用英语介绍中国.这里是广州(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)

作者:朱子熹

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

用英语介绍中国.这里是广州

用英语介绍中国.这里是广州试读:

前言

广州,中国南方第一大城市,古称羊城。广州有着两千多年的历史,是中国历史文化名城,中国最大、历史最悠久的对外通商口岸,海上丝绸之路的起点之一,有“千年商都”之称。作为中国对外贸易的窗口和国家门户城市,广州外国人士众多,被称为“第三世界首都”,是全国华侨最多的城市。经济快速发展中的广州并没有摒弃中国传统特色的海派文化,反而将民俗传统和都市风情融合得完美无缺。繁华的大广州处处凸显着她独特的文化魅力,其国际化、现代化、时尚化的标签也令越来越多的人为之着迷。

广州风光旖旎,旅游资源丰富,其中以羊城新八景、中山纪念堂、黄埔军校、南越王博物馆、白云国际机场、广州艺术博物院、广州花卉博览园、华南植物园、从化温泉、宝墨园、广东美术馆、上下九路商业步行街、北京路商业步行街、江南西、农林下路、广州塔等景点最为盛名。广州以她特有的气质张扬着国际化大都市的广博情怀。如果您觉得广州让人留念的仅有这些,那您就错了。“舌尖上的广州”带您去挖掘最地道的粤菜精华,独具特色的广州小吃一定会让你垂涎三尺。

阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。编者2014年12月

广州简介Brief Introduction

自然地理Geography

Location and landscape 地理地貌

Guangzhou-known historically as Canton or Kwangchow-is the capital and the largest city of the Guangdong province. As one of the five National Central Cities,

it holds sub-provincial administrative status.Located on the Pearl River, about 120 km northwest of Hong Kong and northeast of Macau, Guangzhou is a key national transportation hub and trading port.

广州简称穗,别称羊城、穗城、花城等。广州是广东省省会、国家五大中心城市之一、副省级城市。广州地处华南,珠江三角洲北缘,隔海与香港、澳门特别行政区相望,地理位置优越,是我国重要的交通枢纽和贸易港口,被誉为中国的“南大门”。

Located in the south-central portion of Guangdong, the city is part of the Pearl River Delta and the city centre is situated next to the Baiyun Mountain, which is locally referred to as"the lung of the city”. The total area under the city's administration is 7,434.3 square kilometers, with the 10 districts occupying 3,843.43 square kilometers, or 51.7%of the total, while the two county-level cities occupy the rest.The elevation of the prefecture generally increases from southwest to northeast, with mountains forming the backbone of the city,and the ocean comprising the front.

广州位于广东省中南部,珠江三角洲北缘,地势东北高、西南低。东北部为中低山地,市中心位于被称为“市肺”的白云山;中部为丘陵盆地;南部为沿海冲积平原。广州城市总面积为7434.3平方公里,其中市辖10区面积为3843.3平方千米,占全市总面积的51.7%;2个县级市面积为3590.97平方千米,占48.3%。

Climate 气候

Guangzhou spans from 112°57'to 114°03'E longitude and 22°26'to 23°56'N latitude. Located just in the south of the Tropic of Cancer, Guangzhou has a humid subtropical climate influenced by the East Asian monsoon.Summers are wet with high temperatures, high humidity and a high heat index.Winters are mild and comparatively dry.Guangzhou has a lengthy monsoon season, spanning from April through September.Monthly temperature averages range from 13.6℃ in January to 28.6℃ in July, while the annual mean is 22.6℃, the relative humidity is approximately 77%,whereas annual rainfall in the metropolitan area is over 1,700 mm.Extreme temperatures have ranged from-0.3℃ to 39.1℃.The last recorded snowfall in the city was in January 1893.

广州位于广东省东南部,地处亚热带沿海,北回归线从中南部穿过,属于海洋性亚热带季风气候,夏季高温多雨,冬季温和干燥。广州季风季节从四月持续到九月,全年平均气温约为22℃,相对湿度较大,市区年降水量超过1700毫米。历史极端最低气温为-0.3摄氏度,历史极端最高气温为39.1摄氏度。据记载,广州上次降雪出现在1893年1月份。

读书笔记

___________________________________________________

人文概况Overview of the Society

Population 人口

Guangzhou is the third largest Chinese city and southern China's largest city. It's an open city with a great number of migrants and foreigners.Most foreigners are form Africa and the Middle East, as a result, Guangzhou is named as“the Capital of the Third World”.In 2008 Guangzhou was identified as a Beta World City by the global city index produced by the GaWC, the Globalization and World Cities Research Network.As of the 2010 census, the city had a population of 12million.

