鲍勃·迪伦传(中英双语版)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-13 11:10:35

点击下载

作者:萨利·巴伯

出版社:外语教学与研究出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

鲍勃·迪伦传(中英双语版)

鲍勃·迪伦传(中英双语版)试读:

版权信息书名:鲍勃·迪伦传(中英双语版)作者:萨利·巴伯排版:昀赛出版社:外语教学与研究出版社本书由外语教学与研究出版社有限责任公司 授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。—·版权所有 侵权必究·—Pop's Poet Laureate流行音乐界之桂冠诗人

In 2012, 70-year-old Bob Dylan marked the 50th anniversary of his debut album, Bob Dylan. For a half-century, the artist's genius forged modern culture and challenged ideas of what it meant to be a musician. Dylan pushed the envelope in the music world time and again. He was a reluctant spokesperson for the protest movement of the 1960s. His driven creative journey through music genres, film, literature and painting established a rich body of work provocatively articulating the human experience of the late 20th and early 21st centuries.

2012年,70岁的鲍勃·迪伦迎来了他的首张专辑《鲍勃·迪伦》发行五十周年纪念日。半个世纪以来,这位天才的艺术家不仅塑造了当代文化,而且打破了公众对于音乐家的传统认知。迪伦一再挑战音乐世界的极限。他不甘愿充当20世纪60年代反战运动的代言人。相反他在不同的音乐流派、电影、文学和绘画等多领域辛勤创作,留下大批作品,以艺术形式讲述了20世纪晚期及21世纪早期的人类社会,令人深省。

Dylan's second album, The Free wheel in' Bob Dylan, was released in 1963. Unlike the earlier folk album, it primarily contained original songs, including the iconic Blowin' In the Wind, and anti-war songs, Masters of War and A Hard Rain's A-Gonna Fall. Established artists Peter, Paul, and Mary, and Joan Baez recorded Dylan's new wave protest music, launching his image as a spokesperson of the Vietnam anti-war era. Despite populace pressure, it was a role Dylan refused to claim. Songs from the period, such as Blowin' In The Wind and The Times They Are a-Chang in' found their way into the American songbook.

迪伦的第二张专辑——《自由驰骋的鲍勃·迪伦》,于1963年出版发行。与早期的民谣专辑不同,它主要由原创歌曲组成,包括标志性的歌曲《在风中飘摇》,及反战歌曲《战争的主人》和《暴雨将至》。著名艺术家彼得、保罗、玛丽和琼·贝兹都翻唱了迪伦的新反战题材歌曲,树立了他反越战时代的代言人形象。然而迪伦不顾大众压力,拒绝肩负这个使命。那个时期的歌曲,比如《在风中飘摇》和《时代在改变》都被收录进“美国金曲簿”。

Dylan's poetic, literate folk songs ignited new possibilities for the singer-songwriter. Only two years after coming on the scene, Dylan's fresh style and innovation was to revolution the rock genre. He stunned crowds at the 1965 Newport Festival when he abandoned his acoustic guitar for an electric guitar. Viewed by many as an unforgivable betrayal of folk music traditions, fans booed, but there was no turning back. The marriage of folk to rock was consummated.

迪伦的民谣歌曲富有诗意和文采,非常值得创作歌手去探究。登台仅仅两年后,迪伦的新式演绎风格与创新精神就将彻底改变摇滚乐。在1965年的纽波特音乐节上,迪伦放弃他的原声吉他,改用电吉他,令观众惊讶。很多人将此看作是对民俗音乐传统不可饶恕的背叛。歌迷嘘声一片,但他并没有回心转意。令人意想不到的是,民谣与摇滚的结合竟是一对完美的组合。

Many quickly recognized Dylan's rare genius. Rock and Roll Hall of Fame Museum reported that folksinger Pete Seeger, one of Dylan's early influences, is known to have said of the young musician, "He'll be America's greatest troubadour, if he doesn't explode." Over the years, Dylan proved he was capable of managing his prolific genius. Throughout his career, he remained true to a path defined by his artistic instincts. It inspired an ever-changing repertoire and a long list of achievements and prestigious awards. While not all of Dylan's works were received warmly by fans and critics, his career never appeared manipulated by critical response.

