。zeal热心;热诚。例如:His boss highly appreciates his zeal for his work.他的上司十分欣赏他的工作热情。hospitality殷勤待客;热情好客。例如:Thank you for your kind hospitality.谢谢你的盛情款待。词海拾贝各种饮品

mineral water——矿泉水

orange juice——橙汁

lemon juice——柠檬果汁

lemonade——柠檬水

soda water——苏打水

milk shake——奶昔

milk tea——奶茶

black coffee——黑咖啡

white coffee——牛奶咖啡

plain coffee——纯咖啡

coffee with cream and sugar加奶加糖的咖啡

15. 优美的“闲言碎语” Beautiful“gossip”

阅读故事

周末,玛丽约了海洛伊丝一起去逛街。在路过一家教堂的时候,她们听到了从里面传来的优美的圣歌。玛丽被这美妙的歌声吸引住了,禁不住说:“How beautiful the gossip is!”谁知海洛伊丝先是一愣,之后竟然捧腹大笑起来,说:“It's gospel,not gossip. They are different.(那是gospel,不是gossip。它们是不一样的。)”

听了海洛伊丝的发音,玛丽才突然明白过来,原来因为自己的发音错误,导致把gospel(圣歌;福音)和gossip(流言蜚语;闲言碎语)混为一谈了。不过,这两个词,虽然发音有相似之处,但是它们的意思却大相径庭。知识拓展与“gospel”和“gossip”有关的词组

1. gospel truth绝对真理。例如:

Don't take his words as gospel truth.别把他的话当作绝对真理。

2. gospel music福音音乐(美国及其他黑人中流行的宗教音乐)。例如:

He is a member of a gospel music choir.他是一家福音唱诗班的成员。

3. common gossip街谈巷议;议论纷纷。例如:

It was common gossip that they were having an affair.大家议论纷纷说他们之间关系暧昧。

4. idle gossip长舌妇。例如:

She's a great idle gossip.她是有名的长舌妇。

5. gossip column漫谈栏。例如:

Have you read the passage in today's gossip column?你读今天漫谈栏中的那篇文章了吗?延伸阅读八卦“八卦”是中国古代的基本哲学概念,反映了古人对现实世界的朴素认识,英语可以把它翻译为the eight trigrams或the eight hexagrams。“八卦”是中国古代创造的一套有象征意义的符号。然而现在,当我们提起“八卦”一词时,往往指“闲言碎语”或“流言蜚语”,英语可翻译为gossip。例如:Don't believe the gossip you hear from the blogger.

用“八卦”指代“闲言碎语”的由来有以下两种说法:

一种说法是,在粤语中,“八卦”的本意就是到处搬弄是非、饶舌。娱乐新闻和狗仔队为了吸引读者,到处挖掘明星的隐私广而告之,所以,这样挖出来的新闻被称为“八卦新闻”。

另一说法好像追溯得更远,更能体现八卦精神。“八卦杂志”称号的由来是早年香港黄色书刊发行时,封面上极其清凉养眼的照片会在重点部位加贴八卦图,类似马赛克效果,这类报道明星私生活内容的杂志由此得名。“八卦”一词,甚至从名词衍生出形容词和动词。英文有个新词“infortainment”,可以翻译为“新闻娱乐化”。它就是将“信息”(information)与“娱乐”(entertainment)合并而成的。

16. 到底谁出去? Who will be out?

词汇连线

bird n. 鸟;鸟类

exit n. 出口语言分析

这是某地公园里的一处标志牌。汉语是“鸟林出口”,用来表明“从此方向可以走出鸟类的园区”。这样的标识估计连我们三五岁的孩子都明白是什么意思。但是我们往下看标识牌上对应的英文:“Birds Exit”。这两个单词倒是没什么问题,从语法上讲,放在一起也是可以的,但是意思可就不是标识牌上汉语想表达的意思了。如果完全不懂汉语的老外看到这个词组,可是要好好想想了。因为他会觉得这是专门为鸟类设置的出口,是鸟儿们出去的通道。那么人可以走吗?说到这里,大家就都会明白此中的含义了。

那么,“鸟林出口”该如何翻译呢?“鸟林”应该是“圈养鸟类的地方”。我们可以用“park”一词。因为名词“park”不仅有“公园”的意思,还可以指“专用区;园区”。所以,这个标识牌的英文翻译成“Birds Park Exit”就不会有歧义了。知识拓展与“bird”有关的英语谚语1. Kill two birds with one stone.一箭双雕;一举两得。2. A bird in the hand is worth two in the bush.双鸟在林不如一鸟在

手。3. Birds of a feather flock together.物以类

聚,人以群分。4. Fine feathers make fine birds.人要衣

装,马要鞍。5. A bird is known by its note,and a

man by his talk.听音识鸟,闻言识人。6. You cannot catch old birds with chaff.用粗糠捉不住老鸟。7. Birds in their little nests agree.家和万事兴。8. The early bird catches the worm.早起的鸟捉到虫。9. Every bird likes its own nest best.金窝银窝,不如自己的草窝。10. There are no birds of this year in last year's nest.事过境迁,机不

可失。词海拾贝各种各样的鸟eagle——鹰bald eagle——白头鹰peacock——孔雀mallard——野鸭cormorant——鸬鹚swan——天鹅wild goose——雁dove——鸽子pheasant——野鸡ostrich——鸵鸟seagull——海鸥kingfisher——翠鸟parrot——鹦鹉bird of paradise——极乐鸟;天堂鸟woodpecker——啄木鸟cuckoo——杜鹃;布谷鸟crow——乌鸦swallow——燕子sparrow——麻雀nightingale——夜莺canary——金丝雀lark——云雀robin——知更鸟owl——猫头鹰

17. “小兔子”和“大兔子” “Bunny”and“rabbit”

阅读故事

某个周五,资料室的管理人员来到玛丽和同事们的办公室,问大家有无需要的资料要买。众人都说没有,这时,一位平时爱开玩笑的美国同事说道:“Hey,we need some lab bunnies.(嗨,我们需要一些‘实验室小兔子’)。”说完之后,同事们都笑了,只有玛丽不明就里地说道:“Some bunnies?We don't need rabbits,and we have nothing to do with that.(一些小兔子?我们不需要兔子啊,我们要它们没什么用啊。)”听了玛丽的话,同事们都哈哈大笑起来。

这时,旁边的海伦连忙解释道:“Bunny doesn't mean rabbits here. It means a beautiful girl.(在这里,‘bunny’不是兔子的意思,它的意思是漂亮的女孩儿。)。”

原来,bunny还有这样的意思:night-club hostess,especially one wearing a costume that includes false rabbit's ears and a tail(夜总会的女招待,尤指以假的兔子耳朵及尾巴为装饰的人,即兔女郎)。玛丽的同事爱开玩笑,就借用了此字,才有了上面的“lab bunny”。词海拾贝各种“小”动物的名称

kitty——小猫

piggy——小猪

fawn——小鹿

foal——小马驹

duckling——小鸭子

calf——小牛

cygnet——小天鹅

joey——小袋鼠

lamb——小羊羔

fawn——小鹿

owlet——小鹰

piglet——小猪

puppy——小狗

kid——小山羊

cygnet——小天鹅延伸阅读兔女郎兔女郎最初应该是在美国发展和兴起来的。兔女郎是花花公子公司从1960年到1988年在美国兴建的一系列花花公子夜总会里的女招待。这些女孩被称作“兔女郎”——她们都是美女,穿着性感的低胸露背装,戴着兔子耳朵头饰和尾巴饰物,在人群中穿梭,送上美味的酒水和点心。“兔女郎”文化属于欧美大众文化中的激情文化,50多年来,“兔女郎”一直营造精英、新贵的激情空间,令情趣人士尊享独特自我的情调生活。上世纪70年代后,兔女郎风靡日本。头戴兔耳帽,身着泳衣,具有曼妙身姿的“兔女郎”一直热力活跃于日本的影视文化业和娱乐业。“兔女郎”在日本成了可爱、性感的代名词。

18. 当心! Watch out!

