《新东方英语》大学生2014年2月号(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-14 11:24:34

点击下载

作者:《新东方英语》编辑部

出版社:《海外文摘》杂志社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

《新东方英语》大学生2014年2月号

《新东方英语》大学生2014年2月号试读:

Editors'Notes 编辑手记

★当爱人老去等

当爱人老去

——《献给爱妻的歌》

又是一年情人节。当年轻人在忙着证明和昭告自己的爱情时,老伴们则在日复一日的相互陪伴中过着普普通通的每一天。什么甜言蜜语,什么红酒玫瑰,都抵不过一生光阴换来的相濡以沫。当生命中的挚爱离我而去,我愿敞开久闭的心扉,把那份温馨的爱散播给这个世界;即使我一生都没有勇气放声歌唱,我也要为陪伴我到尽头的爱人唱一首温柔的歌——这就是影片《献给爱妻的歌》讲述的故事。这不是老年人的爱情,只是相爱的人变老了。(李晓涵)

做真实的自己

——“Superstar”

提到“上尉诗人”詹姆斯·布朗特,那首曾红遍全球的“You’re Beautiful”是不是会马上在你耳边响起?他那俊朗的外表和传奇式的人生经历已足以迷倒万千歌迷,但让歌迷为之倾倒的还是他那被称为“堕落天使”的嗓音——充满忧郁沧桑,不带任何矫饰和浮躁之气。本期,让我们一起来听听这首“Superstar”——“上尉诗人”从小就渴望写的一首歌曲。歌曲中的少年不喜欢别人告诉自己该如何度过一生,他想按照自己的方式生活,做真实的自己。你呢,是不是也和他一样,不喜欢千篇一律,想做独一无二的自己?(耳海燕)                                                                           

幸福的追梦者

——《那些年,我在哥大法学院》

她原本是英语专业的本科生,然后去美国读了国际关系专业的硕士,之后她做了一个令人意想不到的决定——考LSAT,攻读美国的法学博士学位。在一般人看来,做出这个决定真是鲁莽大发了。然而,她不仅成功申请到了学校,而且把法学院的三年日子过得风生水起:学习、转学、实习、求职,样样都做得出色。这位不安分的女孩凭着自己的倔强、自信、睿智与勤奋勇敢地追逐着自己的梦想。去年热映的电影《中国合伙人》中有一句话:“梦想是什么,梦想就是一种让你感到坚持就是幸福的东西。”我想,她一定尝到了坚持梦想的甜头。(廖粮粮)

遗忘的诅咒

——“The Curse of Reading and Forgetting”

看完电影后想不起具体情节,听着熟悉的旋律却忘记歌曲的名称,似曾相识的书名勾不起半点回忆……你急得抓耳挠腮、面红耳赤,强迫自己想起点什么来挽救脆弱的虚荣心。就在你快脱口而出的那一刻,模糊的印象又悄然而逝,只留你尴尬地站在原地。遗忘是挥之不去的诅咒,令人身陷窘迫的泥潭,或许只有抓住“重复”这根绳子才能得以脱身。(王扬)★

Test Bible 考试手册

★2013年12月四级翻译真题点评◎文/张曦

2013年12月大学英语四、六级考试落下帷幕,汉译英新题型(段落翻译)在这次考试中首次登场。四、六级段落翻译的内容涉及中国传统文化的诸多方面,如茶、中餐、中国结、丝绸之路、中秋节、中国园林等,给四、六级考试刮来了一股“中国风”。与文化有关的内容在翻译时有一定的难度,考生如果不知道相关术语,在翻译时可能会有较大的障碍。但此次四级考试段落翻译题的句子大都简单流畅,考生只要具备一定英语基础并掌握常用的翻译技巧,一般都可以轻松驾驭。本文笔者首先介绍考生在应对四级翻译时可以使用的一些翻译技巧,然后给出完整的参考译文,希望对考生有所帮助。

四级翻译技巧例析

本次四级考试的多套试题中共出现了四道段落翻译题。要在段落翻译部分拿到高分,考生不仅要有良好的英语基础,还要掌握常用的翻译技巧。下面笔者以本次考试的真题为例,具体讲解如何在翻译中运用这些技巧。

