神奇的故事(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-12 16:42:03

点击下载

作者:(美)霍桑

出版社:浙江少年儿童出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

神奇的故事

神奇的故事试读:

译本前言

纳斯尼尔·霍桑是十九世纪美国杰出的浪漫主义小说家。他于一八○四年出生于美国东部马萨诸塞州萨莱姆镇的一个移民家庭。萨莱姆镇原是美国大西洋沿岸的一个重要港口,霍桑家族久居该镇,其先祖担任过法官,在当地颇有影响。但至纳斯尼尔·霍桑出生时,萨莱姆镇已变得冷落萧条,霍桑家族也家道中落。霍桑的父亲是一位船长,在一八○八年的一次远航中,死于荷属圭亚那,其时霍桑年仅四岁。霍桑是在外祖父家长大的,一八二一年被送到缅因州博多因学院读书。著名诗人朗费罗与后来被选举为美国第十四届总统的富兰克林·皮尔斯是他的同班同学,并成为终生朋友。

霍桑自小便有志于文学,他曾说:“我不想做医生,靠人们的疾病生活;我不想做牧师,靠人们的罪孽生活;我不想做律师,靠人们的争吵生活。所以,除了做作家之外,我看不到我还能有什么事可干。”但是,他那通向成功的文学之路是漫长而又艰辛的。为了从事写作,他于一八二五年从博多因学院毕业后又回到萨莱姆镇,在经历了无数失败之后,才于一八三七年出版了获得一定好评的短篇小说集《故事新编》。仅靠从事文学创作这一点经济收入难以养家,所以直到一八四二年他才结婚,婚后不得不到波士顿海关做司磅员,边维持生计,边继续写作。一八四六年,他到萨莱姆港任港监,并出版了另一部短篇小说集《古屋青苔》。对自己这二十年间在文学事业上的处境,霍桑作过这样的评价:“他的大名不为学外国文学的学生所知,也不为许多他自己的国人所知……他必然会发现,除了零零星星的个人,或可能是一个孤立的小派系之外,自己没有一个读者。”但是,他坚信自己的作品“并不完全缺乏想像力和独创性,它们可以为他赢得更大的名声”。

一八四九年,由于当地政局发生了重大变化,他失去了萨莱姆港港监的职位,但他因祸得福,从此可以为写出更好的作品而潜心努力。他的经典之作《红字》就是在这一年开始创作的。《红字》于一八五○年问世后,即在大西洋两岸引起轰动,霍桑被誉为“活着的出生于本世纪最伟大的美国作家”。一八五一年,霍桑又出版了他的另一部著名长篇小说《七个尖角阁的房子》,此书也被二十世纪的文学史家列为美国文学的“里程碑式的作品”之一。霍桑一生创作了四部长篇小说,一百多篇短篇小说,在世界文学史上留下了极为光辉的业绩。

一八五三年,霍桑应时任美国总统的富兰克林·皮尔斯之邀,出任美国驻英国利物浦总领事,至一八五七年离任。一八六四年,他与皮尔斯结伴在新罕布什尔州旅行时去世。朗费罗、爱默生等著名作家为其扶柩送葬。

霍桑在一八五一年六月至七月间根据古希腊神话所写的少儿读物《神奇的故事》也在全世界享有盛誉,不仅为少年读者所钟爱,对成人也具有极大的吸引力。此书一版再版,迄今久销不衰,其中以十九世纪末由牛津大学出版社所出的纪念版插图本最为有名。

霍桑的作品素以关注人的心灵状态而著称,他在写作《神奇的故事》时,时刻不忘有益于少年读者心灵的健康成长这一神圣目标。霍桑认为健康的少年应具有丰富的想像力和美好的心灵,他的《神奇的故事》有意要在这两方面对少年读者的成长有所促进。一个半世纪以来,他的这本书在世界各国始终处于常销书之列。这个事实本身就证明,霍桑在写作此书时为自己设置的目标是能够在一代又一代的读者身上得到实现的。古老的希腊神话原来就为想像力的驰骋,为诸如勇敢、善良、不畏强暴、不怕困难、爱与同情等等人类美好品质的展现提供了理想的广阔的舞台。经霍桑的生花妙笔加以改写之后,希腊神话中关于弥达斯、赫拉克勒斯、潘多拉、柏勒洛丰等人的故事闪耀出新的异彩,具有了更引人入胜的文学魅力。我们相信,霍桑的《神奇的故事》也必定会使中国的少年读者感到神奇和喜欢。