词汇连线

watch out当心

stair n. 楼梯语言分析

这是在某店门后拍到的照片。照片中的标识是用来提醒大家前方有台阶,要小心慢行。乍一看,英文似乎没有问题,watch out当心,小心;stair楼梯。但是,仔细分析一下,我们就会发现其中的问题。

动词短语watch out确实是用来告诉别人要当心的(used to tell someone to be careful),但其后不能直接跟名词,例如:You'll catch a cold if you don't watch out.(你如果不当心,会感冒的。)如果要说明当心什么,则要借助介词for,构成watch out for sth这个短语。其中的out可以省略,而for则不能省略。所以标识中英文部分的正确写法应该是:Watch out for the Stairs或者Watch for the Stairs。知识拓展不同的“看”watch:有目的地看,观察,侧重“观看”,强调看活动的,非静止的画面。例如:watch a game观看一场比赛;watch TV看电视;watch a match看球赛。look:“看”,强调看的动作,为不及物动词,因此要表示“看……”,必须加介词at。例如:Please look at the blackboard.请看黑板。see:“看见,看到”,强调看的结果。例如:Please look at the picture. What can you see?请看这张图片。你能看到什么?read:“阅读”,指看有文字内容的东西。例如:read a book看书;read a newspaper看报纸;read a magazine看杂志。词海拾贝和“watch”有关的短语

watch the clock盯着钟表(算计着不超过规定的工作时间,或只盼望下班而无心工作)

watch it当心;留神;注意

watch your mouth/tongue说话当心;嘴上留个把门的

watch this space等待下面发表的消息

watch the world go by闲看人来人往;静观众生百态

watch for sb./sth.观察等待(某人出现或发生某事)

watch over sb./sth.照管;监督;保护

19. 你带了什么? What do you take with you?

词汇连线

flammable adj. 易燃的;可燃的

explosive adj. 易爆炸的;可能引起爆炸的

material n. 材料;原料

prohibit v. 禁止语言分析

这是在某地火车站拍到的照片。“严禁携带易燃易爆有毒等危险物品进站上车”的标识下的英文是:Carrying flammable explosive materials prohibited。从语法角度来看这句英语没什么问题,也不会影响不懂汉语的外国人对它的理解,但是作为警示语,这种说法却不够地道。

作为警示语来表示“不允许带某物”最简单明了的方式就是:No后面加禁止携带的物品。所以上面的警示语更为恰当的说法是:No flammable explosive or poisonous materials。在这里,除了flammable和explosive这两个形容词外,还增加了poisonous,将汉语中的“有毒”也包括进去;后两个形容词explosive和poisonous之间用or连接是因为这三类危险物品中的任何一类都不允许携带。如果要强调禁止带这些物品“进站上车”,则可以用“No flammable,explosive or poisonous materials in the station or on trains”来表示。知识拓展关于“material”material n. 材料,原料。例如:building materials建筑材料素材,材料。例如:material for a comedy喜剧的素材布,织物,料子。例如:enough cotton material to make two dresses够做两件连衣裙的料子adj.物质的;关于物质的;由物质组成的。例如:the material world物质世界。

20. 你的熨斗放在火上吗? Is your iron on the fire?

阅读故事

周末,玛丽和玛丽莲约好了去海伦家做客。玛丽刚进门,就听见玛丽莲正在向海伦说:“I put too many irons on the fire.(我在火上放了很多熨斗。)”玛丽愣了一下:玛丽莲还在用那么古老的方法熨衣服吗?为什么要放很多熨斗在火上呢?

走进屋里,她迫不及待地向玛丽莲问个究竟。听了她的疑惑,大家都笑了。玛丽莲向她解释说:“It is an idiom. It means sb. has too many things to do.(这是一个习语。它的意思是某人有很多事要做。)”

原来“too many irons on the fire”表示一个人有太多的事情要做,太忙了!就像以前的家庭主妇放很多熨斗在火炉上,要烫很多衣服,忙不过来。知识拓展表示“很忙”的不同说法1. I can't leave this job at the moment.我

现在离不开。2. I'm tied up at the moment.我这会儿正

忙呢。3. It has been a long day.今天忙了一

天。4. I've got so much to do.我有很多事要做。5. I'm too busy to bother with such details.我没空理会这些细节问

题。6. I'm so busy that I'd really appreciate any help I could get.我都忙得

四脚朝天了,谁帮我,我都会感激不尽的。7. I don't even have time to catch my breath.我连喘口气的工夫都没

有。8. There's a lot of work piled up on my desk.我桌上堆了一堆的活

儿。词海拾贝与“iron”有关的词组和习语a man of iron will意志坚强的男子an iron fist/hand铁拳头,铁腕cold iron白刃new off the irons崭新的;刚从学校出来的have too many irons on the fire揽在手里的事过多;要办的事太多as hard as iron像铁一样坚硬;十分严厉;十分残酷

21. 这个地方在哪里? Where is it?

词汇连线

VIP n. (Very Important Person)贵宾

guest n. 客人;宾客

interval n. (时间上的)间隔,间隙;休息时间语言分析

照片是在某机场拍到的某公司贵宾休息厅的标示牌,但其中的英文却很让人费解。“VIP”是贵宾,没有问题。“Guest”是客户,跟在“VIP”后也能让人看懂。但是最后的“Interval”却让人摸不着头脑。根据“interval”的词典释义:the period of time between two events,activities etc.“(两件事、两个活动等之间的)时间间隔”,这个词根本就没有“休息厅”的意思。试想一个不懂中文、只认英文的外国贵宾看到这个标示牌会有什么反应。估计他是弄不明白这是什么意思了,想找到贵宾休息厅也不太可能了。

那“贵宾休息厅”该怎么说呢?“VIP Lounge”。其中,VIP已经说明了是“person”,所以就没必要在它后面再加“guest”了。“lounge”的意思是:a waiting room at an airport或a public room in a hotel or other building,which is used by many people as a place to relax,恰好是标示牌中所说的“休息厅”。知识拓展“VIP”的起源

VIP起源于上个世纪80年代,来源有以下几种说法:1. 据说在第二次世界大战中,英国的

运输部队用飞机运载许多重要人物

前往中东时,基地的指挥官为了保

护他们的身份秘密而创造了VIP这个

简称。2. 当电子邮件在美国一些发达地区很流行时,人们没事就发一封快

捷简单便宜的邮件向朋友问候,一个人在发送邮件的时候不想让

其他人知道邮件的内容时就把邮件标名为Very Important

Person。后来VIP这个词被沿用至今。3. Very Important Person是二战时英国皇家空军用来执行高级任务

的代码,最早是用于运送蒙哥马利(英国杰出的军事家)到非洲

去。词海拾贝“VIP”的其他含义VIP=vacuum insulation panel真空绝热板,真空隔热板VIP=Variable Information Processing可变信息处理VIP=Versatile Information Processor多用途信息处理机VIP=Virtual IP Address虚拟IP地址

22. 春天的鸡 Spring chicken

阅读故事

玛丽所在的办公室要搬到四楼,同事们都开始整理东西。这时候,业务部经理亨利先生也来帮忙打包。可是,他才干了一会儿就累得满头大汗。他自我解嘲地说:“I am not ‘Spring chicken’!(我不是春天的鸡!)”听了亨利的话,玛丽有点儿莫名其妙,就好奇地问旁边的同事亨利:“什么是‘spring chicken?’亨利也知道中国的十二生肖吗?”