广州是华南第一大城市,也是中国最大城市之一。广州是中国最主要的对外开放城市之一,拥有众多的外来务工人员和海外人士。近年来,广州来自非洲和中东的外籍人士显著增加,因此被誉为“第三世界首都”。2008年,广州被全球化与世界级城市研究小组与网络认定为世界城市。据2010年全国第六次人口普查显示,广州全市常住人口已超过1200万,其中外来人口占人口总数的37%。

Cantonese 广州话

Cantonese,or Standard Cantonese is a language that originated in the vicinity of Canton in southern China, and is often regarded as the prestige dialect of Yue Chinese. Inside mainland China, it is a lingua franca in Guangdong Province and some neighbouring areas, such as the eastern part of Guangxi Province.Outside mainland China, it is spoken by the majority population of Hong Kong and Macau in everyday life.It is also spoken by overseas Chinese communities in Southeast Asia(like Malaysia, Christmas Island),Canada, Brazil, Peru, Cuba, Panama, Australia, New Zealand, Europe and the United States where it is the third most common language in the country.

广州话是粤语广府片的一个分支,为粤语代表音。广府话起源于广信,主要流行于广东西部、广西东部、香港、澳门及海外广府人的华人社区。目前以广州话为代表的粤语已经成为澳大利亚第四大语言,加拿大和美国第三大语言,香港与澳门的法定语言。

Higher Education Mega Center 广州大学城

Guangzhou Higher Education Mega Centre, also known as Guangzhou University Town, is a large university complex located in the southeast suburbs of Guangzhou. This huge higher education centre occupies the entire Xiaoguwei island in Panyu District, covering an area of about 18 square kilometers.It houses new campuses from ten universities, nine of which still maintain their old campuses in downtown Guangzhou.The whole Higher Education Mega Centre can eventually accommodate up to 200,000 students,20,000 teachers and 50,000 staff.

广州大学城位于广州市番禺区新造镇小谷围岛及其南岸地区,是国家一流的大学园区,华南地区高级人才培养、科研交流中心。园区占地18平方公里,计划入驻学生20万人,教职工7万余人。入驻的高校大都保留市中心的老校区。

Higher education institutions with campuses in the Mega Centre:

一期入驻的十所广东高校有:

中山大学(Sun Yat-sen University)

华南理工大学(South China University of Technology)

华南师范大学(South China Normal University)

广东工业大学(Guangdong University of Technology)

广东外语外贸大学(Guangdong University of Foreign Studies)

广州中医药大学(Guangzhou University of Chinese Medicine)

广东药学院(Guangdong Pharmaceutical University)

广州大学(Guangzhou University)

广州美术学院(Guangzhou Academy of Fine Arts)

星海音乐学院(Xinghai Conservatory of Music)Vocabulary 轻松学单词

1.hub[hʌb]n.中心,轮毂

Hong Kong is one of the world's most important transport hubs.

香港是世界最重要的交通枢纽之一。

2.elevation[,elɪ'veɪʃn]n.海拔

The elevation gets higher as I travel westward.

随着我向西行进,海拔逐渐升高。

3.prefecture['pri:fektʃə(r)]n.辖区

Tianhe District is a prefecture of Guangzhou.

天河区是广州市的一个辖区。

4.vicinity[vi'siniti]n.临近,附近

There are some churches in the vicinity of this mountain.

这座山附近有几所教堂。

5.prestige['prestidʒ]n.威望,声誉

She has high prestige among the masses.

她在群众中声望很高。Dialogue 对话

Jack:Hi,Joyce!

Joyce:Hi,Jack!

Jack:What's your favourite city?

Joyce:I love Guangzhou best.

Jack:Why?

Joyce:Because it has pleasant climate and beautiful scenery,and it's an open and comprehensive city.

Jack:Wow!Wonderful!Hope to travel there in the future.

Joyce:Me,too.