周晓贤 邓延远

蛇发女妖的头

莽林庄园门廊——《蛇发女妖的头》引言

一个晴朗的秋日,在名叫“莽林”的庄园门廊下,聚集着一群欢乐的孩子,在他们之中还有一位高个儿青年。他们打算到野外去采坚果,正在不耐烦地等待山坡上的雾消散,等待太阳将小阳春天气的温暖倾泻到田野和牧场上,倾泻到色彩缤纷的树林的每一个角落里。像以往一样,今天又将是一个大好天,使美丽而又舒适的世界展露欢颜的大好天。然而,此时晨雾还笼罩着整个山谷,莽林庄园就矗立在山谷上方一片缓缓倾斜的高地上。

白雾伸展到离庄园不到一百码的地方。一百码之外,只能见到不多的几个地方显露出来的浅红色或黄色的树顶,朝阳的光芒给那些树顶涂上了一抹金辉。往南四五英里外,界石山的峰顶高高耸峙,好像飘浮在云上。同一方向的更远处,大约在十五英里外,隐隐约约地显露出耸得更高的塔科尼克山圆圆的山顶。它看上去蓝茵茵的,并不比在它之上翻滚的雾海更具真实感。形成山谷边界的那些较近的山半没在雾中,又被小云圈团团围绕,直至山顶。看上去云是那么多,坚实的泥土是那么少,这景象给人一种亦真亦幻的感觉。

孩子们精神焕发,生气勃勃,从莽林庄园的门廊里出来,在砾石小路上快跑,或者在露珠闪烁的草地上奔来冲去。我简直无法说出这群孩子究竟有多少个:不少于九个或十个,可也不多于十二个,他们的模样、身材和年龄各不相同。他们是兄弟、姐妹、表兄弟、表姐妹。我害怕把他们的名字告诉你们,甚至也怕给他们取上别的孩子在用的名字。因为我确知,写书人有时会由于无意间给书中人取了真人的名字而陷入极大的麻烦。为此,我想叫他们普里姆罗斯、佩里温克尔、斯威特弗恩、丹德林、布卢艾、克洛弗、赫克莱贝利、考斯里普、斯夸西布洛塞姆、米尔克威德、普兰坦和巴特卡普(以上都为花草名。)。虽然,说实在的,这些名字对一群仙女可能要比对一群人世间的孩子更加适宜。

请不要以为这些孩子的父母、叔叔阿姨或祖父母会让他们在没有某个特别稳妥可靠的大人保护下,到树林和田野里到处游荡。不会,确实不会!你们会回想起来,我在本书第一句里就说过,在那些孩子中站着一位高个儿青年。他名叫(我将让你们知道他的真名实姓,因为他认为讲述这些被收录在本书中的故事,乃是一件极大的荣誉)——尤斯塔斯·布赖特。他是威廉姆斯学院的学生,我想,此时他已到了十八岁这个受人尊敬的年龄了。所以面对年龄只及他一半或三分之一的佩里温克尔、丹德林、赫克莱贝利、斯夸西布洛塞姆、米尔克威德以及其他几个孩子,他觉得自己颇像个祖父了。他的视力问题(眼下,许多学生认为,为了证明他们读书用功,视力问题是必须要有的)使他在本学期开始后的一两个星期内无法到校。不过在我看来,我难得遇到能比布赖特看得更远更清楚的人了。

就跟所有的北方学生一样,这位满肚子学问的大学生身体瘦长,而且相当苍白,但他显出一副健康的模样,其轻盈矫健一如他在鞋上安了翅膀。再说,他非常喜欢趟小溪、越草地,所以他是特意穿了双牛皮靴子来郊游的。他身穿一件亚麻布短外套,头戴一顶布帽,鼻子上架着一副绿色眼镜。他戴眼镜与其说是为了保护眼睛,还不如说是为了眼镜给予他外表的派头。不过,无论是此是彼,他还是丢开眼镜的事为好,因为当他坐在门廊台阶上时,小淘气鬼赫克莱贝利偷偷爬到他身后,一把将他鼻子上的眼镜抢了去,架到了她自己的鼻子上。由于那位大学生忘了将眼镜取回来,眼镜掉到了草丛里面,直到翌年春天还在那儿躺着。