亨利笑着回答:“你弄错了,‘spring chicken’就是我们一般所说的‘童子鸡’。这句话是说,他不再年轻,没有当年的体力了,跟中国的十二生肖没有关系。”

原来“be no(spring)chicken”的意思是:(especially of women)be no longer young(尤指女子)已不再年轻。延伸阅读动物在英语中的比喻意义

1. cat猫

在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。

2. dog狗

在英语中,dog常可泛指“个人”。如:a gay dog快活的人,好玩的人,但dog也有形象不佳之时。如:dog eat dog,意指“人们自相残害”。

3. pig猪

在英语中,a pig意为a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。

4. ass驴

英语中,ass常用来指人“愚、笨”之意。如:an ass意为a foolish person(傻瓜)。

5. bear熊

英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人)。

6. lion狮

在英语中,lion用来比喻人时,含有“勇猛”之意,如:as brave as a lion(像狮子一样勇猛)。

23. 你往地上扔了什么? What did you throw on the floor?

词汇连线

throw v. 投,掷;扔,抛

dirty adj. 肮脏的

floor n. 地面;地板语言分析“不要乱扔污物”是在很多公共场所很常见的警示牌。可是我们仔细看一下图片中对应的英语:Don't throw something dirty on the floor。乍一看,似乎没什么问题。可是我们可以知道,这是完全按照中文的说法直接翻译过来的。当然,从语法上讲,这句话毫无问题。但是这样的表达却是有歧义的。也许不懂汉语又爱较真的外国人看了就会说:“不让扔something dirty,那我是不是可以扔something clean呢?”这样讲,似乎有点儿强词夺理。但是作为警示语,这样的英语的确不够地道。

那么我们该如何表达这个意思呢?“Don't Litter”就可以了。知识拓展“litter”详解作为名词:1. 废弃物,零乱之物。例如:There were piles of litter on the streets.街上有一堆一堆的废弃物。2. 杂乱。例如:Her room was in such a litter that she was ashamed to ask me in.她的房间十分杂乱,她不好意思请我进去。3.( 猪、狗等生下的)一窝(仔畜)。例如:A female rat may have five or six litters yearly,and an average of nine per litter.一只雌鼠每年可产幼仔五至六窝,平均每窝九只。作为动词:1. 把……弄得乱七八糟;乱扔废弃物。例如:Don't litter up the floor with scraps of paper.别往地上乱丢纸屑。Please don't litter.请勿乱扔纸屑杂物。2.( 指动物)产仔。例如:The sow's about to litter.这头母猪要下崽儿了。

24. 谁是第一个? Who is the first?

阅读故事

周一早上,玛丽正在楼下等电梯。这时候,业务部经理亨利也走了过来。电梯到了,出于礼貌和客气,玛丽用了请的姿势对亨利说:“Here comes the lift. Mr. Henry,you go first,please.”亨利先是一怔,然后对玛丽报以微笑,什么都没说,就进了电梯。

不过,玛丽却对亨利的表情有点儿疑惑。中午休息的时候,她就这件事请教了海伦。海伦对她说:“虽然你是想表示礼貌,但是‘you go first’是带有命令口气的一句话。即使是你加了please这个词,这还是一个有命令意味的祈使句。”听了海伦的话,她一下子明白了亨利的表情。

那么,遇到类似的情况我们该如何表达“您先请”呢?很简单,用“After you”就可以了。我们应该知道,汉语中的“请”并非时时刻刻都等同于英语中的“please”。比如,在餐桌上请人不要客气时不用please,而是说:“Help yourself(请随便)”。知识拓展典型的中翻英错误

1. 没有一个人不感到兴奋。

Nobody did not feel excited.(误)

Everybody felt excited.(正)

2. 任何人不得入内。

Anybody can not come in.(误)

Nobody can come in.(正)

3. 百里挑一。

One in a hundred.(误)

One in a thousand.(正)

4. 这山望着那山高。

The other mountain is higher than the one he's standing on.(误)

The grass is greener on the other hill.(正)

5. 我觉得他没有错了。

I think he isn't wrong.(误)

I don't think he is wrong.(正)词海拾贝与“first”有关的词组first-day cover首日封first degree第一级的,第一度的first finger食指first lady总统夫人;州长夫人put sb/sth first把某人/某事物/放在首位first and foremost比什么都重要;首要的first come,first serve先来后到first off首先first night(戏剧、电影等的)首场演出,首映夜场

25. 不要吵闹 Don't make noise

词汇连线

loud adj. 喧闹的;大声的语言分析

这是一个挂在某处房间门口的标志牌。看到汉语,我们都很清楚标志牌上文字想表达的意思。可是,看看下面的英文:“No Louding”。这样可以表达“请勿喧哗”的意思吗?如果我们认真分析一下,会发现“louding”这个词用在这里不太合适。首先,因为“loud”只有形容词和副词的词性,根本不是动词,所以它的“-ing”形式也就无从谈起了,因而“louding”根本就是一个不存在的词。

那么,“请勿喧哗”到底该怎么翻译呢?其实,反过来一想,“请勿喧哗”不就是“保持安静”的意思吗?所以“Be Quiet”就很合适。如果想让口气更委婉的话,可以说“Please Be Quiet”。知识拓展与“loud”和“quiet”有关的词组loud and clear清楚明白。例如:The news is coming through loud and clear.消息传达得清楚明白。out loud出声;大声地。例如:Please read the letter out loud.请把信大声地念出来。keep quiet about sth对……守口如瓶。例如:I've decided to resign but I'd rather you kept quiet about it.我已经决定辞职,但是希望你不要声张出去。on the quiet悄悄地。例如:He told me everything on the quiet.他悄悄地跟我全说了。延伸阅读字母ou组合有下列几种读音

①字母ou组合读作/au/,例如:amount,outdoor,outstanding,without等。

②字母ou组合读作/əu/,例如:although,though等。

③字母ou组合读作/ʌ/,例如:countryside,enough等。

④字母ou组合读作/u/,例如:should,souvenir等。

26. 滚出去? Get out?

阅读故事

玛丽利用周末报了一个补习班。经过一段时间系统的学习,她有了很大的进步,而且还认识了不少朋友。有一次,她的一个朋友向玛丽抱怨:“我修的那个会计课程太难了。我都有点儿担心最后的考试了。”玛丽回答说:“跟你相比,我就幸运多了,因为我的期中考试是开卷考试,可以拿回家做。”这时,那个朋友用比较强烈的语气说:“Get out!?”听了她的话,玛丽吓了一跳,心想:“不管怎么说,你也不应该让我‘get out(滚出去)’啊?”

看到玛丽诧异和尴尬的表情后,那个朋友忽然醒悟过来,急忙解释:“对不起。做俚语时,‘get out’是‘怎么可能’的意思,表示说话者很讶异。”知识拓展“get out”的不同含义

get out:become known泄露。例如:The secret got out.秘密泄露了。

get(sb.)out:be dismissed or dismiss sb.出局,使某人出局。例如:How did Linda get out?琳达是怎么出局的?

get sth. out:produce or publish sth.生产;出版。例如:Will we get the new book out by the end of the month?这个月末我们能出版这本新书吗?get sth. out:say or utter sth. with difficulty勉强说出某事。例如:She managed to get out a few words of thanks.她勉为其难地说了几句道谢的话。get out(of sth.):leave a place,especially in order to visit places,meet people,etc出外走动(尤其指参观、会友等)。例如:You ought to get out more.你应该多出去走走。延伸阅读如何表示“怎么可能”和“不可能”?1. It can't be.那不可能。2. It's incredible.那不可能。3. I can't believe it.我不能相信。4. It's impossible.那是难以置信的。5. Are you kidding?你在开玩笑吗?