许多人很快意识到迪伦的罕见天资。摇滚名人堂博物馆有报道称,民谣歌手皮特·西格这位早期影响迪伦的人物之一,就曾这样评论这个年轻的音乐人,“只要他没自我膨胀,他将成为美国最伟大的民谣歌手。”多年以来,迪伦证明了他有能力驾驭自己多产的天赋。在他的职业生涯中,他始终坚守艺术本能所决定的道路。它既让迪伦才思泉涌,创作出千变万化的歌曲,也让他得以收获诸多成就与荣誉奖项。尽管迪伦的作品并非都受到粉丝和评论家的好评,但他的事业却从未被批评的声音所左右。

Dylan's antics filmed in 1965 for D.A Penne baker's documentary Don't Look Back fostered the birth of the music video. Tapes from Dylan's informal sessions with The Band are considered among the genre's first bootleg material, according to an iTunes biography of the artist. Fans were periodically led into new musical directions. In the late 1970s, Dylan announced he was a born-again Christian. The announcement was followed by the release of three religious albums.

1965年,为表现迪伦的特立独行,彭尼贝克拍摄了纪录片《别回头》,推动了音乐录影带的诞生。根据这位艺术家在iTunes上的传记,这些记录迪伦平时与乐队成员相处时光的录影带被视作该流派的第一份未经授权就被发行的音乐录影带。每隔一段时间,歌迷们就会领略到迪伦新的音乐风格。20世纪70年代,迪伦宣布自己皈依基督教,随后就发行了三张宗教专辑。

In 2008, Dylan broke more ground when he added the prestigious Pulitzer Prize to his extensive list of awards. Billboard reported, "It was the first time judges, who have long favored classical music, and, more recently, jazz, awarded an art form once dismissed as barbaric, even subversive." Noting Dylan's powerful influence, the Pulitzer citation celebrated the artist for his "profound impact on popular music and the American culture, marked by lyrical compositions of extraordinary poetic power."

2008年,之前荣获众多奖项的迪伦又斩获著名的普利策奖。尽管之前他获奖诸多,本次获此荣誉还是一次新的突破。“公告牌”报道,“评委们长期青睐古典音乐,最近则喜爱爵士,这是他们首次授奖给一种一度被视为离经叛道,甚至颠覆性的艺术形式。”因迪伦的影响力巨大,普利策奖授奖词如是赞扬这位艺术家:“对流行音乐和美国文化产生了深远影响,以诗情画意般的音乐创作而著称”。

In his seventh decade, Bob Dylan continues to gift audiences with insights, innovations, and enduring and unique artistic voice.

在生命的第七十个年头,鲍勃·迪伦仍在向观众展现他的睿智和创意,呈献经久不衰、独特的艺术之音。A Modern Troubadour Grows Up一位当代民谣歌手成长历程

Bob Dylan's early years were blessed by a stable family life and the benefits of a traditional hard-working American community. Dylan's parents, the vivacious Beatrice (Beatty) Stone and the shy Abe Zimmerman, married in 1934 when the country was struggling to emerge from the Great Depression. With money tight, the young Jewish couple lived with Beatty's mother in Duluth, Minnesota, wrote Howard Sounes in his book, Down the Highway: The Life of Bob Dylan. On May 24, 1941, Bob Dylan entered the world. The baby was given two names, Sounes noted. Dylan was given the Hebrew name Shabtai Zisel ben Avraham and also Robert Allen Zimmerman.

鲍勃·迪伦早年生活幸福,家庭稳定。当时美国全社会都在勤劳工作,社会环境也很和谐。迪伦的父母——活泼的碧翠丝·斯通(贝蒂)和生性腼腆的亚伯·齐默尔曼,在1934年结婚,当时美国正在努力摆脱大萧条的阴影。《沿着公路直行:鲍勃·迪伦传》的作者桑华德·桑恩思在书中写道,由于手头拮据,这对年轻的犹太夫妇和贝蒂的母亲一起住在明尼苏达州的德卢斯市。1941年5月24日,鲍勃·迪伦来到这个世界上。桑恩思写道,小婴儿被取了两个名字:其中一个是希伯来名字Shabtai Zisel ben Avraham,另一个是罗伯特·艾伦·齐默尔曼。

Two important events occurred in young Dylan's life in 1946. His brother David Benjamin was born and the family moved 75 miles northwest of Duluth to Hibbing, Minnesota. Sounes stated the move was prompted by a need to live closer to family members after Abe was afflicted with polio.