你们必定知道,尤斯塔斯·布赖特作为一位神奇故事的讲述者,现在已在孩子们中间赢得了极好的名声。尽管当他们恳求他再讲一个、再讲一个……没完没了地再讲一个时,他有时候也会假装出恼火的样子,可我确实怀疑,他对任何事情是否会有对讲故事那么喜欢。因此,当克洛弗、斯威特弗恩、考斯里普、巴特卡普和他们的大多数小伙伴恳求他在他们等雾消散的时候讲个故事时,你们可以看到他的眼睛在闪闪发光了。“是的,尤斯塔斯表哥,”十二岁的漂亮姑娘普里姆罗斯说,她长着一双笑开了花的眼睛和一个微微上翘的鼻子,“早上肯定是讲故事的最好时间。你的故事很长,常常累得我们受不了,听到最有趣的地方睡着了——就像小考斯里普和我昨天那样!早上讲故事,这种伤你感情的危险就小了。”“坏东西普里姆罗斯,”六岁孩子考斯里普嚷道,“我没有睡着,我只是闭着眼睛,这样就可以看到尤斯塔斯表哥给我们讲的故事的情景了。他的故事晚上听好,因为我们可以在睡着的时候梦见它们;早上讲也好,因为那样我们可以在醒着的时候就梦见它们了。所以我希望他现在就给我们讲一个。”“谢谢你,我的小考斯里普,”尤斯塔斯说,“你全心保护我,不让坏东西普里姆罗斯讲我的坏话,光为这事,我就肯定会把我所想到的最好的故事讲给你听。但是,孩子们,我已经给你们讲了那么多好听的故事,我怀疑是否还有一个没被你们至少听过两遍的故事了。要是我再炒冷饭,我怕你们真的会睡着呢。”“不,不,不!”布卢艾、佩里温克尔、普兰坦和五六个别的孩子直嚷嚷,“我们更喜欢听以前听过两三遍的故事。”

这倒是实话,就孩子们而言,一个故事讲上两三遍,甚至无数遍,反而会加深他们的兴趣。但是肚子里的故事多得不可胜数的尤斯塔斯·布赖特,却不屑利用这个有利条件。“假如一个具备我的学问,且不说具有创造性的想像力的人,不能年复一年每天编出个新故事来讲给像你们这样的孩子听,那他就太可怜啦。我来给你们讲一个童话故事,在我们伟大的地球老祖母还是个穿童装、系围脖的孩子时,这些童话故事就是给她取乐的。这种故事有上百个,它们没有早早被画成给小姑娘和小男孩们看的连环画,这使我感到惊奇。不过,尽管没有被画成连环画,那些白胡子老祖先们却在散发出霉味的古希腊语典籍中熟读过它们,并为竭力搞清楚这些故事是何时所写、如何写成与为什么而写而伤透脑筋。”“好啦,好啦,好啦,好啦!”所有的孩子立时大叫起来,“别再对你的故事发议论啦,开始讲吧。”“那你们都坐下,”尤斯塔斯·布赖特说,“大家都得像耗子似的一动不动。我的故事只要稍稍被打断,不管是被大坏东西普里姆罗斯,还是小丹德林,还是随便别的哪个人,我就用牙齿将故事咬断,把没有讲的那部分咽到肚子里去。现在,我先要问一下,你们有谁知道蛇发女妖是什么吗?”“我知道。”普里姆罗斯说。“那就别说出来!”尤斯塔斯马上接着说,他宁愿她对此一无所知,“大家别说话了,我给你们讲个非常动人、非常好听的故事,那就是《

蛇发女妖的头

》。”

于是,他讲了你们可以在下页开始读到的那个故事。他极为巧妙地动用了他那半瓶子醋的学问,并因此对安东教授感激不尽。可是,只要当他那不受约束的大胆想像力推动他去做的时候,他就会把一切精通希腊古典文学的权威置之脑后。蛇发女妖的头