1. 选用恰当的时态和语态

在汉译英的过程中,时态的选取和语态的确定是考生容易出错的环节。汉语中讲述过去的情况时译文必须使用过去时,讲述现在的情况时译文必须使用现在时。在真题段落中,过去和现在往往交错出现,因此考生必须灵活自如地转换时态。此外,汉语中主动句多,英语中被动句多。同时,汉语中有些句子看似为主动的形式,其主语和谓语之间却是被动的关系,考生必须仔细分析逻辑关系,在英语译文中使用恰当的语态。

例1:相传,中国的一位帝王于五千多年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。

参考译文:Legend has it that a Chinese emperor discovered tea over 5000 years ago and used it to cure diseases. During the Ming and Qing Dynasties, teahouses abounded in China. Tea was spread to Japan in the 6th century but not until the 17th and 18th centuries was it introduced to European and American countries. Today, tea is one of the most popular beverages in the world.

点评:这段话中的时间状语较多,有“五千多年前”“明清期间”“六世纪”“十七、十八世纪”和“如今”。考生在翻译时需要注意使用正确的时态,讲述现在的通常情况要用一般现在时,讲述过去的通常情况要用一般过去时。此外,“饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美”这句话表面看是主动语态,但主语“饮茶”和谓语“传到”在逻辑上是被动关系,因此在翻译时要注意使用被动语态。

2. 合并译法

汉语是意合的语言,英语是形合的语言。这就意味着汉语中会有大量的短句并用,这些短句靠意思连接在一起,中间可以没有任何连接词;英语句子则如参天大树,枝叶之间都有脉络、有衔接。在汉译英时,考生要利用英语的从句、非谓语动词结构、短语等形式将汉语中的短句合并译为英语中的长句。这种翻译技巧可以称为合并译法。

例2:许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。

参考译文:Many westerners choose coffee while Chinese people tend to choose tea.

点评:原文的两个短句是对比关系,在翻译为英语时可以用连词while进行连接。

例3:“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪。

参考译文:Since the “knot” symbolizes love, marriage and reunion in the Chinese language, Chinese knots are exchanged as gifts or used as decorations to bring good luck and drive away evil spirits.

点评:原文的两个汉语短句之间虽然没有连接词,但暗含因果关系,考生可以用表示因果关系的连词来连接两个句子,如since、as、because等。

3. 词性转换

汉语表达较为动态,英语表达较为静态。这意味着汉语中动词使用较多,而英语常常用名词、形容词、介词等来表达动词的含义。因此在汉译英时,词性转换也是一个重要的翻译技巧,汉语中的词性与英语译文中的词性未必要完全对应。词性转换主要是将汉语中的一些动词转译为英语译文中的名词、形容词或介词,使英语句子合乎语法,表达更为地道。

例4:信息技术(Information Technology)正在飞速发展。

参考译文:Information Technology is undergoing rapid development.

点评:原句中的动词短语“飞速发展”转译为名词短语rapid development,表达更为地道。

例5:但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。

参考译文:However, good cooking has one thing in common, and that is the consideration of color, smell, taste and nutrition.

点评:本句中,动词短语“考虑到颜色、味道、口感和营养”对应前面的名词“共同点”,因此考生在翻译时要将“考虑”转译为名词形式,以符合英语句子的语法规范。

4. 主语选择和语序调整

汉语句子重主题,英语句子重主语。这就意味着在汉译英时,汉语句子的主语未必要作英语译文句子的主语。考生在翻译时首先要确定好译文句子的主语和谓语,然后按照英语表达习惯将定语和状语调整到合适的位置。主语选择、语序调整也是汉译英考查的一个重要技巧。

例6:烹饪技术和配料在中国各地差别很大。

参考译文:Cooking methods and ingredients vary greatly in different parts of China.

点评:原句的主语是“差别”,译文如果仍以“差别”作主语会有头重脚轻的问题,而且中式英语痕迹较重。如果以“烹饪技术和配料”作主语,将“差别”译为动词vary,句子结构就会比较平衡,表达效果较好。

例7:不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

参考译文:Whatever the response, it is good that Information Technology has aroused the attention of people in general.