杰克:你好,乔伊斯!

乔伊斯:你好,杰克!

杰克:你最喜欢那座城市?

乔伊斯:我最喜欢广州。

杰克:为什么呢?

乔伊斯:因为那儿气候宜人、风景美丽,而且它是一座开放包容的城市。

杰克:哇!好想去那旅行啊。

乔伊斯:我也是呢。

汉语方言

中华民族是多民族国家,共有80多种语言。其中,现代汉语有七大方言:北方方言、客家方言、湘方言、吴方言、粤方言、闽方言和赣方言。

北方方言以北京话为代表,是汉语各方言中分布最广的一种,使用人口占汉族总人口70%以上,主要分布在东北、西北、华北、太行山麓、黄土高原、中部平原、江淮北部等地区。

吴方言又称吴语、江南话、江浙话,使用人口约为八千万,是世界上最大的非官方语言。在中国,吴方言主要分布在江浙、上海、安徽等地。

客家方言以广东梅县话为代表,是一种自成系统,内部差别较小的方言。客家方言主要分布在广东、福建、台湾、江西、广西等。

粤方言又称粤语,以广州话为中心,是一种保留古音特点较多、较为复杂的语言,使用人口约为4000万,主要分布在广东、广西、港澳地区及海外华人社区。

湘方言是汉语七大方言中通行地域较小的一种方言,由于湘方言主要分布于湖南,且为湖南方言中最有影响的一种,所以人们又将湘方言称为湘语或湖南话。

闽方言又称闽语、俗称“福佬话”,主要分布在福建、广东、台湾等地区。闽方言是汉语方言中内部分歧最大,最为复杂的一种方言,在部分闽语地区,一个县就有几种话。

赣方言又称赣语,是一种通行面积较小、使用人口较少的方言,主要分布在江西中北部、湖南东部以及福建西北部等地区。

Chinese Dialects

China is a multi-ethnic country with more than 80 languages, of which only Chinese has seven dialects, including Northern dialect, Wu dialect, Hakka dialect, Yue dialect, Xiang dialect, Min dialects and Gan dialect. Most of these groups are mutually unintelligible, for each of them has their own tones and terms.

读书笔记

___________________________________________________  Part 1老外最感兴趣的广州历史文化Splendid History and CultureUnit 1 广州历史History of Guangzhou

Introduction 简介

Guangzhou is a city with history of more than 2000 years. Its recorded history begins with China's conquest of the area during the Qin Dynasty.It was once named as Panyu, derived from two nearby mountains known as Pan and Yu in ancient times.

广州是一座有着2000多年悠久历史的文化名城。虽然早在新石器时代就有“百越人”在此活动的足迹,但广州有文字记载的历史可以追溯到秦朝。公元前214年,秦始皇统一岭南,建立政权,史称番禺城。

Guangzhou was the main port of the Maritime Silk Road in history. The city has always been the political, economic and culture center of South China for more than 2,000 years.In its early years, it was a distribution center of rare tropical products.In the Han Dynasty, Panyu had developed commerce and advanced textile and porcelain industries and foreign exchange with overseas, using this place as a vital port.During the Tang Dynasty, it had become a world famous trading harbor with countries in the South Pacific Ocean and the Indian Ocean.To strengthen the foreign trade, China's earliest customs was set up there.It grew rapidly and became the largest commercial city and treaty port in China.

广州是中国古代海上丝绸之路的主要港口。两千多年来,广州一直是华南地区的政治、经济和文化中心。早在历史初期,广州就是有名的热带作物贸易中心。汉朝时期,广州商业发达,已发展为重要贸易港口,与世界诸国通商,从事纺织品与瓷器贸易。到唐代,广州已发展成为世界著名的东方大港,与南太平洋及印度洋周边各国贸易往来密切。宋代,在广州首设全国第一个管理外贸机构市舶司。在一段较长时间内,广州曾是全国唯一的对外贸易港口城市。

After China gained control of Taiwan in 1683,the Qing government became more open to foreign trade. Guangzhou quickly emerged as one of the most suitable ports for international trade and before long ships arrived from all over the world.