珀耳修斯是国王之女达那厄的儿子。珀耳修斯幼时,一些歹毒之徒将他母亲和他装进一只柜子,投入大海,任其漂流。阵阵海风把柜子刮得远离海岸,在奔腾的波涛中起伏颠簸。达那厄将孩子紧紧抱在怀中,生怕一个大浪打来,水花飞溅的浪峰会冲到他俩身上。然而,柜子继续在海面上漂流而去,既没有沉没,也没有被打翻。最后,当夜幕即将降临之时,它漂到离一个海岛很近的地方,落进一位渔夫的鱼网里,然后被拉出海面,搁到了沙滩上。那个岛名叫塞里普斯岛,是波里德克兹国王统治下的土地,国王正是那位渔夫的兄弟。

我高兴地告诉你们,这位渔夫是个极富同情心、极为正直的人。他对达那厄和她的小男孩非常好,而且始终以朋友态度相待,一直到珀耳修斯长成一个十分强壮有力、娴于使用各种武器的英俊小伙子。在此前很久的时候,波里德克兹国王就看见这两个外地人——母亲和她的孩子。他们是乘着一只飘流的柜子来到他的领土的。他不像他的渔夫兄弟那样善良好心,而是心地极其歹毒。他决意派珀耳修斯去干一件或许会使他惨遭杀身之祸的危险事情,然后再对达那厄本人进行极大的伤害。于是,这个坏心眼儿的国王花了很长时间琢磨,什么是一个年轻人可能去做的最危险的事。最后,他忽然想到一件其结果极其致命的事,于是他派人去召年轻的珀耳修斯。

年轻人来到皇宫,看到国王坐在宝座上。“珀耳修斯,”波里德克兹国王对他阴险地微笑着说,“你已经长成一个英俊的小伙子了。你和你的好母亲接受过我本人,以及我的可敬的好兄弟的大量帮助,我想你不会吝于对此做出些回报吧。”“请陛下吩咐,”珀耳修斯答道,“我赴汤蹈火,在所不辞。”“嗯,那好,”国王继续说,他的嘴唇上依然挂着狡诈的微笑,“我有件小事要让你去做。你是个勇敢的具有冒险精神的青年,你会毫不怀疑地把拥有一个使自己出人头地的珍贵机会看成一个巨大的幸运。你必定知道,我的好珀耳修斯,我想娶美丽的希波达米亚公主为妻。按照惯例,向公主求婚,得给新娘送一件从遥远地方得来的珍奇礼物。我必须老实承认,我一直不知该怎么办才好,到哪儿去弄一件会使一位趣味高雅、美艳绝伦的公主欢心的礼物呢?可是,今天早上,我喜不自胜,我想到一样正合适的东西了。”“我能帮助陛下得到它吗?”珀耳修斯急切地大声问。“你能,假如你如我所言,是一个勇敢青年的话,”波里德克兹以最和蔼可亲的态度说道,“我一心想献给美丽的希波达米亚的结婚礼物是蛇发女妖墨杜萨的头。我就指望你将它取来给我了,我亲爱的珀耳修斯。由于我急于和公主定亲,所以你越快去找蛇发女妖,我就越高兴。”“我明天早上就出发!”珀耳修斯回答道。“请早早上路吧,我英武的年轻人,”国王紧接着说,“你听着,珀耳修斯,在砍蛇发女妖的头时,要小心,一定要砍得干净利索,不要伤了它的容貌。为了使趣味高雅、美艳绝伦的希波达米亚公主满意,你必须将它完好无损地拿到这儿来。”

珀耳修斯离开了皇宫,可他刚走远,波里德克兹国王就爆发出一阵大笑。心地歹毒的国王发现年轻人这么容易就掉进了陷阱,觉得无比开心。珀耳修斯答应去砍蛇发女妖墨杜萨的头,这个消息很快就传开了。人人都兴高采烈,因为岛上的居民大多都像国王那样歹毒,巴不得看到大祸落到达那厄和她儿子身上。不幸的塞里普斯岛上惟一的好人看来就是渔夫。因此,当珀耳修斯走过时,人们在他身后点点戳戳,做鬼脸,彼此眨眼睛,肆无忌惮地大声嘲笑他。“嗬,嗬!”他们嚷道,“墨杜萨的蛇要狠狠咬他啦!”