点评:原句的主语是“信息技术引起广大人民的重视”,这个主语太长,直接翻译的话不符合英文表达习惯。考生可以用形式主语it替代,将真正的主语用that引导的名词性从句来表示,放到句尾。

四级翻译真题及参考译文

下面笔者给出本次考试出现的四道段落翻译题的原文及译文,供考生参考。

题目一:很多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术,精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大,但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。

参考译文:Many people love Chinese food. In China, cooking is regarded not only as a technique, but as an art. Carefully prepared Chinese food is delicious and pleasing to the eye. Cooking methods and ingredients vary greatly in different parts of China; however, good cooking has one thing in common, and that is the consideration of color, smell, taste and nutrition. Since food is essential to health, a good cook always tries to strike a balance among cereals, meats and vegetables. Therefore, Chinese food is both tasty and healthy.

题目二:“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千多年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分。

参考译文:“Tea or coffee?”—this is a question diners are often asked. Many westerners choose coffee while Chinese people tend to choose tea. Legend has it that a Chinese emperor discovered tea over 5000 years ago and used it to cure diseases. During the Ming and Qing Dynasties, teahouses abounded in China. Tea was spread to Japan in the 6th century but not until the 17th and 18th centuries was it introduced to European and American countries. Today, tea is one of the most popular beverages in the world. Tea is the national drink of China and an important part of Chinese tradition and culture.

题目三:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。

参考译文:The Chinese knot was invented by craftsmen in China, and, after hundreds of years of improvement, has become an elegant and colorful art and craft. In ancient times, Chinese knots were used to record events, but now they are mainly used for the purpose of decoration. Since the “knot” symbolizes love, marriage and reunion in the Chinese language, Chinese knots are often exchanged as gifts or used as decorations to bring good luck and drive away evil spirits. Handed down from generation to generation, this form of handcraft has become increasingly popular in China and the rest of the world.

题目四:信息技术(Information Technology)正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

参考译文:Information Technology is undergoing rapid development. Chinese citizens attach more and more importance to Information Technology, and some schools have even made it a compulsory course. Opinions differ as to the trend. Some believe it is unnecessary and students should be taught the traditional courses. Others consider it imperative, because China should march with the times. Whatever the response, it is good that Information Technology has aroused the attention of people in general.

经过新的四、六级考试的洗礼,考生应洞察段落翻译题的传统文化走向,掌握更多的中国传统文化术语。同时,考生也要勤加练习,熟练掌握各种翻译技巧,这样在考试时才能斩获高分。关于本文中提到的翻译技巧以及其他实用翻译技巧的具体讲解,考生可参考本文作者的《14天完美攻克四六级新题型之汉译英》一书(本书详细介绍:http://www.dogwood.com.cn/book/cet4/1534.html),该书在2013年12月14日的四、六级考试中成功命中五个真题主题,适合考生备考2014年四、六级考试。突破考研英语写作备考三大误区◎文/黄培辰

笔者在教授考研英语写作的过程中,遇到过各种类型的考生。在和他们的接触中,笔者发现这些考生虽然个人情况大不相同,但他们在准备考研英语写作时存在的误区却如出一辙。在下文,笔者将指出主要存在的三大误区,逐一分析,并提出走出误区的方法,希望对考生有所帮助。

误区一:机械背范文,不观察图画

不可否认,就考研英语写作部分而言,背诵范文是最简单、直接、有效的备考方式。但情况往往是,考生在备考时记住了不少文章,可一到考场上需要自己写的时候,不是思路枯竭,就是无从下笔,即使写出几句套话,也是错误百出。那么产生这种现象的根源在哪里呢?笔者认为,考生们之所以出现以上状况,和备考方法不对有很大关系。考生们在背范文时,只是一味地死记硬背,有意或无意地忽略了对图画情景的观察。这就导致在考试时考生根本发现不了那些暗藏在图画中的写作线索,所以拿起笔来不知道该写什么,只会将已经背过的一篇范文的内容生搬硬套到考试题中。但是由于背过的作文题和考试题的图画情景迥异,考生无法顺利套用,导致写出来的句子错误百出。

其实,如果考生对图画情景多加观察,就会发现图画中蕴藏着诸多写作线索,而且可以通过初、高中或四、六级单词表述出来。这对于英语水平较高的考生也许不算什么,但对于英语基础薄弱的考生来说却具有重大意义,因为即使该考生单词量有限,同样可以用浅显易懂的英文句子顺利完成对图画的描述。下面笔者以2005年考研英语作文题《养老足球赛》为例,对上述观点进行解释。