27. 来得容易去得也快 Easy come easy go

词汇连线

state n. 状态

excitement n. 兴奋语言分析

这是在某处卫生间拍到的标识语。为了幽默委婉地表达“便后冲水”的意思,中文用了“来也匆匆,去也冲冲”。但是我们来看一下其对应的英文:“Come not also not to go to also in a state of excitement”。come和go很简单,大家都知道是“来”和“去”的意思。可是句子中的not also not to... to also该如何解释呢?真是让人丈二和尚摸不着头脑。in a state of excitement这个词组倒是很好理解:“在兴奋状态”。可是整个句子怎么看怎么别扭。这就是中国人不懂外国人也不明白的英语。其实想表达“便后冲水”很简单,直接写“Flush after use”就可以了。如果想对应上面的中文翻译,那么“Even though you're hurried,don't forget to flush.”应该更恰当,且容易理解。知识拓展“state”详解

作为名词:1. 状态;状况;情况。例如:He was

in a state of permanent depression.他

一直处于消沉状态。2. 国家。例如:the State of Israel以色

列国。3. 州;邦。例如:the southern States

of the US美国南方各州。4. 政府。例如:They wish to limit the

power of the State.他们希望限制政

府权力。5. 正式礼仪,隆重仪式。例如:The president was driven in state

through the streets.总统乘车隆重地从街上穿过。

作为动词:1. 陈述;说明;声明。例如:He has already stated his intention to

run for election.他已经声明要参加竞选。2. 规定;公布。例如:You must arrive at the time stated.你必须在

规定时间到达。

作为形容词:1. 国家提供(或控制)的。例如:state education公办教育。2. 国事礼仪(或规格)的。例如:The Queen is on a state visit to

Moscow.女王正在对莫斯科进行国事访问。3. 州的;邦的。例如:a state holiday州法定假日。

28. 你喜欢什么? What do you like?

阅读故事

周末,玛丽,海伦和海洛伊丝一起去了一家酒吧。一位年轻的男服务生走过来招呼她们。她们点了各自喜欢的饮料之后,玛丽对态度温和、笑容可掬的男服务生说道:“I like your nipples. They are nice.”本想到服务生肯定会说:“Thank you.”谁知他竟然满脸通红,一副尴尬的样子。而此时,海伦和海洛伊丝却突然大笑起来,还连连对服务生说:“Sorry!”

服务生刚一离开,玛丽就赶紧问到底是为什么。海伦一边指着嘴角,一边跟玛丽解释:“You like his dimples not his nipples.(你喜欢他的酒窝而不是奶头。)”

听了海伦的话,玛丽也一脸尴尬,原来“自己喜欢的地方”不对。她为自己出了这样的错误而感到不好意思。不过,海伦和海洛伊丝对玛丽说,她们已经跟服务生做了解释和道歉,而且在酒吧这样随意的场合,大家是不会特别计较和介意的。词海拾贝形似词

下面这些词的拼写虽然相似,但是意思完全不一样。

tense(紧张的)——terse(简洁的)

violate(侵犯)——isolate(孤立)

noise(噪音)——poise(使平衡)

lesson(功课)——lessen(减少)

weather(天气)——whether(是否)

dispense(分配)——disperse(分散)

prescribe(开处方)——proscribe(禁止)

guilt(有罪)——guild(协会)知识拓展比较法记单词

通过学习上面的形似词,我们来看一种记忆单词的方法:比较法记单词。通过比较我们能更好地了解词与词之间的差异及共性,从而能更好地掌握单词。

1. 反义词比较

absent(缺席的)——present(在场的)

broad(宽的)——narrow(狭窄的)

sweet(甜的)——bitter(苦的)

failure(失败)——success(成功)

2. 同义词比较

包括:include——comprise

发明:invent——create

空的:empty——vacant

允许:allow——permit

3. 同形异义词比较

well(好)——well(井)

yard(院子)——yard(码)

ear(耳朵)——ear(穗)

dear(亲爱的)——dear(昂贵的)

29. 如何清洗? How to wash it?

词汇连线

wash v. 洗;洗涤

relief n. 宽慰;解脱;轻松语言分析

这是在某公共厕所的牌子,中文是“便后请冲洗”,而对应的英文是:“Wash after relief”。乍一看,英文翻译似乎没有什么不合适的。但仔细想想,这种说法并不合适,也不符合英语的表达习惯。在英语中表示“冲洗(马桶或者下水道)”一般用flush这个词,而不用wash。flush这个词既可以作名词又可以作动词。例如:Give the toilet a flush.冲一冲马桶。Please flush the toilet after you've used it.便后请冲水。而wash在表达“洗”这个含义时,一般指“洗澡;洗(物品等)”。例如:Go and wash yourself.你洗个澡吧。Have these glasses been washed?这些玻璃杯洗过了吗?

既然英文表达不恰当,那么,该如何说呢?“便后”的含蓄表达为:“after use”或者“afterwards”。所以,“便后请冲洗”可以翻译为:“Please flush after use”或者“Please flush afterwards”。知识拓展与“wash”有关的词组wash one's hands of ab/sth拒绝对……负责;脱离关系;洗手不干了。例如:When her son was arrested again,she washed her hands of him.她的儿子再次被捕时,她与他脱离了关系。wash sb./sth away冲掉;冲走。例如:Part of the path had been washed away by the sea.部分小路已被海浪冲毁。wash out(从织物上)洗掉。例如:These ink stains won't wash out.这些墨迹洗不掉。wash off被冲洗掉;被洗掉。例如:Those grease stains won't wash off.那些油渍洗不掉。wash sth up洗刷(吃饭用过的盘子等)。例如:I didn't wash up the pans.我没有刷锅。词海拾贝与“relief”有关的词组breath a sigh of relief如释重负地松了口气to one's relief令某人庆幸的是pain relief消除疼痛famine relief饥荒救济物资light relief轻松的情节comic relief轻松幽默的地方延伸阅读Red Nose Day红鼻子日1985年,英国一位名叫理查德·柯蒂斯(Richard Curtis)的喜剧编剧联系了一些喜剧演员,并成立了一个名为“喜剧救助(Comic Relief)”的慈善组织,专门为非洲人民和弱势群体募集善款。圣诞节时,他们在苏丹难民营的义演不仅给难民带来了欢乐,还从英国为埃塞俄比亚饥民筹来了数量不小的赈济款。但光靠这一组织的力量来帮助非洲人民显然是不够的,于是在1988年2月5日,该组织设立了首个“红鼻子日(Red Nose Day)”,通过出售以小丑的红鼻子道具为原型的玩具、T恤来筹集款项,并在“红鼻子日”的当天与BBC合作直播长达数小时的筹款演出,让大家在收看节目的同时进行即时捐款。这个直播节目从晚上七点一直持续到翌日的凌晨两三点,许多英国演员都以能在直播中为募捐表演为荣,电视台更是滚动播放募捐款项的金额,号召大家积极献爱心。后来,“红鼻子日”就成为英国的一个固定节日。它每隔两年举办一次,时间定在二三月间,每次的主题都不相同,但宗旨只有一个:让慈善充满欢乐。

30. 信件死了? The letter is dead?

阅读故事

业务部经理亨利马上就要退休了。一天,他在楼道里遇到了玛丽。两个人在一起朝办公室走并谈到退休问题的时候,亨利半开玩笑地说:“What I said is a dead letter to everyone now.”玛丽一时没有听明白,禁不住说:“Pardon?”亨利回答说:“My order is a dead letter.”这下,玛丽更不明白了。看着玛丽的表情,亨利笑着解释:“A letter that the post office is unable to deliver—maybe it's addressed incorrectly or the person to whom it's addressed has moved—is a dead letter. So,too,is a law,an order or a directive that has lost its effectiveness and is no longer used. ‘That’ order from me is a dead letter. It means nobody obeys it anyway.(一封可能因为地址写错或收信人已经搬离原住处的信,邮局无法递派出去,便称之为‘a dead letter’。现在,人们常用‘a dead letter’来比喻那些已失效或不再通行的法律、命令或指令。‘我的命令毫无作用。’意思就是根本没有人遵照我的命令行事。)”知识拓展“dead”的不同含义

dead作形容词时,除了“死的;失去生命的”之意,还有很多不同的意思。现在我们来学习一些。1. 不再有人相信。例如:Many believe the peace plan is dead.很多

人认为和平计划已成泡影。2. 过时的;不流行的。例如:Is the Western movie a dead art form?