自1683年清政府收复台湾之后,中国对外贸易更加开放。很快,广州成为世界贸易首选港口之一,并有诸多海上船队从世界各地到达广州,极大地促进了中华民族与世界各国人民的交流与商贸往来。

By the middle of the 18th century, Guangzhou had emerged as one of the world's greatest trading ports under the Thirteen Factories, which was a distinction it maintained until the outbreak of the First Opium War in 1840 and the opening of other ports in China in 1842. The privilege during this period made Guangzhou one of the top three cities in the world.

18世纪中期,广州成为“十三行”中最大的通商口岸之一,直至1840年鸦片战争爆发,1842年其他通商口岸开放。外国商人来华交易,都要找指定的行商作为贸易的代理,这些指定的行商所开设的对外贸易行店,就是“十三行”。这一特权使广州跃然成为世界三大城市之一。

Guangzhou was honored as a city of heroes. Apart from its brave fought with foreign powers in late Qing dynasty, it also witnessed many revolutionary events.Huanghuagang Uprising led by Huangxing and Sun Yat-sen, the establishment of Whampoa Military academy, and proletarian uprisings led by the Communist Party of China were all evidences of the glory past of Guangzhou.

广州是一座具有光荣革命传统的英雄城市。在近代史上有三元里人民反抗帝国主义侵略的抗英斗争、孙中山领导的反对封建统治的黄花岗起义、培养众多优秀爱国将领的黄埔军校、中国共产党领导的广州起义。所以,广州是具有光荣革命传统的城市。

The reform and opening-up policy, carried out by Deng Xiaoping, led to rapid economic growth due to the city's close proximity to Hong Kong and access to the Pearl River. As the largest city in one of China's wealthiest provinces, Guangzhou has developed into one of the most prosperous and important cities in modern China.Cantonese links to overseas Chinese and beneficial tax reforms of the 1990s have aided the city’s rapid growth.

中国领导人邓小平推行改革开放政策。凭借位于珠三角、毗邻香港的优越地理位置,广州经济迅速腾飞。身为广东的最大城市,广州现已成为当代中国最为繁荣重要的城市之一。广东与海外华人华侨的历史渊源以及上世纪90年代的税改都进一步促进了广州的繁荣发展。Vocabularies 轻松学单词

1.maritime['mærɪtaɪm]adj.海上的,海运的

Maritime safety influences the overall interests of our country.

海洋安全涉及我们国家的整体利益。

2.porcelain['pɔ:səlɪn]n.瓷器 adj.瓷质的,精美的

This porcelain vase is a very precious antique.

这个瓷花瓶是件非常珍贵的古董。

3.Proletarian[,prəʊlə'teəriən]n.无产者 adj.无产阶级的

The Communist Party of China is the proletarian vanguard.

中国共产党是无产阶级先锋队。

4.proximity[prɒk'sɪmətɪ]n.临近,接近

Guangzhou is in close proximity of Hong Kong.

广州离香港很近。

5.distinction[dɪ'stɪŋkʃn]n.差别,荣誉

This trophy symbolizes distinction and achievement.

这座奖杯象征着荣誉和成功。Dialogue 对话

Jack:Hi, Joyce!

Joyce:Hi, Jack. Where have you been this afternoon?

Jack:I attended history class this afternoon.

Joyce:Hum, is it interesting?

Jack:Yeah, of course. I learnt about history of Guangzhou in this class.

Joyce:I'm not very familiar with Guangzhou's history. Could you tell something about it?

Jack:Sure. It's a marvelous city with history of more than 2200 years.There were so many famous historical events taking place in Guangzhou.I can introduce them to you next time.

Joyce:OK, great!

杰克:你好,乔伊斯!

乔伊斯:你好,杰克,今下午去哪儿了?

杰克:我下午上历史课了。

乔伊斯:嗯,历史课有趣吗?

杰克:当然,这节课讲的是广州历史。

乔伊斯:我不是很了解广州历史,你能给我讲讲吗?