当考生看到上述图画时,首先映入眼帘的情景是“四个人分别守卫着各自的球门,将老人踢来踢去,虐待老人”,随之发现自己只知道“踢”的英文单词是kick,但却不知道“守门”和“虐待”的英文表达,于是在写图画描述段时就陷入了困境。可是如果考生凝神静看,就会发现图画中还暗藏着其他写作线索。例如,四个人围在老人周围(surround),站在他们各自人生的“球门”前(stand in front of their own life’s “goalpost”),而老人躺在地上(lie on the floor),凝视着自己的小女儿(gaze at his youngest daughter),显得十分失望(seem very disappointed)。图画中暗藏的这几条信息在英语用词方面都要比“守门”(guard the gate)和“虐待”(ill-treat)相对简单一些,存在绕过难词、用简单词完成图画描述的可能性。

那么对于上述图画的描述段,若从四个孩子的角度描写,考生就可以这样组织句子:“The picture above depicts four adult children surrounding their aged father. Each child stands in front of their own life’s “goalpost,” trying to kick their father—and thus responsibility for him—to their brothers and sister.” 若从老人的角度描写,则可以写成:“The picture above depicts an aged father lying on the floor. He gazes at his youngest daughter and seems very disappointed, because his eldest son is trying to kick him to his daughter.”这样一来,即使考生使用最简单的开篇形式,例如“The picture above depicts…”,也能在不用guard the gate (守门)、ill-treat (虐待)的情况下顺利完成图画描述。

有些考生可能提出这样的问题:“如果不用‘守门’和‘虐待’的英文表达会不会导致低分?”这种担忧其实没有必要。因为考研英语写作题目要求考生describe the picture briefly,并没要求cover all points in the picture above,即考生只要注意观察,通过自己的理解对图画进行概要描述即可,不必涵盖所有要点。说得简单一点,就是图画中你可以描述的信息有很多,会写的你就写,不会写的可以想办法绕开写,但绝不能明明不会写,还生搬硬套。

误区二:死记硬背,不总结归纳

很多考生背考研英语范文时,只管囫囵吞枣地全文背诵,不知道对所背的内容进行归纳总结。用这种方法备考自然无法发现一些词汇在写作中的重现率,结果只能是虽然文章背了不少,也花了不少时间,但效果甚微。如果考生注意在背范文时对所背的文章进行总结,就会发现一些看似简单的词汇却有很强的搭配能力。如果考生能够熟练使用这些词汇,那么写出来的作文就会通俗易懂、语义流畅。

考生熟悉的prefer一词就可以归为这类搭配力很强的单词。这个词看着不显眼,可是如果和一些主题词汇搭配使用,效果就大不相同了。比如在“兼职工作”话题中,就可以这样写:“Many college students prefer working in their spare time.”当文章主题换成“海外旅游”时,就可以写成:“Many tourists prefer traveling in some foreign countries such as America, the UK and Japan.”而当文章主题换成“网上购物”时,可以写成:“Many consumers prefer shopping online because it offers them numerous benefits and solves many of their practical problems.”类似的词汇还有很多,比如在应试作文写作中,authority一词就比government用得更广泛一些。当考生想表达“地方政府”这个意思时,可以说local government或local authority。不过,authority能涵盖比government更大的语义范围,例如education authority、health authority和culture authority就分别适用于教育话题、健康话题和文化交流话题,笔者甚至曾在报纸上看到过island authority的用法。而government一词通常只涵盖地域范围,比如local government、regional government、national government,或者用于党派,比如Labor government、Conservative government。

有些考生可能会产生疑问:“如果总是使用这些词汇,是不是会被阅卷老师判定为使用模板?”上述词汇虽然能在很多作文中使用,但能和主题词形成搭配,表意清晰,转换也很灵活,因此不会被判定为模板句。而模板句则是指那些和文章主题无关的空话,这种句型看似用词华丽,结构复杂,其实内容空泛,离题万里,用词再“大”也难逃阅卷老师的法眼。比如考生在图画描述中这样写:“As profound as the picture seems to be, my penetrating sight still pierces through its superficial implication.”(图画看似深奥,但是我深邃的目光还是穿透了其肤浅的含义。)再如,“The picture above highlights certain not uncommon social phenomenon.”(以上图画强调了某种普遍的社会现象。)第一句话中penetrating sight pierces through its superficial implication的写法看似用词很深奥,其实意思令人费解,在一些英文搭配词典中更是找不到类似的用法。而在第二句中,英文中虽然有not uncommon的用法,但也仅在对于事件不太肯定的情况下使用,并不是说用not uncommon就比common更“牛”;更何况the picture above通常不与highlight搭配使用,而应该用the picture depicts或者the picture shows (见《牛津英语搭配词典》)。试想阅卷老师看到此种莫名其妙的英文表达,怎么能认定该考生英文水平很高呢?事实上,此类复杂写法装腔作势,大而不当,才是真正的模板。可是很多考生却乐此不疲,忽略了那些通俗易懂、好写好用的词汇。