西部电影艺术形式过时了吗?3. 用完了的;不能再用的。例如:

There were three dead bottles of water

on the table.桌子上有三个空水瓶。4. 不运行的;不转动的。例如:The

hard disk seems to be dead.硬盘好像

停止运行了。5. 筋疲力尽的;身体不好。例如:She felt dead on her feet.她觉得

累死了。6. 无表情的;漠不关心的。例如:His usually dead eyes were

sparkling.他那平日里冷漠的眼睛突然亮了起来。词海拾贝与“dead”有关的词组a dead duck已失败,注定要失败,毫无讨论价值(的计划或事情等)be dead and gone死了;不存在了dead in the water(人或计划)失败,无成功希望dead meat处境艰难;倒大霉dead to the world熟睡;沉睡;酣睡dead beat筋疲力尽;疲惫不堪dead heat势均力敌;不分胜负;不相上下

31. 这是新的还是旧的? Is it new or old?

词汇连线

used adj. 使用过的

table n. 桌子

cloth n. 布语言分析

这是在某超市物品架上看到的一次性台布包装上的文字。也许每个人对汉语都很熟悉,但是我们看看汉语下面的英文:one used table cloth。懂英语的中国人或者不懂汉语的老外看到这样的商品介绍,估计要不要买这样的台布可就另说了。为什么?

我们来分析一下:used是形容词,意为“用过的,用旧了的”,也就是说,图片中英文的意思是:一张用过的桌布。用过的桌布,你还会买吗?这里想表达“一次性的”应该用disposable这个词。例如:disposable gloves一次性手套。再有,tablecloth是一个词,不应该分开写。而且tablecloth是可数名词,再因为一个包装袋里一般会有几张桌布,所以整个包装袋上应该用tablecloth的复数形式:tablecloths。

基于以上的分析,“一次性台布”的正确表达应该是“disposable tablecloths”。知识拓展各种“衣物”

1. cloth表示“布”、“衣料”,是不可数名词。当表示用作某种特殊用途的布(如:桌布、台布、抹布等)时,则是可数名词。例如:Two yards of cloth will be enough for a skirt.两码的布料就够做一条裙子了。

I've spilt my coffee all over the table. Bring some cloths quickly,please.我把咖啡都洒在桌子上了。快给拿抹布来。

2. clothes表示“衣服”,没有单数形式的复数名词,因此不能直接与不定冠词和数词连用,但是可以和a few,many,these,those等连用。例如:She bought me two suits of clothes.她为我买了两套衣服。

3. clothing也可以表示衣服的统称,是一个没有复数形式的单数名词。例如:Our clothing protects us against the cold.我们的衣服可以御寒。

4. dress表示“衣服”,通常用作可数名词,主要指妇女穿的连衣裙或上下连身的女装,也可指小孩穿的衣服,但不指男人穿的衣服。如:She makes all her own dresses.她的连衣裙都是自己做的。

32. 我们是朋友 We are friends

词汇连线

let v. 允许,让……

us pron. 我们

do v. 做

friend n. 朋友语言分析

我们要保护动物,爱护环境。大家看,图片中的文字就是号召我们做鸟类的朋友,爱护鸟类。汉语写得很好,这样的号召能够起到一定的宣传和警示作用。但是我们看看下面的英语:Let us do the birds friends。我们可以想到,这是翻译者把单词简单地拼凑到了一起。这样的英语表达让人糊里糊涂。虽然这些单词本身没有错,但是英语句子不是单词的简单罗列,英语标识语也不是望文生义地随意安排。

想一想,我们该如何翻译这句话呢?如果只是想直译这句话,那么我们应该说:Let's be friends with birds。但是这里作为标识语,其目的是想告诉人们,要善待鸟类。所以更为恰当的说法应该是:Be nice to the birds。

鸟类是我们的朋友,让我们Be nice to them!知识拓展与朋友有关的谚语1. A faithful friend is the medicine of life.真诚的朋友如一剂生活的良药。2. A friend is never known till a man has need.需要之时方知友。3. A friend without faults will never be found.没有十全十美的朋友。4. A friend is easier lost than found.得朋友难,失朋友易。5. A good friend is my nearest relation.良友如近亲。6. Between friends all is common.朋友之间不分彼此。延伸阅读Animal homosexuality动物同性恋

A recent research says homosexual behavior in the animal world actually does exist. The study showed that one third of albatross “couples” are consistent of two females. Previously,some biologists had claimed that “gay” animal behavior has been spotted in 1,500 different species. For example,about a fifth of captive king penguins are gay.

Sexuality is not just about making babies,it is also about making the flock work. For some animals,homosexuality is normal flock behavior. For example,it is common for male black swans to raise cygnets as a couple.

目前一项最新研究称同性恋现象的确在动物界存在。这项研究表明,大约有1/3的信天翁家庭由两只雌信天翁组成。此前有科学家认为,全球约有1500种不同种群的动物存在同性恋行为。比如,大约有1/5的帝企鹅是同性恋。

性行为并不只是指繁衍下一代,它也包括集体劳动。对于一些动物来说,同性恋行为也包括平常的群体劳作。比如,两只雄性黑天鹅一起抚养小天鹅也是非常平常的事情。

33. 火鸡醉了 The turkey is drunk

阅读故事

感恩节的时候,玛丽去美国朋友鲍勃家参加了聚会。鲍勃每年都会邀请朋友们去他家,大家会玩得很开心。今年,有个名叫西比尔的朋友迟迟未到。因为西比尔是个很随和,而且非常健谈的人,所以很多朋友都非常喜欢他。于是不少人就问鲍勃他为什么没来。鲍勃笑着对大家说:“Sybil has got turkey on his back.”

大家都笑了,只有玛丽在一边纳闷:“鲍勃不是已经准备好火鸡了吗?西比尔为什么还要背一只火鸡来?”于是,玛丽就对鲍勃说:“I think there is enough turkey here. Why does Sybil carry a turkey here?(我想这里的火鸡足够吃了。为什么西比尔还要带一只火鸡来这里?)”听了玛丽的话,大家笑得更厉害了。鲍勃对玛丽解释说:“Sybil is drunk. He cannot come tonight.(西比尔喝醉了。今晚他来不了了。)”原来,“have a turkey on one's back”是贪杯喝醉酒的意思。知识拓展如何表达“喝醉了”1. He's drunk.他喝醉了。2. He's tipsy.他有点醉了。3. He's had a drop too much.他有点醉

了。4. He's canned.他喝醉了。5. He's tanked.他醉醺醺的。6. He's pickled.他烂醉如泥。7. He's plastered.他醉醺醺的。8. He's wasted.他喝得烂醉。9. He's as drunk as a skunk.他烂醉如

泥。10. He's the worse for drink.他喝得酩酊大醉。11. He drank himself under the table.他喝得不省人事。12. He was in his cups and talking very loudly.他多喝了几杯,扯着嗓

子胡乱瞎说。延伸阅读各式各样的祝酒词1. To your health!祝你身体健康!2. Bottoms up!干杯!3. All the best!祝一切都好!4. Let's drink to your success.让我们为你的成功干杯。5. I'll give a toast to all the here.在这里,我向大家祝酒。6. Let's toast ever-lasting peace.让我们为长久的和平干杯。7. I propose a toast to the friendship between us.我建议为我们的友谊干杯。8. I'll drink to your good health.让我为你的健康干杯。9. Let's toast the bride and groom.让我们为新娘和新郎祝酒。10. Let's drink a toast.我们干杯。

34. 山体滑坡 Landslip

词汇连线

careful a. 小心的

landslip n. 滑坡语言分析

照片中的标识是提醒人们小心地滑的温馨提示。而对于一个不懂中文,只懂英文的外国人来说,标识中的Careful landslip可能会引起恐慌。为什么呢?因为landslip的释义是:sliding of a mass of earth,rock,etc;down the side of a mountain,cliff,etc(山坡、悬崖等的)崩塌,滑坡。那么标识中的“Careful landslip”可以理解为“当心滑坡”。既然有滑坡,看到的人当然会紧张。因为翻译者在翻译的时候想当然或不求甚解,自然就出现了这种让人啼笑皆非的错误。此处的“地滑”指的是地面可能因为有水或者冰而光滑,行人容易跌倒。所以,我们应该用slippery来形容地面是“光滑的”。另外,我们还要知道careful是形容词,没有动词的词性,所以这样用也是不合适的,我们可以用“Be care of sth.”或者“take care of sth.”来表示。当然,有一个更直接明了的单词就是:Caution当心。

那么,此标识中的“小心地滑”到底该怎么说呢?以下几种说法都可以:“Caution!Wet floor!”或“Caution!Slippery when wet!”或“Caution!Slippery floor!”知识拓展“slippery”和“caution”

slippery是一个形容词,其主要意思和用法有以下几种。1.( 指物体表面)光滑的,滑的。例如:

Ice made the road slippery underfoot.