1946年,小迪伦的生命中发生了两件重要的事:他的兄弟大卫·本杰明出生;全家从明尼苏达州的德卢斯搬到了七十五英里外的希宾市。桑恩思称这次搬家是因为亚伯患上了小儿麻痹,需要住得离家人近些。

Bob Dylan's hometown of Hibbing is located in St. Louis County. The city is the self proclaimed "Iron Capital of the World." Frank Hibbing, a German, established the community in 1893 after he discovered iron ore in the region, which then fueled a strong mining industry. The entire town was relocated two miles in the 1920s, one building at a time, to mine ore discovered beneath the settlement. The town gradually grew in population. By 2010, the community could boast of 16,000 residents.

鲍勃·迪伦的家乡坐落在希宾市圣路易斯郡。这座城市自称“世界铁都”。一个名叫弗兰克·希宾的德国人在当地发现铁矿石后,于1893年建成这个社区,促进了当地采矿业发展为优势产业。为了开采地下的矿产,整个城镇在20世纪20年代逐步往两英里外搬迁,每次迁移一栋大楼。镇上的人口逐渐增长。到2010年,社区已有约16,000名居民。

While Bob Dylan's first years were marked by the events of World War II, the post-war years provided an optimistic environment. The socially significant Baby Boom was underway. The positive mood of the country was reflected in the 1946 release of the iconic movie, It's a Wonderful Life. It was in post-war Hibbing, Bobby, as he was called by friends and family, enjoyed boyhood riding bikes, swimming, fishing, skating and other common activities.

鲍勃·迪伦早年经历了第二次世界大战,而战后的环境还算乐观。具有重要社会意义的婴儿潮已经来临。1946年发行的电影《生活多美好》是当时具有代表性的作品,反映了当时美国人的乐观心态。小男孩儿鲍比(朋友和家人都这么称呼鲍勃·迪伦)战后在希宾市过着无忧无虑的日子。像同龄人一样,他平时喜欢骑自行车、游泳、钓鱼、溜冰。

Dylan's interest in music and language emerged early. Bobby presented his first "concert" at a family gathering when he was just four years old, according to Sounes. As a youngster, he wrote poems for his mother and father. It is documented by the Rock and Roll Hall of Fame Museum that by the time he was ten years old, Dylan had learned how to play piano and harmonica. He taught himself to play guitar and while still in high school, he formed a band called the Golden Chords.

迪伦很早就表现出对音乐和语言的兴趣。根据桑恩思记述,在一次家庭聚会上,鲍比献上了自己的“音乐会”首秀,当时他年仅四岁。青年时期,他为父母写诗。摇滚名人堂博物馆记载,迪伦十岁时,已经学会了如何弹奏钢琴和吹口琴。他自学弹吉他,升入高中后,就组建乐队,名叫“金色和弦”。

Following high school graduation in 1959, Dylan enrolled at the University of Minnesota at Minneapolis to study art. A Rolling Stone magazine biography states Dylan lasted only three semesters at the university and during this brief college career he performed folksongs at coffeehouses under the name Bob Dylan. Dylan adopted the name from the famous Welsh poet Dylan Thomas. Dylan Thomas was also known as prolific artist from an early age. Born in 1914, the poet is remembered for his plays Under Milk Wood and Portrait of the Artist as a Young Dog. Bobby Zimmerman legally assumed the name Bob Dylan in August 1962.

1959年,迪伦高中毕业,考入明尼苏达州大学,主修艺术。《滚石》的一篇传记写道,迪伦的大学生活十分短暂,只读了三个学期,期间他化名“鲍勃·迪伦”,在咖啡馆表演民谣。“迪伦”这个名字取自著名的威尔士诗人迪伦·托马斯。迪伦·托马斯也是一位年轻有为的艺术家。他出生于1914年,凭借剧本《在牛奶树下》和《青年狗艺术家的画像》为人们熟知。1962年8月,鲍比·齐默尔曼按照法律程序正式更名为鲍勃·迪伦。

The summer of 1960, Dylan lived in Denver, Colorado. It was here he made the commitment to build a music career. An iTunes biography notes the budding musician's encounter with blues artist Jesse Fuller that summer was key to Dylan's musical development.