误区三:临时抱佛脚就能掌握常用、好用的词汇

考研英语写作需要考生掌握一定量的词汇,如果写作中能够使用常用、好用的词,同时注意词语搭配,就能给作文增色不少。但词汇的积累并非一日之功,还需要考生长时间坚持。对于备考时间较长的考生,笔者建议提前做好准备,打好写作基础,不要以为只要在考前记住这些常用、好用的词汇就能写出一篇合格的作文,长时间的练习和积累是必不可少的。以下笔者介绍几种积累常用词汇的方法,供考生参考。

●图画描述段的对策:少背框架,多积攒有用的搭配表达

考生在背范文时,要少积累框架表达,例如在写图画描述段时,使用“The picture above depicts …”开头就行,要多积攒与人物、动作、神态相关的词组搭配,将它们进行总结归纳。这样首尾句背得少,中间句背得多,图变我变,随机应变,多几个表达就多几个思考的角度,直接描写不会写,就绕着写。积累的表达多了,就会逐渐形成自己的写作常用词储备库,慢慢地也就会写了。

●阐述和看法段对策:注意积累各种题材的例证

在笔者看来,考研英语作文出题看似飘忽不定,实则暗藏规律,不难破解,总结起来体现为“两难三易”。两难:一是图画多变;二是主题隐晦,难以把握中心思想。三易:一是图画虽然多变,但人物、动物、物体交替出现,人物为主体,有很多线索可以挖掘,注意观察图画并多加练习即可掌握,并非高不可攀;二是主题虽然隐晦,但是比较常见,主题范围无非是环保、文化、教育等,不需要考生有深厚的专业背景知识,而且题目难度不大,基本上是四级和六级作文的放大版、雅思和托福作文的缩小版,其本质还是基础英语考试;三是字数要求少,三个段落只要求达到160~200词。应对此种作文,考生应多积攒各种题材的例证写法,例证多了,各种话题就能手到擒来、出口成章。

●多查词典

笔者这里所说的词典不是考生通常使用的普通词典,而是指英文搭配词典。考生要想减少写作中出现的错误,经常查阅搭配词典是一个不错的方法。此类词典中总结归纳出了很多名词的搭配用法,如果考生能充分利用的话,不仅可以节省阅读和背范文的时间,还能避免作文中出现中式英语表达。例如,如果考生不能确定success的用法,就可以从此类词典中检索,找出great success、remarkable success、spectacular success、brilliant success等标准用法。再如,若是考生不清楚education的用法,可以从此类词典中检索出first class education、formal education、complete education、academic education等表达。考生与其苦思冥想一些词汇的用法,不如直接查询,然后归类备用,既简单直接,又提高了备考效率,何乐而不为?考生要做的就是不怕麻烦,形成良好的查词典习惯。

笔者教学越久,就越觉得死记硬背对考生危害太大。打算考研的考生应提前动手准备写作,改变只背诵不总结、只背诵不思考的习惯,只有这样才能在写作中获得高分。托福独立写作常见的10种语法错误◎文/王君

托福独立写作是限时写作,在这种情况下,很多考生会在考场上出现错误。有些错误在非限时训练时可以避免,但在限时训练时就容易出现。根据ETS官方网站的表述,托福写作的评卷工作由机器和人工共同完成,人工评卷主要看内容,机器评卷主要看语言。机器评卷很容易将一篇作文存在的语言问题赤裸裸地暴露出来,因此考生必须注意提防自己作文中容易出现的语法错误,并且要下大力气去纠正。记住一句话:“你不了结错误,错误就会在考场上了结你。”本文中,笔者总结了考生在托福独立写作中经常出现的10种语法错误,希望帮助考生克服这些“顽疾”,扫除高分障碍。