杰克:好啊,广州可是有着2200多年悠久历史的文化名城。这里发生过众多伟大历史事件,下次有机会我会给你一一讲解。

乔伊斯:嗯,太好了!Silk Road 丝绸之路

丝绸之路是起始于古代中国的政治、经济、文化中心古都长安(今天的西安),连接亚洲、非洲和欧洲的古代路上商业贸易路线。它跨越陇山山脉,穿过河西走廊,通过玉门关和阳关,抵达新疆,沿绿洲和帕米尔高原通过中亚、西亚和北非,最终抵达非洲和欧洲。它也是一条东方与西方之间经济、政治、文化进行交流的主要道路。它的最初作用是运输中国古代出产的丝绸。因此,当德国地理学家李希霍芬最早在19世纪70年代将之命名为“丝绸之路”后,即被广泛接受。

除上述路线外,丝绸之路还包括南方丝绸之路和海上丝绸之路。南方丝绸之路,也称蜀身毒道,是一条起于现今中国四川成都,经云南,到达印度的通商孔道。其总长有大约2000公里,是中国最古老的国际通道之一。早在距今两千多年的西汉时期就已开发。它以四川成都为起点,经雅安、芦山、西昌、攀枝花到云南的昭通、曲靖、大理、保山、腾冲,从德宏出境;进入缅甸、泰国,最后到达印度和中东。与西北“丝绸之路”一样,“南方丝路”对世界文明作出了伟大的贡献。

海上丝绸之路,是陆上丝绸之路的延伸,形成主因是因为中国东南沿海山多平原少,且内部往来不易,因此自古许多人便积极向海上发展。又为了解决陆路的不便性,因为陆路受地形引响,前往西域会经过许多较不适合人类居住的地区,又中国东岸夏、冬两季有季风助航,因此也增加了由海路通往欧陆的方便性。在古代中国即有此项交流,尤其是中国东南沿海的居民而言,更是显著。

The Silk Road or Silk Route is a modern term referring to a historical network of interlinking trade routes across the Afro-Eurasian landmass that connected East, South and Western Asia with the Mediterranean and European world, as well as parts of North and East Africa. Extending 4,000 miles, the Silk Road gets its name from the lucrative Chinese silk trade along it, which began during the Han Dynasty.The central Asian sections of the trade routes were expanded around 114 BC by the Han dynasty, largely through the missions and explorations of Zhang Qian, but earlier trade routes across the continents already existed.Unit 2 传统工艺Traditional Crafts

With long history and splendid culture, Guangzhou is famous for many excellent traditional crafts, of which Ivory carving, Jade Carving, Wood carving, Guangdong enamel and embroidery are the most representative.

广州不仅拥有源远流长的历史,还有灿烂辉煌的文化。广州著名的“三雕一彩一绣”是其传统工艺的典型代表。

Lvory carving 牙雕

The origin of ivory carving can be traced back to more than 2,000 years in the Jin Dynasty. Guangzhou's ivory carving techniques feature motifs depicting people, birds, beasts and flowers and carved ivory ornaments are common in the study of the literati.

广州牙雕又称为南派牙雕,其历史可远溯至近两千年前的晋代。广州牙雕作品主要以人物、花虫鸟兽、文房四宝为主题,自古以来的很多文人墨客都会在书房摆上一尊玲珑精巧、华丽美观的牙雕饰品。

Traditional ivory products include ivory balls, slabs and vases with ivory balls being the most sought-after in the genre. Technically Guangzhou ivory carving falls into two categories:round carving and hollowed carving.Roundivory carvings are mostly solid handiworks featuring patterns of people, animals and natural landscapes whereas hollow ivory carvings are primarily ivory vases, miniature floral towers, crab cages and ivory balls.

传统的牙雕作品主要包括牙球、砚台以及花瓶等类型,其中最受欢迎的当属牙球作品。广州牙雕重雕工,雕刻手法主要分为圆雕和通雕为主。圆雕用以制作实心、立体工艺品,如人物、动物、山石风景等;通雕用以制作花舫、花瓶、花塔、蟹笼、牙球等通透玲珑的品种。

Jade carving 玉雕

The origin of Guangzhou jade carving can be traced back to the middle and late Tang Dynasties dating to more than 1,000 years ago. Guangzhou jade carving is noted for its special“color retaining”technique, which helps retain the natural color of raw jade and improve the exquisite appearance of the jade.

