作者:(宋)晏殊
出版社:江苏凤凰文艺出版社
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT
珠玉词(震撼蒋勋的词人,“北宋词里ZUI美句子”出处,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目)试读:
1. 谒金门·秋露坠
秋露坠,滴尽楚兰红泪。往事旧欢何限意,思量如梦寐。
人貌老于前岁,风月宛然无异。座有嘉宾尊有桂,莫辞终夕醉。【注释】
楚兰:兰花。
红泪:美人的眼泪。这里用来形容露珠。
何限:多么,无限。
思量:想起来。
尊有桂:酒杯中有桂花酒。尊,即樽,酒杯。
终夕:整夜。【译文】
秋天的露珠坠落下来。从兰花上滴落,仿佛美人流泪。往事旧欢有无穷的意味。想起来就好像做梦一样。
岁月面前容颜易老,风月却一样永恒。座席中有嘉宾,酒杯里有桂花酒。不要推辞,今晚一醉方休。
2. 破阵子·海上蟠桃易熟
海上蟠桃易熟,人间好月长圆。惟有擘钗分钿侣,离别常多会面难。此情须问天。
蜡烛到明垂泪,熏炉尽日生烟。一点凄凉愁绝意,谩道秦筝有剩弦。何曾为细传。【注释】
蟠桃:中国古代神话传说中王母娘娘特有的桃类食品。
擘钗分钿:擘:剖开,劈开。白居易《长恨歌》:“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。”指分离的情侣。
谩:徒然。
秦筝:秦地(今陕西一带)的一种弦乐器。似瑟,传为秦代名将蒙恬所造,故名。
剩弦:剩下的弦,余弦。【译文】
海上的蟠桃容易成熟,人间好月难圆满。只能擘钗分钿一人一半,自此神仙眷侣分别两地。别离容易相聚难。这情意须问那上天。
蜡烛替人垂泪到天亮,熏炉整日地燃烧着,香烟缭绕。凄凉愁绝的情意一点点弥漫,秦筝徒有剩弦,也不曾为我细细传递思念。
3. 破阵子·湖上西风斜日
湖上西风斜日,荷花落尽红英。金菊满丛珠颗细,海燕辞巢翅羽轻。年年岁岁情。
美酒一杯新熟,高歌数阕堪听。不向尊前同一醉,可奈光阴似水声。迢迢去未停。【注释】
斜日:夕阳。
珠颗:指花蕊。
海燕:燕子。古人认为燕子是从南方渡海而来。
辞巢:秋天燕子离开北方去往南方。
新熟:酒刚酿好。
尊前:酒杯前。
迢迢:很远的样子。【译文】
湖上西风吹来,夕阳西下,荷花都凋谢了。金黄色的菊花丛生,花蕊微细。燕子离开巢穴,轻轻展开翅膀。一年年,一岁岁,都是情意。
刚酿好的美酒斟满一杯,可以高声唱几首曲子听听。喝着酒一起醉去,才发觉光阴似水流。就那样迢迢远去不停留。
4. 破阵子·燕子欲归时节
燕子欲归时节,高楼昨夜西风。求得人间成小会,试把金尊傍菊丛。歌长粉面红。
斜日更穿帘幕,微凉渐入梧桐。多少襟怀言不尽,写向蛮笺曲调中。此情千万重。【注释】
把:握。
金尊:酒杯。
傍:靠近。
更:正。
襟怀:情怀。
蛮笺:蜀笺,指四川地区制作的用于书信的彩色花纸。【译文】
燕子快要归来的时节,高高的楼上昨天晚上吹起了西风。希望在这人世间我们还能相会,在菊花丛边举杯畅饮。歌声悠扬,佳人面带粉红。
夕阳斜照着穿过幕帘,梧桐树显得有些凉意。有多少心里的话说不完,写在给你的谱有新曲的纸笺中。这份情意有很多重。【辑评】
叶嘉莹《大晏词的欣赏》:至于写艳情者,如其……《破阵子》之“多少襟怀言不尽,写向蛮笺曲调中。此情千万重”,若以这些词句与柳永《定风波》之“彩线慵拈伴伊坐”,《菊花新》之“欲掩香帏论缱绻”诸作相较,则大晏正所谓“虽作艳语,终有品格”,因为大晏所唤起人的只是一份深挚的情意,而此一份情意虽然或者乃因儿女之情而发,然而却并不为儿女之情所限,较之一些言外无物的浅露淫亵之作,自然有高下、雅鄙的分别。
5. 破阵子·忆得去年今日
忆得去年今日,黄花已满东篱。曾与玉人临小槛,共折香英泛酒卮。长条插鬓垂。
人貌不应迁换,珍丛又睹芳菲。重把一尊寻旧径,所惜光阴去似飞。风飘露冷时。【注释】
黄花:这里指菊花。
玉人:美人。
槛(jiàn):栅栏。
香英:即香花。
酒卮(zh ī):亦作“酒巵”。盛酒的器具。
鬓垂:鬓角。
珍丛:美丽的花丛。
芳菲:芳香的花草。
一尊:一杯。
惜:可惜。【译文】
记得去年今日,菊花已经开满了东篱。曾经与美人在栅栏旁观赏,共同折下香花浸泡在酒里。采下花枝插于鬓角。
人的容貌不应该变换,花丛中再次芳菲满园。再次端起酒杯去那旧时的小路上寻找,可惜光阴似箭。秋风飘零,寒露已经微冷。
6. 破阵子·燕子来时新社