解读独立写作评分标准

语言上的错误在考试中是难免的,关键在于错误的严重程度以及错误出现的频率如何。关于语言错误会对托福独立写作的成绩产生什么影响,考生可以通过细读独立写作的评分标准来找答案。

托福成绩单后附有一个表格,这个表格对考生听、说、读、写四项的分数分别给出了具体的阐述。其中,独立写作成绩在最高档Good (对应的最终分是24~30分)的文章在语言方面的特点如下:use of English that is occasionally ungrammatical, unclear, or unidiomatic。得分在中档Fair (对应的最终分是17~23分)则意味着文章存在如下语言问题:grammatical mistakes or vague/incorrect uses of words may make the writing difficult to understand。由此可见Good档次的文章中犯语法错误必须是occasionally,即可以有错误,但必须非常少;而Fair档次的文章中语法错误可能就相对严重,会影响评卷人对文意的理解。

在《新托福考试官方指南》的评分标准中,最高档5分(对应最终分30分)在语言方面要求文章“displays consistent facility in the use of language, demonstrating syntactic variety, appropriate word choice, and idiomaticity, though it may have minor lexical or grammatical errors”。考生要想达到5分的档次,其写作中的词汇和语法错误必须在minor层面,也就是不能犯典型、重大的语法错误。4分档(对应最终分25分)在语言方面要求文章“displays facility in the use of language, demonstrating syntactic variety and range of vocabulary, though it will probably have occasional noticeable minor errors in structure, word form, or use of idiomatic language that do not interfere with meaning”。相对于5分档,4分档出现了“显著”的语言错误,但必须是“偶尔”出现这样的错误,且必须是“很小”的错误,否则就达不到4分的档次。3分档的文章“may demonstrate inconsistent facility in sentence formation and word choice that may result in lack of clarity and occasionally obscure meaning”。由此可见,3分档文章的语言错误影响到了意思的“清晰度”,有时甚至导致“意思模糊”。

评分标准的4分和5分档都提到了minor errors。那么什么是minor errors,什么是非minor errors?笔者认为,像偶尔的冠词错误、名词单复数错误、介词使用不够精准,这些错误影响相对较小,通常不会影响意思的理解,属于minor errors。不过要想取得高分,这些也只能偶尔出错,不宜频繁出错。但是,下面列出的10大错误,则是笔者根据长期教学经验总结出的考生常犯的超出了minor范畴的错误。这些错误比较严重,一旦出现就容易影响分数,尤其关系到考生得分能否进入最高档。对于这些错误,考生要特别注意避免。

考生常犯的10种语法错误

1. 主谓不一致

中文不存在主谓一致的问题,因此很多考生在写英文句子时意识不到这一点。在英语中,主谓一致的问题在一般现在时中出现较多,特别是在第三人称单数的谓语动词上容易出现。当主语和谓语之间插入成分较多、主语离谓语较远时,这类错误更容易出现。另外在定语从句中,由于从句的谓语动词和先行词被连词隔开,考生也容易忽略从句的主谓一致问题。此外,there be句型中be动词的单复数要根据be动词后面的名词单复数而定。来看下面的几个例句。

例1:Those examination questions is very familiar to me.

评析:主语是复数名词,谓语应该用are,不应该用is。

更正:Those examination questions are every familiar to me.

例2:A school who has famous professors are more worthy for students to choose.

评析:主句的主语和谓语之间有定语从句,相隔较远,因此考生容易犯主谓不一致的错误。主句的谓语还是应当由主句的主语a school来决定。

更正:A school who has famous professors is more worthy for students to choose.

例3:Doing housework has some advantages that is good for children’s future.

评析:That引导的定语从句的谓语应当由先行词advantages决定,先行词是复数名词,因此that引导的定语从句谓语应当用are。

更正:Doing housework has some advantages that are good for children’s future.

例4:There is so many people competing for a position.

评析:There be句型的谓语应当由be动词后面的名词决定。名词people是复数,因此be动词应该用are。

更正:There are so many people competing for a position.

2. 句子残缺

句子必须有谓语动词才称得上完整。考生在写作中有时会出现句子没有谓语动词的情况,或是从句缺主语的情况,这都属于残缺句子。

例5:That’s why I against that people find a job just for money.

评析:Against是介词,不能作谓语,可以在前面加系动词am。

更正:That’s why I am against that people find a job just for money.