路面结冰了,走起来很滑。2.( 指人)狡猾的,不可靠的。例如:

She is as slippery as an eel.她像狐狸

一样狡猾。3.( 指形势、话题、问题等)难处理的,棘手的。例如:The case

is on slippery ground.这件案子很棘手。

caution既可以作名词又可以作动词,其主要意思和用法有以下几种。

作为名词:1. 小心;谨慎;慎重。例如:You should exercise extreme caution

when driving in fog.在雾中开车要极为小心。2. 警告。例如:Let him off with a caution.给他一个警告就放过了他。作为动词:1. 提醒或警告(某人)小心。例如:We were cautioned not to drive too fast.人家提醒我们车不要开得太快。2. 对(某人)给予警告。例如:He was cautioned by a judge.他受到了法官的警告。

35. 画蛇添足 Draw a snake with feet

阅读故事

玛丽这段时间非常忙碌,因为除了工作,她报名参加的补习班就要考试了。考试之前,授课老师对全班同学说:“Leave well enough alone.”玛丽没有听懂,但是也没有多想,感觉自己对考试很有把握,于是拿到考卷就急忙答起题来。考试结束后,她感觉自己的答题情况很不错。

几天过后,考试成绩下来了,她才得了70多分。她百思不得其解,便向老师要来原题和答题卷。这时她才发现,原本做对的题,却又在检查时做了补充而改错了。这时她想起了老师的那句话:Leave well enough alone。原来老师的意思是:不要画蛇添足。知识拓展“多此一举”的不同表达

下面这些词组和句子都与“多此一举”有关。1. gild the lily字面意思:给百合花镀金。含义:多此一举。2. make an unnecessary move字面意思:做没有必要的移动。含义:

多此一举。3. take the trouble to do that字面意思:带着麻烦去做那件事。含义:

多此一举。4. light a lamp in the sunshine字面意思:太阳光下开电灯。含义:

多此一举。5. carry coals to Newcastle字面意思:往纽卡斯尔(英国煤都)运

煤。含义:多此一举,徒劳无益。6. hold a candle to the sun字面意思:向

着太阳举蜡烛。含义:多此一举,没

有必要。7. teach the dog to bark字面意思:教狗

狂吠。含义:多此一举,没事找事。8. bring owls to Athens字面意思:带着猫

头鹰去雅典。含义:多此一举,徒劳

无益。词海拾贝与“leave”有关的词组leave sb. alone——不打扰或不干预某人leave sb. cold——未打动某人leave the door open——门仍开着(有进一步讨论、谈判的可能)leave go(of sth.)——松开(某物)leave sb. in the lurch——弃某人于困境leave it at that——就这样算了;到此为止leave the room——上厕所leave word(with sb.)——(给某人)留信息leave sth. aside——不考虑某事物;忽视

36. 来喝杯茶吧 Come and have a cup of tea

词汇连线

tea n. 茶;茶叶;茶点

tavern n. 酒馆;客栈

recreation n. 消遣;娱乐语言分析

上面的图片是某茶馆外面的招牌。“休闲茶馆”被翻译成了:Tea Tavern for Receation。我们先不说这样的翻译是否合适。首先,recreation(图中的拼写少了字母r)这个单词就出现了拼写错误。我们再来看看这个英语翻译。茶馆就是人们休闲、放松和休息的场所,所以再加上“for recreation”就有点儿画蛇添足了。然后,我们来看tavern的释义:inn or public house客栈;酒店;酒馆。所以tavern用在这里是不合适的。

那么,“休闲茶馆”该如何用英语表达呢?很简单,“Tea House”就可以了。house这个词的含义很广泛,除了有“房子;住宅”的意思,还可以表示“为某种目的而建造的房子;用作某目的的建筑物”。所以“tea house”就是用来喝茶的地方,即“茶馆”。知识拓展在茶馆里用到的句子1. What kind of tea would you like?您

想喝哪种茶?2. Would you like black tea or green

tea?您要喝红茶还是绿茶?3. Please give me a pot of chamomile

tea.请给我一壶菊花茶。4. This tea tastes just right.这茶浓淡刚

好。5. Please be careful,the tea is very

hot.请小心,茶很烫。6. I prefer strong tea.我喜欢浓一点的茶。7. How do you like your tea?你觉得茶怎么样?8. The tea smells good.这茶真好闻。9. I really love to have after-meal tea.我特别喜欢在饭后喝茶。词海拾贝不同的“馆”

restaurant——饭馆

inn——乡村旅馆

café——咖啡馆

pub——酒馆

library——图书馆

aquarium——水族馆

memorial——纪念馆

gym——体育馆

embassy——大使馆

museum——博物馆

planetarium——天文馆

hotel——旅馆

37. 你要去吃午饭吗? Are you going to have lunch?

阅读故事

玛丽埋头工作了一上午,转眼就到了午休时间。这时候,海伦走进来,玛丽看她可能是要出去吃午饭,就问:“Out to lunch?”海伦顿了一下,然后孩子般地笑了起来,笑得那么开心。玛丽纳闷了:“难道自己又说错话了?”看到玛丽一脸的茫然,海伦解释道:“out to lunch表面意思当然是某某‘去吃午饭了’。但由于‘去吃午饭’就是‘不在’——‘not there’的意思,‘not there’可以引申是‘crazy,mad’(疯,傻),比如‘He is not all there’(他这个人不大对劲)。所以,‘out to lunch’就变成说某某‘又疯又傻’。也指那个人脑子不清楚,做白日梦,不专注,甚至有呆呆的意思。”玛丽这才明白刚才海伦为什么笑了。

有时候,一些人为了加重效果,除“lunch”之外还要加上“dinner”。例如:This guy is out to lunch and dinner!这家伙愚不可及!知识拓展如何表达“心不在焉”和“想入非非”1. She is absent-minded.她心不在焉。2. Her mind is elsewhere.她心不在焉。3. She had an absent look on her face.

她看起来心不在焉。4. He was absence in his mind then.当

时他心不在焉。5. Now and then he is absent-minded.他

时不时就心不在焉。6. He lends a very distracted attention.

他根本心不在焉。7. He is in a state of abstraction.他处于

心不在焉的状态。8. She's been in a trance all day.她整天发愣。9. I noticed your head was in the clouds.我看你是想入非非。10. He enjoys daydreaming.他喜欢白日做梦。11. Her latest flight of fancy is to go camping in the Sahara desert.她

最近心血来潮,想到撒哈拉沙漠去野营。12. He liked to fantasize that he had won a gold medal.他喜欢幻想自

己赢了一块金牌。

38. 你有银子吗? Do you have any silver?

词汇连线

accept v. 接受

silver n. 银语言分析

这是某收银处的标识牌。图片上的文字很清晰地写明了这是什么地方。可是再一看英语,就让人望而却步了。为什么?“Accept the silver”意思是:“只接受银子”。要想结账,需要付真金白银啊?!没有银子,不能结账?试想,现在的人谁会拿着银两来结账呢?