再说,那时候活着的蛇发女妖有三个。她们是世界被创造以来存在过,抑或在当时曾被见到过,抑或在久远的未来可能被见到的最不可思议、最可怕的妖怪。我简直不知道把它们称作什么种类的动物或怪物为好。她们是三姐妹,看上去与女人稍稍有那么点相像,但实际上是一种非常恐怖、非常危险的龙。这三姐妹可怕到什么程度真是令人难以想像。要是你们相信我的话,那我就对你们说说。她们每一个的头上长的都不是头发,而是一百条凶恶的蛇,全都是活的,它们扭动着、蜷曲着、盘绕着,而且伸出毒舌,舌尖上生着叉状的蜇!蛇发女妖的牙齿是长得吓人的獠牙,她们的手是黄铜做的,身上遍布鳞甲,鳞甲若不是铁,那也是硬得无法穿透的什么东西。她们还长着翅膀。我可以向你们保证,那确实可以称得上是极为灿烂辉煌的翅膀,因为翅膀上的每一根羽毛都是纯净、明亮、熠熠闪光、光彩夺目的金子。毫无疑问,当蛇发女妖在阳光下到处飞的时候,那些羽毛看起来令人眼花缭乱。

不过,当人们偶尔在高空中瞥见她们闪耀着的光辉时,他们很少停下来凝望,而是奔跑着尽可能快地躲藏起来。也许你们会想,他们是害怕被蛇发女妖们当做头发的那些蛇所咬,抑或是害怕自己的头被她们可怕的獠牙咬掉,抑或是害怕被她们的黄铜爪子撕成碎片吧。嗯,不错,这些确实危险,可是,绝不是最大、最难于躲避的危险。这三个令人望而生畏的蛇发女妖的最厉害之处是:倘若一个可怜人盯住她们其中一个的脸看一看,他那温暖的血肉之躯肯定就会在这一刹那变成冰冷的无生命的石头!

所以,大家很容易就可以明白,心地歹毒的波里德克兹国王给这位纯朴无邪的年轻人想出来的那件冒险之举是何等危险。在对此事仔细考虑了之后,珀耳修斯不能不意识到,他干这件事生还的机会微乎其微,比起带着蛇发女妖墨杜萨的头回来,他变成一具石像的可能性要大得多。因为,且不说所有的困难,要克服其中任何一个困难就足以难倒比珀耳修斯年长的人。他不仅必须和这个长着金翅膀、铁鳞甲、长獠牙、黄铜爪和蛇发的妖怪搏斗并将她杀死,而且,他必须闭着眼睛,或者至少不能对他与之战斗的敌人掠上哪怕只是一眼。否则,当他举起手臂击打时,他就会变成僵硬的石头,高举着手臂站好多个世纪,直到时间、风霜、雨雪和阳光将他化解为齑粉。这对一个想要在这个美丽灿烂的世界上建功立业、充分享受幸福生活的年轻人而言,实在是太可悲了。

想到这些,珀耳修斯心情极为沮丧,他不忍将他答应去做的事告诉母亲。因此,他拿了盾,佩好剑,从塞里普斯岛渡海来到大陆,在一个僻静处坐下,情不自禁地流出了眼泪。

可是,正当他处在这种悲伤心情中时,他听到身边响起一个声音。“珀耳修斯,”那声音说,“你为何悲伤啊?”