例6:I enjoy it very much when chat and play with my friends.

评析:该句中when引导的从句缺乏主语,句子残缺,需要补充主语I。

更正:I enjoy it very much when I chat and play with my friends.

3. 一个简单句中出现两个谓语动词

很多考生在写作时只是根据中文的思维和感觉写,对于英文中一个简单句只能有一个谓语动词的规则不够敏感,容易在一个简单句中出现两个或两个以上谓语动词,这是明显违反语法的。在there be句型中特别容易出现两个谓语动词的错误。考生应当记住:一个简单句只能有一个谓语动词,当出现两个谓语动词时,要将其中一个转化成恰当的非谓语形式或从句的谓语。请看下面的例子。

例7:There are so many people compete for a position.

评析:There be句型中的be动词本身就是这个句子的谓语动词,后面不能再出现谓语动词。这时,可以将后面的动词转化为非谓语动词的形式,或者转化成从句的谓语动词。

更正1:There are so many people competing for a position.

更正2:There are so many people who compete for a position.

例8:I, nonetheless, believe that my job and my social life are both play an essential role in my daily happiness.

评析:在这个句子中,are和play是两个谓语动词,不能一起用。系动词is/am/are可以和现在分词一起用于表进行,可以和过去分词一起用于表被动,也可以和不定式一起用于表将来,但是不能和动词原形一起用。

更正1:I, nonetheless, believe that my job and my social life are both playing an essential role in my daily happiness.

更正2:I, nonetheless, believe that my job and my social life both play an essential role in my daily happiness.

4. 从句独立成句

从句必须依附于主句而存在,单独一个连词引导的从句不能用句点和主句隔开而独立成句。

例9:It is helpful for children to make mistakes and learn from their own mistakes. Because making mistakes sometimes is the best way to avoid more mistakes and to cultivate valuable aspects of characters.

评析:Because引导的原因状语从句不能单独成句,必须依附于主句而存在。可以把两句话连成一句,或是把原因状语从句改为以it is because或this is because开头的句子。

更正1:It is helpful for children to make mistakes and learn from their own mistakes because making mistakes sometimes is the best way to avoid more mistakes and to cultivate valuable aspects of character.

更正2:It is helpful for children to make mistakes and learn from their own mistakes. This is because making mistakes sometimes is the best way to avoid more mistakes and to cultivate valuable aspects of character.

5. 情态动词后面没有跟动词原形

情态动词后面必须跟动词原形,不能跟动词的其他形式。

例10:We must limiting the time that children spend in watching TV.

评析:句中must是情态动词,后面必须跟动词原形,不能跟现在分词。

更正:We must limit the time that children spend in watching TV.

例11:Admittedly, the good food may contributes to an enjoyable vacation.

评析:句中may是情态动词,后面必须跟动词原形,不能跟第三人称单数形式。

更正:Admittedly, the good food may contribute to an enjoyable vacation.

6. 两个简单句之间缺乏连词

如果用逗号连接两个简单句,那句子之间必须有恰当的连词,不能只用逗号来连接。

例12:Many Chinese students are good at their studies, they don’t have much social experience.

评析:逗号连接的是两个独立的含有主谓结构的句子,两个句子之间是转折关系,必须加上表转折的连词(如but),不能只用逗号连接。

更正:Many Chinese students are good at their studies, but they don’t have much social experience.

例13:I am a boy, I am strong.

评析:I am a boy和I am strong是两个简单句,可以在中间加连词或用分号,可以写成两句话,也可以把其中一句改为非谓语结构,但是不能只用逗号连接。

更正1:I am a boy, and I am strong.

更正2:I am a boy; I am strong.

更正3:I am a boy. I am strong.

更正4:Being a boy, I am strong.

7. 词性误用

考生在记单词的时候容易只记单词的意思,不注意词性和用法,导致名词、动词、形容词、副词之间词性误用的情况。这样的错误比较严重,应该避免。

例14:He worked industrious all day.

评析:句中的industrious是形容词,不能修饰动词。形容词用于修饰名词,副词可以修饰动词、形容词和副词。

更正:He worked industriously all day.

8. 代词错误

代词方面的错误主要是代词与其所指代的名词单复数不一致。

例15:As a person, sooner or later, they will meet some problems.