广州玉雕工艺形成于唐代中后期,至今已有1000多年的历史。在后来的发展中,广州玉雕创造了“留色”的特殊工艺,从而保持了璞玉的天然色彩,使其显得更加精美。

Jade carving falls into two categories:jade jewelry and jade ornaments. Jade jewelry pieces are typically made of precious Burmese emerald jade and fall into three categories:sleek individual pieces, floral individual pieces and brackets.Jade ornaments mostly depict people,flowers, birds or beasts or are shaped into bottles, balls, boats, pagodas, or incense burners.The most exquisite form of jade carving is jade balls with ingeniously carved small balls.Each one is placed inside larger ones and each of which has uniform thickness, can move freely and features patterns of natural landscapes,flowers, people, fish, birds and beasts.The most exquisite jade ball has 20 layers, forming an integral system.

玉雕主要分为首饰类和摆设类两种。玉雕饰品一般由缅甸翡翠制成,具体又可以分为圆润平滑的玉雕饰品、花卉植物类的玉雕饰品以及玉镯三类。玉雕装饰品主要包括花卉、人物、鸟兽、瓶罐,以及独具风格的玉球、花舫、宝塔、薰炉等高级工艺品。广州玉雕摆设类的玉球尤有特色,能镂空成十几层的圆球,大球套小球,厚薄均匀,层层自由转动,并雕上山水、花卉、人物、鱼虫、花鸟等精细的衬花,形象极其逼真生动。目前,最精致的玉球已雕至20层,形成一组球雕系统。

Most local jade shops are located on Daxin Road, Wende Road, Changshou Road, Wenchang Road, Daihe Road……all doing a booming business.

如今坐落于广州大新路、文德路、长寿路、文昌路以及大河路等众多玉器店也是将生意做得红红火火。

Wood carving 木雕

Wood carving, a traditional folk technique in Guangzhou, is famous for its exquisite elegance. Wood carving falls into two categories:architectural ornaments and furniture carving.Architectural ornaments are mostly made of camphor wood and used on hallways, doors, windows, screens and tables.The columns, beams, doors, windows and screens in the Qing-Dynasty Chen Clan's Temple(Guangzhou Folk Art Museum)epitomize the rich varieties and features of Guangzhou's wood carving technique.

广州木雕是广州“三雕”之一,素以精细、繁复、华丽而闻名。其制成品主要包括广式建筑装饰木雕和家具木雕两大类。建筑装饰木雕,主要用樟木、柚木等为材料,雕镂建筑装饰用的花衽板、花栏、屏风门、龛罩、脚门、花窗等等。今广州荔湾区的陈家祠(即广州民间艺术博物)的建筑装饰木雕,是清代广州木雕艺术的集中反映。陈家祠中,以木雕来装饰的梁架构件有斗拱、梁枋、柁橔、雀替。其中以首进头门梁架间的木雕装饰最为繁褥华丽。

The most sought-after forms of carved furniture are rosewood furniture and wooden cases. Rosewood furniture is a combination of China's traditional carving technique and advanced wood structural techniques, featuring ancient appearance, exquisite patterns, sturdiness, and durability constituting a highly prized artistic object for Eastern halls.

最受欢迎的木雕家具要数红木家具和樟木箱。红木家具被誉为融合中国传统雕刻技艺与高级木质结构技术为一体的艺术家具,红木家具以古朴的外观、华丽精美的造型以及优良的坚固性与耐用性而被誉为东方艺术瑰宝。

Guangdong enamel 广彩

Also known as Guangzhou Golden Colored Enamel, it has a history of more than 300 years. It is a typically Eastern technique whereby enamels are painted onto the whole surface of copper, ceramics and other earthenware pieces.Once the painting is completed, the pieces were heated to bond the enamel firmly to the surface of the object creating a colorful piece that exudes color and liveliness.

广彩又叫广州织金彩瓷,至今已有300多年的历史。所谓织金彩瓷,就是在各种白胎瓷器的釉上绘上金色花纹图案,仿佛锦缎上绣以色彩绚丽高雅华贵的万缕金丝,然后用低温焙烧而成。经过焙烧的彩瓷不仅可以使颜料更加坚固的附着在瓷器上,还可以让瓷器色泽更加鲜明饱满。

Each enamel piece goes through seven steps:line drawing, color filling, gold painting, green filling, coloring, mouth gilding and firing.Guangdong enamel pieces usually depict people,flowers, birds, beasts,fish and natural landscapes and they are classified as artistic enamel, household ornamental enamel and craftwork enamel and are available in more than 500 varieties with over 2,000 floral patterns.