他抬起埋在双手之中的头。啊!珀耳修斯原以为自己是独自一人,谁知在这个偏僻的地方竟还有一个陌生人。那是个活泼、聪明、模样非常机敏的年轻人。他肩上披了件斗篷,头戴一顶样子怪异的帽子,手里拿了根七扭八歪的哨棒,腰佩一把弯剑。他身体极为轻盈灵活,像是一位久经体操锻炼、能跑擅跳的选手。最为突出的是,那陌生人满脸显出欢快、善解人意、乐于助人的神情,虽然又明显带点调皮。珀耳修斯瞪眼看着他时,不知不觉地感到自己心里有了生气。他确实是一位有勇气的青年,所以,被别人看见自己像个胆小的学童,眼睛里满含泪水,他觉得十分羞耻。事情毕竟没有到绝望的地步嘛。于是珀耳修斯擦了擦眼睛,尽可能装出勇敢的样子,非常敏捷地回答陌生人。“我并不很悲伤,”他说,“我只是在想一件我已经答应要做的有危险的事。”“呵!”陌生人答道,“那么,请把这件事从头至尾地对我说说吧,或许我可以为你效劳呢?我帮助过许多冒险的年轻人,开始的时候,他们所做的事看上去都很难办成。你也许听说过我。我的名字不止一个,不过,水银这个名字跟其他任何名字一样适合我。把为难的事告诉我,我们来商议商议,看看能有什么办法。”

陌生人的话语和态度使珀耳修斯的心情变得和先前大不一样了。他决定将自己的难处向水银和盘托出,反正他的处境不会一下子变得比原来更加糟糕。再说,他的新朋友很可能会给他出些挺管用的点子呢。所以,他用不多的话语就让陌生人明白他究竟遇上了什么事:波里德克兹国王如何想要得到蛇发女妖墨杜萨的头,将它送给美丽的希波达米亚公主,他如何答应为国王去取蛇发女妖的头,却又害怕被变成石头。“那就太可惜啦!”水银调皮地微笑着说,“你确实会成为一座非常漂亮的大理石雕像,要过许许多多世纪才会完全化为尘泥。可是,不管怎么说,一个人宁可做几年年轻人,也不愿做许许多多年石雕像。”“呵,那当然啦!”珀耳修斯大声说,他的眼睛又泪汪汪的了,“再说,要是我成了石头,那我亲爱的母亲会怎样呢?”“是啊,是啊,我们来想想办法,让这事到头来不会这么糟糕,”水银回答道,“要是世界上有人能帮助你,那人就是我。我姐姐和我将竭尽全力使你办好这件事,尽管这事现在看来怪吓人的。”“你姐姐?”珀耳修斯问道。“是啊,我姐姐,”水银说,“让我告诉你,她非常聪明。至于我自己嘛,我对一切总是有办法的,我一向如此。若你胆大心细,按我说的去做,你就用不着害怕变成石头雕像啦,哪怕只是一会儿。可是,你首先得擦亮你的盾,擦得它像镜子一样能够清清楚楚照见你的脸为止。”

在珀耳修斯看来,这场冒险这么开头未免太奇特了。因为他认为,盾应该非常坚固,足以抵御蛇发女妖的黄铜爪子,这可比亮得可以照见自己的脸更为重要得多。但是想到水银要比自己更了解情况,他就立即动手干了起来。他认真仔细地擦盾,很快就把它擦得跟收获时节的月亮那般明亮。水银含笑看着盾,赞许地点了点头,然后,解下自己弯弯的短剑,将它佩在珀耳修斯的腰间,以取代他原来所佩的那把剑。“你只有用我的剑才行,”他说,“我的剑经过技艺最高超的回火,削铁剁铜尤如砍细树枝那般轻而易举。现在,我们出发吧。下一步是找到那三个老妇人,她们会告诉你到哪儿去找那些林中仙女们。”“三个老妇人!”珀耳修斯大声说,在他看来,这好像只是他的冒险之路上的一个新难题而已,“请问三个老妇人究竟是什么人?我以前可从没听说过。”“她们是三个非常奇特的老妇人,”水银笑着说,“她们三人总共只有一只眼睛,一颗牙齿。而且,你必须借着星光或在夜晚的幽暗之处才能找到她们,因为她们从不在阳光或月光下现身。”“可是,”珀耳修斯说,“我为何要在三个老妇人身上浪费时间呢?立即去找可怕的蛇发女妖不更好吗?”“不,不,”他的朋友答道,“必须先做好其他事,你才能设法找到蛇发女妖。一定要先找到三个老妇人,否则就什么也干不了。我们见到她们的时候,你就可以确信蛇发女妖离我们已经不太远了。来,我们行动吧!”