那么,“收银处”该如何用英语表达呢?“Cashier Counter”,“Checkout Counter”,“Payment Counter”,或者“Cash Desk”这几种说法都可以。其中cashier意为:“收银员”;counter意为:“柜台”;checkout意为:“付账;结账”;payment意为:“支付;付款”。

为了更加简洁,“Cashier”或者“Check-out”都可以用来表明“收银处”。知识拓展“cash”详解

cash既可以作名词又可以作动词,我们来看一下它的意思和用法。

作名词:1. 钱(硬币或纸币);现款;现金。例

如:I have no cash on me.我没带现

金。2.( 任何形式的)金钱;财富。例如:

I am short of cash at the moment.我

目前缺钱。

作动词:1. 将某物兑换成现金。例如:Please cash the cheque for me.请帮

我把支票兑换成现金。2. cash in(on sth.)从某事物中获得利益和利润。例如:The

shops are cashing in on temporary shortages by raising prices.商

店趁一时缺货提高价格而从中获利。词海拾贝与cash相关的词组1. cash down即付现款;现款交易2. cash on delivery货到付款3. cash and carry现款自运4. cash crop商品作物5. cash dispenser自动提款机6. cash flow现金周转7. cash register现金收入记录机8. pay cash付现金

39. 别跟杰克打招呼 Don't say hi to Jack

阅读故事

玛丽去出差,刚下飞机,就在机场大厅碰到了好久不见的朋友杰克。玛丽很高兴,大声喊道:“Hi,Jack!”这一声,可不要紧,旁边绝大部分的人都不约而同地朝她这边看,表情在瞬间发生了变化。

玛丽也被吓了一跳,以为是因为自己声音太大了。这时,走过来的机场保安对她说:“Are you all right?(你还好吧?)”她赶紧回答:“还好,还好。”这时,杰克也走过来了,连忙解释。等保安和周围的人都走开后,他对玛丽说:“Don't say ‘Hi,Jack!’ because it is the same pronunciation with ‘hijack’.[不要说‘Hi,Jack!’,因为它和‘hijack’(抢劫或劫机)的发音相同。]”

这时候,玛丽才明白为什么周围的人表情变化那么快。知识拓展发音联想记忆法记单词

通过上面的一些单词,我们可以总结出一个便于记忆单词的方法,就是——发音联想记忆法。

英语中有很多单词,它们的发音相同,但是拼写不同,意思也不一样,例如:sea(大海)和see(看见),meet(遇见)和meat(肉)等等。我们平时可以注意总结和归纳,把这些单词列在一起记忆,这样更便于我们丰富和扩大词汇量。当遇到某个单词时,多想一想与它发音相同的另外一个单词,这样你就可以记住两个单词。如果能够根据单词自己再进一步地推敲和学习,我们就能不断地向外扩展。除了这些音同词不同的单词,我们利用联想还可以记忆那些读音和拼写相同,但是意义不同的词汇,例如:lie(躺)和lie(说谎),found(find的过去式,发现)和found(成立)等等。这样,我们利用发音可以记忆不同种类的词汇。只要平时多注意积累,我们的词汇量肯定会越来越大。词海拾贝音同意不同以下这些词汇虽然发音相同,但是它们的意思却迥然不同。heal(治愈)——heel(脚后跟)hour(小时)——our(我们的)bare(赤裸的)——bear(熊)brake(车闸)——break(打破)peace(和平)——piece(张;片)wood(木材)——would(会)sail(航行)——sale(出售)cell(细胞)——sell(卖)sauce(酱油)——source(来源)steal(偷窃)——steel(钢铁)site(地点)——sight(视力)fare(费用)——fair(公平的)floor(地面)——flaw(裂纹)way(方法)——weigh(称重)flower(花朵)——flour(面粉)fourth(第四)——forth(往前)hair(头发)——hare(野兔)wait(等待)——weight(重量)

40. 这是什么产品? What's this product?

词汇连线

product n. 产品语言分析

看到这个标志牌,你会想到什么?对了,我们能明白汉语意思,但是与其对应的英语却让人一头雾水。“product”是“产品”的意思,可是“semifished”是什么意思?我们按照构词法把这个单词分开来看:semi-(半;不完全地)+fished(鱼;钓鱼),这两个词合在一起是什么意思呢?查查字典吧,根本没有这个词。我们再根据汉语来分析一下,可以推断出来,这个词应该是“semi-finished(半完成的)”,是由前缀semi-+单词finished组合而成。这样才是汉语想表达的“半成品”的意思。另外,product虽然既可以作可数名词也可以作不可数名词,但是习惯上在表示某一类产品时,还是多用其复数形式。所以,“半成品”的正确英文翻译应该是:semi-finished products。知识拓展前缀semi-

我们知道,单词中位于词根前面的部分就是前缀。加前缀可以改变单词的意思。但是前缀并不能改变原词的词性和语法功能。例如:“regular”意为“规则的”,是形容词,加上表示否定意义的前缀ir-之后,单词“irregular”意为“不规则的”,仍然是形容词。

我们来看前缀semi-的含义:(in adjectives and nouns)half;partly半;部分。例如:semicircular半圆形的;semi-final半决赛。

由前缀semi-加其他单词组合而成的单词。

semiconductor——半导体

semi-colony——半殖民地

semi-tropical——亚热带的

semiautomatic——半自动的

semitransparent——半透明的

semi-official——半官方的

41. 你能在餐馆冲澡吗? Can you shower in a restaurant?

阅读故事

一天,和玛丽同去美国的布琳达来到玛丽家。聊天的时候,她跟玛丽讲了发生在自己身上的一个故事。

布琳达在某学校读书时勤工俭学,利用课余时间在学校旁边的一家餐馆打工,负责接电话和处理外卖。一天,她接到一个电话:“Do you have a room for shower?”她心想:“美国人可真够奇怪的,怎么到餐馆来冲澡呢?是不是打错电话了?”于是她回答对方说:“Our restrooms are big and clean,but they are not allowed to shower.(我们的卫生间很大也很干净,但是不能用来冲澡。)”对方很奇怪,幸好有其他同事帮忙才处理好了这个电话。后来,同事告诉布琳达,shower除了“淋浴”的意思,还指“(在某个特定的场合为某位女士举行的)送礼聚会”,例如:baby shower是为庆贺刚刚成为母亲的人而举行的送礼聚会,bridal shower指的是新婚送礼聚会。原来打电话来的客人是想要一个比较安静的房间举办一个聚会。知识拓展美国的不同派对

美国人喜欢办各种各样的派对,大家会在派对上吃吃喝喝,玩得很开心。下面为大家介绍几种常见的派对。

birthday party生日派对:过生日时举行的聚会,其中以16、18和21岁的生日聚会最为重要。

bachelor/bachelorette party单身汉/单身女郎派对:为准新郎和准新娘准备的,参加派对的一般都是单身朋友。

housewarming party暖房派对:一般是搬了新家以后开,给新家增加人气。

farewell party欢送会:一般是为即将离职的同事举办的,经常在办公室里占用上班时间举行。

theme party主题派对:这是很受年轻人欢迎的派对之一。大家定下某个主题后,然后根据主题风格购买衣服、礼物等等。

surprise party惊喜派对:这是朋友之间经常开的,大多是为某人生日、搬家、升迁等举行的。不过,派对的主角一般事先不知情,被骗到现场后,大家从藏身之处跳出来大喊:“Surprise!”词海拾贝“聚会”派对下面这些词都与“聚会”有关。at-home party家庭宴会tea party茶话会dinner party晚餐会garden party游园会Christmas party圣诞晚会fancy ball化妆舞会wedding dinner结婚宴会cocktail party鸡尾酒会welcome meeting欢迎会New Year's banquet新年会box supper慈善餐会fishing party钓鱼会reading party读书会ball——舞会