广彩的彩绘工艺有七道工序:描线、填色、织金、填绿、斗彩、包金口、烧花。广彩的图案设计有人物、花鸟虫鱼、山水风景等。广彩的产品主要分陈列艺术瓷、日用欣赏瓷、工艺瓷三大类。目前,广彩共有500多个品种、2000多个花式。

Guangdong embroidery 广绣

The origin of Chinese embroidery can be traced back to over 2,000 years of history. The Sichuan, Suzhou, Hunan and Guangdong schools of embroidery are the nation's top four that contribute to the fame of this specialty.Guangdong embroidery(also known as Cantonese embroidery)is a generic term for folk techniques found in Guangzhou and neighboring Nanhai, Panyu and Shunde.“All birds paying homage to the phoenix”and the double-faced“Golden Fish”are typical of Guangdong Embroidery.

中国刺绣已有两千多年的历史,作为中国刺绣的优秀代表,广绣与蜀绣、苏绣、湘绣一起被称为“中国四大名绣”。广绣属于粤绣流派之一,历史上指广州、佛山、南海、番禺、顺德等地的刺绣品,即专指广府地区的刺绣工艺品。《百鸟朝凤》和双面绣《金鱼》都是广绣的代表作。

Guangdong embroidery is famous for its rich content, bright colors, vivid patterns, clear threads and delicate stitches, and is used on garments, articles for everyday use, ornaments, pictures and costumes. Major professional makers of Guangdong embroidery include Guangzhou Embroidery Products Factory, Zhonghua Costume Craft Factory and Guangzhou Machine Embroidering Factory.

广绣以构图饱满、色彩富丽、形象传神的风格和纹理清晰、针法善变等特色闻名于世。广绣的品种包括服装、日用品、装饰品、欣赏画、戏服等几类。目前,广州绣品工艺厂、中华戏服工艺厂、广州机绣厂等是广绣的主要专业生产厂家。

Guangdong embroidery falls into four categories:floss embroidery, gold and silver thread embroidery, pearl embroidery and machine embroidery. Its varieties have increased steadily in recent years, for example, there are now needle embroidery, brocade embroidery, machine embroidery, embroidered clothes, silk embroidery, pearl embroidery and hand-woven embroidery categories included in the styles produced by Guangzhou houses.Pearl-embroidered footwear and evening wear are immensely popular in the international market, enjoying brisk sales in more than 50 countries and regions in Europe, the United States, Australia and Asia.

广绣品种齐全,按刺绣材料分,主要有真丝绒绣、金银线绣、线绣和珠绣四类。近年来,广绣种类不断增加,针刺绣、花缎刺绣、机绣、绣花服装以及具有广州民间特色的手工刺绣都在蓬勃发展。珍珠绣鞋、刺绣服装等广绣产品迅速风靡国际市场,在欧美亚等地的50多个国家和地区都可见到广绣商品热销的场景。Vocabulary 轻松学单词

1.embroidery[ɪm'brɔɪdərɪ]n.刺绣

This embroidery factory has produced every piece of embroidery with exquisite workmanship.

该刺绣厂的每件绣品做工都很讲究。

2.motif[məʊ'ti:f]n.主题;图案

The artists try to develop beyond the old motifs.

艺术家力求对传统的花纹图案做到推陈出新。

3.depict[dɪ'pɪkt]n.描绘

The author tried to depict the splendor of the sunset.

这位作家试图描绘落日的光彩。

4.slab[slæb]n.厚板

The reinforced concrete slab is used in the original design and then replaced by the steel-concrete composite slab.

原设计方案为钢筋混凝土板,后改为钢混凝土组合板。

5.handiwork['hændiwɜ:k]n.手工艺;手工艺品

This town is known for its handiwork.

这个城市以其手工制品闻名。

6.sleek[sli:k]adj.光滑的;井然有序的

The sleek design and the double benefit of this chair makes it a desirable piece of furniture.

光滑的曲线设计,独特的功能使这款摇椅成为挑选家具的明智选择。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书

若在网站上没有找合适的书籍,可联系网站客服获取,各类电子版图书资料皆有。

客服微信:xzh432

登入/注册
卧槽~你还有脸回来
没有账号? 忘记密码?