评析:句中的they作为复数代词与其所指代的名词person单复数不一致,此处应用单数形式的代词。

更正:As a person, sooner or later, he or she will meet some problems.

9. 介词后面跟动词原形

介词后面不能跟动词原形,必须跟名词或动名词。

例16:People splash water on each other for celebrate their new year.

评析:介词for后面不能跟动词原形celebrate,可以改为动名词形式。

更正:People splash water on each other for celebrating their new year.

10. 动词原形作主语

动词原形不能作主语。祈使句会用动词原形开头,但句子只是省略了主语,而不是没有主语,而且托福写作也极少用到祈使句。可以作主语的成分包括名词、代词、动名词、不定式、主语从句和形式主语it。

例17:I insist that join a sports team is the best way for us to make new friends.

评析:句中的动词原形join不能作宾语从句的主语,可以转化成动名词再作主语。

更正:I insist that joining a sports team is the best way for us to make new friends.

如何避免常犯的语法错误

上述错误是笔者在修改学生的作文时经常发现的错误类型,给出的例句也是学生在写作中出现错误的句子。除了这些错误,语法错误当然还包括时态错误、名词单复数错误、冠词错误等,但前文列出的10种语法错误对托福写作分数的影响最为显著。尽管每位考生常犯的错误不尽相同,但语法错误有这样的共同特点:它们都是长期形成的,因而具有习惯性和无意识性,可以说是非常“顽固”。考生必须刻意用心纠正才能避免在考场上犯下这些错误。

看了本文列出的10种语法错误,有些考生可能会觉得非常简单,但是不能仅仅因为看上去简单而轻视这些错误。在写作的时候,尤其是在限时的紧张情况下,这些错误很容易出现。很多考生托福写作的成绩徘徊不前,正是由于对自身存在的问题没有重视,没有刻意去纠正。为此,笔者建议考生做到以下三点。

1.平时训练的限时作文尽量找老师或同学修改,以便发现和纠正自己意识不到的错误。自己要总结出特别容易错的语法项目,制定清单,每次写作前复习,在写作的过程中刻意避免。对于不明白的语法项目,要查找语法书进行针对性学习,不必系统学习全部语法。

2.在练习的过程中,考生可以每写一段就停下来检查一下,然后再写下一段。这样可以避免犯的错误过多,来不及纠正。

3.在考试的过程中,考生可以在独立写作规定的30分钟内留出3~5分钟。在全文写完之后,用这几分钟的时间专门检查自己常犯的错误。★

Learning Corner 学习频道

★从语篇角度看句法结构◎文/张满胜

传统语法教学主要把关注的焦点放在句子层面(sentence level),主要研究单句的结构特征,很少从语篇的角度(discourse level)来考察句子的构造。本期笔者将从篇章角度来探讨语篇对于单句的句法结构所产生的影响。

单句结构分析

请大家先来看看《经济学人》(The Economist)杂志中的这句话。

1.  As important are its efforts to reprogram the firm’s culture.

这个句子结构及句子意思该如何理解呢?有读者给笔者提供了这样的解读:这是个as引导的方式状语从句并且采用了倒装结构,可以改成:“As its efforts to reprogram the firm’s culture are important.”在这里,读者对句子采用了倒装结构及主语中心词是efforts的解读是正确的,但是关于as用法的解读是错误的。

实际上,这里的as是副词,用于修饰形容词important,而且句子采用了倒装,将as important置于句首了。因此,正常的句子结构应该为:

2. Its efforts to reprogram the firm’s culture are as important.

还原成正常的语序之后,我们能很清楚地看到:这里的as实际上是“as … as”比较句的一部分,只不过这个句子将第二个as及其后面的比较对象都省略了。为什么这里的as及其后面的比较对象能够省略?我们可以推断,原因必定是该句的上文出现了另外一个比较对象。下面我们需要通过考察该句所在的上文语境来验证上述推断。

篇章语境

原文中有这样的两段内容。

Goldman’s attempts to rehabilitate its reputation have consisted in part of changing its internal rules for dealing with clients. The new rules are best summed up as Goldman playing Nanny to its clients, instead of acting as an equal to its counterparties. Almost all clients bar (除外,不计) the biggest and smartest have had limits placed (排序) on the sorts of transactions they can undertake. Municipalities, for instance, may not be allowed to buy or sell derivatives (金融衍生工具)

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载