42. 为你搬运东西 Carrying things for you

词汇连线

carry v. 搬运;运送

service n. 服务语言分析

这是某火车站为旅客搬运行李所使用的手推车。车上写着“搬运服务”的字样。我们来看一下对应的英文翻译:Carry Service。显然,这是按照中文意思一对一翻译过来的。估计,不懂汉语的外国人能够猜出这辆手推车是干什么用的。但是,这样的表达却是有问题的。“carry”是一个动词,通常不会与名词“service”搭配。我们的汉语中也有习惯搭配的问题,比如,我们通常不会说解决疾病,而可以说解决困难。同样,英语里也符合这样的规律。如果逐字翻译,那么势必会造成错误的英语表达。知识拓展不同的“拿来带去”

bring,take,get,fetch,carry这几个词分别有“拿来”、“带走”或“搬运”的意思,同样是动词,它们是有区别的。

bring和take是一对反义词。bring表示从别处把某人或物“带来”或“拿来”,而take则指把某人或物“带走”或“拿走”(到别处)。例如:Please take the empty cup away and bring me a cup of tea.请把这个空杯子拿走,给我拿杯茶来。

fetch和get大致同义,均指到别处把某人或物“带来”,在意义上相当于“go and bring”,口语中多用get。例如:Shall I get/fetch your coat from the next room?要不要我从隔壁房间把你的大衣拿来?

carry含有“负重”的意思,如搬、提、拿、扛、抬、抱、背等,不具体说明来去的方向。例如:She carried her baby in her arms.她把婴儿抱在怀里。He carried a box on his back.他背着一个箱子。词海拾贝和“carry”有关的短语carry weight——有影响;有分量;有力carry sth. off——赢得某物carry on——吵吵闹闹;举动失常carry sth. out——实施;执行;落实carry sth. over——将某事物延后carry sb. through——帮助某人渡过难关carry sth. through——成功地完成某事物

43. 你能找到路吗? Can you find the way?

阅读故事

一天,布琳达正在路上走,看见前面有位老人手拿地图,脸上一副很着急的表情,一看就知道老人很可能是迷路了。她快步走上前去,问道:“Hello,madam,get lost?”听了这句话,那位老人竟然显出不高兴的神情。布琳达正不知所措的时候,旁边的一位美国人走过来,询问了老人要去的地方,很耐心地为老人指明了方向和所要乘坐的公交车。送走老人之后,那位美国人为布琳达很客气地解释:get lost是俚语,含义为“走开,别捣乱”。所以刚才老人听到她的话才会那么生气。这时,布琳达才彻底明白过来。随后,那位美国人又对她说:下次,想询问别人是否迷路,用“got lost”就不会引起误会了。听了美国人细致地讲解,布琳达赶紧连声道谢。知识拓展迷路时的常用对话

A:Excuse me. I'm afraid I got lost. Can you show me the way to the station?对不起,我迷路了,请问您能告诉我去车站怎么走吗?

B:I'm walking that way. Let me lead you the way.我正朝那边去。让我给你带路吧!

A:Excuse me,where am I on this map?对不起,请问我在地图上的什么地方?

B:We are here,bus station.我们在这里,汽车站。

A:Oh!I think I'm lost. Can I go from here to the railway station?哦!我想我迷路了。我能否从这里到火车站呢?

B:Walk straight up the street about two blocks then turn left.顺着这条街一直走过两个街区,然后左转。

A:Thank you.谢谢。词海拾贝与“lose”有关的词组lose one's life——丧生;遇害lose heart——泄气;灰心lose one's place——(在书中等)忘记上次读到的地方lose sight of sb./sth.——看不见某人/某物lose touch(with sb./sth.)——失去和某人/某物的联系lose one's way——迷路lose weight——减肥lose oneself in sth.——专心致志于某事物lose out——不成功;受损失

44. 如何修它? How to alter it?

词汇连线

alteration n. 修改

pant n. 长裤

leg n. 腿语言分析

这是在南方某城市中拍到的照片。也许不认识繁体字的人和根本不认识汉字的外国人只能凭猜测来理解这块牌子上的文字到底想表达什么意思。其实,这些文字只是想表达“修裤腿”,也就是我们平时说的“裤子裁边”的意思。我们来看其对应的英文翻译:Alteration of pants legs.到底是修改裤子还是修改腿?

其实,“leg”除了“腿”的意思之外,还有这样的含义:the part of a pairs of trousers/pants that cover the leg裤脚。作此义时,leg还是可数名词。例如:These jeans are too long in the leg.这条牛仔裤的裤腿太长了。

再者,当一个名词修饰另外一个名词时,作修饰作用的名词一般要用单数。所以“pant legs”或者“trouser legs”才是“裤脚”的意思。

因此,“修改裤脚”的正确表达应该是:Alteration of trouser/pant legs。知识拓展名词修饰名词

以名词作修饰语,简称为“名词作定语”,即所谓名词修饰名词:就是以名词直接修饰另一名词,其作用和形容词相似。例如:dinner time晚饭时间,Christmas party圣诞节派对等。名词作修饰语时的语法功能有以下几种:1. 代替形容词(或形容词短语)或分词(或分词短语),例如:

country life乡村生活,cube sugar方糖。2. 代替名词所有格,例如:good rapport between consumer and

producer countries生产国与消费国之间的美好和谐。3. 代替介词短语,例如:a tool box一个工具箱,a television

program一个电视节目。4. 代替同位语、形容词分句或不定式动词短语,例如:his bank

manager son他那个做银行经理的儿子。

需要注意的是,名词作修饰语时,与同词根的形容词或分词作修饰语,在语意上是有差别的。其不同在于前者强调内容或职能;后者侧重属性和特征。试比较下面几组短语:

labour intensity劳工密集

labouring people劳动的人民

a space rocket宇宙火箭

a spacious room宽敞的房间

an art gallery艺术馆

artistic effects艺术的效果

a history department历史系

a historic relic历史遗迹词海拾贝各式各样的裤子pants——长裤trousers——裤子shorts——短裤leggings——女士紧身裤jeans——牛仔裤pyjamas——(一套)睡衣裤pantaloons——女士灯笼裤knickers——女士短裤slacks——家常裤;便裤drawers——(长)内裤sweatpants——(厚长)运动裤swimming trunks——(男式)游泳裤tights——连裤袜,紧身裤racksuit——运动服flares——喇叭裤

45. 你能做这份工作吗? Can you do it?

阅读故事

布琳达刚到美国不久后,很想找一份兼职工作,既可以减轻一点学费的负担,又可以练习英语口语。她看到报纸上有很多广告要找“bookkeeper”,就想:这事很简单──图书保管员。于是她就给对方打电话,说对这个工作感兴趣。对方问她是否有相关工作经验,是否知道做什么?她回答说,整理书籍,按照图示分类法编排……还没等她说完,对方就对她说:“Miss,we need a bookkeeper,not a librarian.(小姐,我们需要的是一名‘bookkeeper’,而不是图书管理员。)”

挂了电话,布琳达赶紧翻开了词典,这才知道,原来“bookkeeper”是跟会计有关的工作,这里“book”是指“账簿,账册”,“bookkeeper”就是“簿记员,管账人,会计”的意思。知识拓展英语中的合成词

合成词(Compound Words)一般由两个或两个以上独立且语义不相同的词结合而成,来表达一个新的语义和语词功能,常见的合成词有合成名词、合成动词、合成形容词等几种类型。

1. 合成名词

名词+名词,例如:football足球

名词+动词,例如:snowfall下雪

名词+动词-ing,例如:horse-riding骑马

形容词+名词,例如:greenhouse温室

2. 合成动词

名词+动词,例如:water-cool用水冷却

形容词+动词,例如:quick-charge快速充电

副词+动词,例如:out-act行动上胜过

3. 合成形容词

名词+形容词,例如:world-famous世界文明的

名词+动词-ing,例如:peace-loving热爱和平的

名词+过去分词,例如:heart-broken伤心的

动词+副词,例如:take-away外卖的

形容词+名词,例如:long-distance长途的

副词+动词-ing,例如:hard-working勤劳的

副词+过去分词,例如:well-known著名的

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载