1960年夏天,迪伦住在科罗拉多州丹佛市。在那里,他全身心地投入音乐事业。iTunes的一篇传记写道,那个夏天,这个初露头角的音乐家与布鲁斯艺术家杰西·福勒相遇,这对迪伦音乐艺术成长具有关键意义。

The following January, Dylan left the Midwest behind to pursue his music career in New York City. There was another reason Dylan wanted to be in the Big Apple: he wished to connect to one of his greatest musical influences, Woody Guthrie.

来年一月,迪伦离开中西部,前往纽约。一方面是为了追求他的音乐事业,另一方面也是想去拜会对他影响最大的音乐家之一——伍迪·格思里。

Folk singer/songwriter Woody Guthrie is one of the most celebrated artists of America's Dust Bowl Days. Of the 3,000 songs he wrote, his most beloved song, This Land is Your Land, is still learned by school children around the country. During the 1930s and 1940s, Guthrie's political protest music centered on a variety of social causes, such as union organizing, anti-fascism, and peace. Guthrie was hospitalized later in life when symptoms of Huntington's Chorea, a degenerative disease of the nervous system, took hold and essentially robbed him of his talent.

创作型民谣歌手伍迪·格思里是美国“沙尘暴时期”最著名的艺术家之一。他创作了三千多首歌,其中最喜欢《这是你的土地》,美国的中小学生现在还在学习演唱这首歌。在二十世纪三四十年代里,当时的各种社会思潮有组建工会、反法西斯主义及呼吁和平等,而格思里围绕当时的思潮创作政治反抗歌曲。后来,格思里不幸患上亨廷顿舞蹈病(一种神经系统退行性疾病),住院期间饱受病痛折磨,最终丧失了他的艺术才能。

While hospitalized, many young folksingers visited Guthrie's bedside. They brought their guitars, their songs and their appreciation. The Woody Guthrie website reports, along with Bob Dylan, Joan Baez, Phil Ochs and the Green briar Boys were visitors. It was during this period Dylan commemorated his musical hero with his tune, Song to Woody.

在他住院期间,很多年轻的民谣歌手带着自己的吉他、歌声以及仰慕之情,前来看望格思里。伍迪·格思里的网站记录道,除了鲍勃·迪伦,琼·贝兹、菲尔·奥克斯和格林布瑞尔男孩也来拜访过。就是在这段时期,迪伦用《致伍迪的歌》向他心中的音乐英雄致敬。

It wasn't long after arriving in New York that Dylan became a part of the Greenwich Village music scene. Rolling Stone magazine reported that by April he was opening for blues artist John Lee Hooker with Guthrie-like songs at Gerdes Folk City. Only a few months later, a positive review by Robert Shelton published in The New York Times led to Dylan's first record contract. Dylan was on his way to one of the longest lasting music careers in popular music.

来到纽约不久,迪伦就在格林威治村的音乐界小有名气。据《滚石》杂志报道,在格迪斯民歌城表演期间,迪伦的曲风类似格思里,并在四月为蓝调音乐家约翰·李·胡克做开场表演。几个月后,罗伯特·谢尔顿在《纽约时报》发表了一篇评论赞许他,这为迪伦带来了第一份唱片合约。迪伦自此踏上了在流行音乐史上最为持久的音乐道路。

Recognized around the world for his lifelong creative contributions, Duluth and Hibbing's native son is honored at his birthplace and hometown. In 2006, Duluth named a 1.8 mile stretch of road the Bob Dylan Pathway to honor the artist's legacy. The path way traverses Duluth's downtown district and connects the city's primary cultural assets.

迪伦终身致力于创作,成就广受业内认可。在他的出生地德卢斯和家乡希宾,这个土生土长的孩子备受推崇。2006年,德卢斯将一段长1.8英里的道路命名为“鲍勃·迪伦之路”,以纪念这位才华横溢的艺术家。这段路横穿德卢斯市中心,连接该市主要的文化场所。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载