此时,珀耳修斯对自己那位伙伴的智慧充满了信心,因此他没有进一步表示反对,而是说他已经准备好立即开始冒险行动了。于是,他们一同出发,跨着轻快的步伐向前走去。水银的步子实在是太快了,珀耳修斯发觉自己很难跟上这位灵敏的朋友。说实话,他心里产生了一个奇异的念头:水银穿着一双安了翅膀的鞋子,不用说,是那双鞋帮了他的忙,使他一路疾步如飞。当珀耳修斯打眼梢斜看水银时,他还好像看到了长在水银头部两侧的翅膀。不过,要是他正眼细看,是看不到翅膀的,那只是一顶样子奇特的帽子。可不管怎么说,那根歪歪扭扭的哨棒显然给了水银极大的便利,使他能够走得这么快。尽管珀耳修斯是个非常灵活的小伙子,可他开始喘不过气来了。“给!”水银终于大声说道,因为他虽然是个调皮鬼,但他非常清楚地知道,珀耳修斯已经难于跟上自己了,“你拿哨棒,你比我更需要它。在塞里普斯岛,没有比你走得更快的人了?”“我只要穿上一双安了翅膀的鞋,”珀耳修斯偷偷掠了一眼同伴的脚,“我就能走得很快。”“我会留意给你搞到一双。”水银回答。

但那根哨棒已经帮了珀耳修斯的大忙,使他得以勇往直前,不再感到一丁点儿疲劳。事实上,那根哨棒在他手里好像活的一样,它能把自己的生命输给珀耳修斯。现在他和水银一起轻轻松松地往前走,非常友好地谈着话。水银讲了许多有关于他自己的令人愉快的冒险故事,讲了自己的智谋在各种场合如何得力地帮了他的忙,以致珀耳修斯开始认为他真乃神人也。水银显然对世界了如指掌。作为一个年轻人,一个拥有那样渊博知识的朋友,他所具有的魅力是无人可以相比的。珀耳修斯听得更热切了,他希望用他所听到的东西来启迪自己的智慧。

最后他忽然想起水银说过他有个姐姐,她将会在他们正在进行的冒险活动中给予他们帮助。“她在哪儿?”他问,“我们会很快见到她吗?”“到时候你就全明白了,”同伴说,“不过,你得了解,我这个姐姐性格可跟我大不一样。她很严肃、认真、不苟言笑,甚至从不出声而笑。她有个规矩,除非有特别重要的话要说,否则她就缄口不言。除了最聪明的谈话,她也不听任何人说的话。”“天啊!”珀耳修斯失声叫道,“在她面前,我可不敢说一个字啦。”“她是个非常有学问的人,我向你保证,”水银继续说,“她精通所有的艺术和科学。总之,她聪慧无比,许多人把她称作智慧的化身。不过,对你说实话:她活泼不足,不大合我的口味。我想你会发觉她不是个跟我一样令人愉快的旅伴。然而,她有她的长处,在你和蛇发女妖们相遇时,你就会看到,这些长处大有裨益。”

这时候,天已经黑下来了。他们来到一片荒野的沙漠地,这地方到处长着乱蓬蓬的灌木丛,阒寂无声,人迹罕至,似乎从未有人在此居住或到此旅行过。在灰暗的暮色中,满目荒凉萧瑟,而暮色每时每刻都在变得更加幽暗。珀耳修斯颇为忧伤地问水银,他们是否还有很远的路要走。“嘘!嘘!”他的同伴小声说,“别出声!我们与三个老妇人就在此时此地相遇。在你看见她们之前,小心别让她们看见你。因为尽管她们三人总共只有一只眼睛,可那只眼睛视力敏锐,抵得上六只普通眼睛呢。”“遇到她们时,”珀耳修斯问道,“我该怎么做?”

水银向珀耳修斯解释了那三个老妇人是如何使用一只眼睛的。看来,她们好像有彼此轮换着使用那只眼睛的习惯,仿佛那是副眼镜,或者是一架望远镜,这对她们更为贴切。一人将眼睛用上一段时间后,就将它递给另一个轮到的姐妹,此人马上就把它摁到自己头上,高高兴兴地看看这个世界。因此,三个老妇人中只有一个人能看,另外两

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载