燕子来时新社,梨花落后清明。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。日长飞絮轻。
巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢。笑从双脸生。【注释】
新社:古代指春社。古人为了祈祷丰收会在立春后清明前祭祀土地神。
碧苔:碧绿色的苔草。苔草是一种喜欢潮湿的多年生草本植物。
巧笑:很好看的笑容。
逢迎:面对面迎来,面对面走来。
元是:原来是。
斗草:又称斗百草,是中国民间流行的一种端午节游戏。【译文】
燕子飞回来的时候正是春社之日,梨花落后又迎来了清明时节。池塘中点缀着三四点碧苔,枝叶下黄鹂偶尔婉转地歌唱。白日越来越长,柳絮轻飞。
在采桑的小路上巧遇东邻的女伴,她迎面走来满脸笑靥。正疑惑她是不是昨天夜里做了个好梦,原来是今天斗草取得了胜利。双颊上不禁露出了发自内心的笑意。【辑评】
卓人月《古今词统》卷十:小倩香奁中笔。
陈廷焯《闲情集》卷一:风神婉约。
刘永济《唐五代两宋词简析》:此乃纯用旁观者之言,描写春日游女戏乐之情景。因见游女斗草得胜之笑,而代写其心情。言今朝斗草得胜,乃昨宵好梦之验,可谓能深入人物之内心者。此种词虽无寄托,而描绘人情物态,极其新鲜生动,使读者如亲见其人其事,而与作者同感其乐。单就艺术性说来,亦有可采之处也。
7. 浣溪沙·三月和风满上林
三月和风满上林,牡丹妖艳直千金。恼人天气又春阴。
为我转回红脸面,向谁分付紫檀心。有情须殢酒杯深。【注释】
上林:汉代的上林苑。这里指的是宋朝时的皇家园林。
直:同“值”。价值。
分付:表露。
紫檀心:芳心。
殢:沉湎,滞留。【译文】
三月和暖的微风吹进皇家园林。牡丹花妖艳美丽价值千金。让人气恼的是,这春天的天气又阴天了。
花儿为我转过红粉的脸庞,又向谁托付了她的芳心。若有情就必须痛饮方休。
8. 浣溪沙·青杏园林煮酒香
青杏园林煮酒香,佳人初试薄罗裳。柳丝无力燕飞忙。
乍雨乍晴花自落,闲愁闲闷日偏长。为谁消瘦减容光。【注释】
乍:突然。
偏:很。【译文】
在青杏园林里煮酒,香气很浓。佳人开始尝试穿单薄的衣裳。柳丝飘荡,燕子飞来飞去。
时晴时雨,花朵悄悄落下。心里生出很多闲愁,奈何白天还这样长。为了谁消瘦憔悴,容颜耗损。
9. 浣溪沙·宿酒才醒厌玉卮
宿酒才醒厌玉卮,水沉香冷懒熏衣。早梅先绽日边枝。
寒雪寂寥初散后,春风悠飏欲来时。小屏闲放画帘垂。【注释】
玉卮:酒杯。代指美酒。
水沉香:又名沉水香,沉香。古人用来当作熏香。
日边枝:靠南边向阳的树枝。
悠飏:飘忽不定。
画帘:有画饰的帘子。【译文】
宿醉醒来不想再喝酒了。沉香变冷,懒得拿来熏衣服。南边向阳的早梅已经开了。
寒冷寂寥的冰雪刚刚消融,春风悠悠吹来。小屏风闲闲放着,画帘低垂。
10. 浣溪沙·绿叶红花媚晓烟
绿叶红花媚晓烟,黄蜂金蕊欲披莲。水风深处懒回船。
可惜异香珠箔外,不辞清唱玉尊前。使星归觐九重天。【注释】
欲披莲:含苞待放的莲花。披,裂开,绽放。
珠箔:珠帘。
使星:天上代表使者的星宿。这里指的是皇帝的使者。归觐:朝见君王,拜见父母。这里指前者。
九重天:指皇宫。【译文】
红花绿叶,烟气迷茫。黄蜂飞舞,荷花露出金蕊,就要绽放了。在烟波弥漫的水面上,船只迟迟不回岸,我们依依不舍。
特别的香气从珠帘外面飘来,佳人在宴席上大方地清唱。使者要回去觐见朝廷了。
11. 浣溪沙·湖上西风急暮蝉
湖上西风急暮蝉,夜来清露湿红莲。少留归骑促歌筵。
为别莫辞金盏酒,入朝须近玉炉烟。不知重会是何年。【注释】
少留:停留片刻。
促:就,近。
歌筵:有歌舞的宴席。
为别:分别。
金盏:酒杯。
须:必然得到。
玉炉:皇帝的香炉。代指朝廷、皇帝。【译文】
傍晚湖面上起了西风,树上的蝉鸣叫得更急促了。夜晚来临,结了晶莹的露珠,打湿了红莲。要归去的人停留片刻就赶去赴宴。
要分别了,就不要推辞杯中酒了。我为你回去入朝要随侍君王而高兴。只是不知道何年才能再相会。
12. 浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌
杨柳阴中驻彩旌,芰荷香里劝金觥。小词流入管弦声。
只有醉吟宽别恨,不须朝暮促归程。雨条烟叶系人情。【注释】
芰荷:菱角花和荷花。金觥:酒杯。
促:踏上。
系:牵系。【译文】
杨柳绿荫下,彩旗飘飘。空气中飘来阵阵菱角花与荷花的香气,主人殷勤地劝酒。优美的乐声中伴随着动听的歌声。
只有喝醉之后吟诗才能宽慰这离愁别恨,不要早晚着急踏上归程。细细的雨丝,含烟的柳条,牵系着离人的心情。
13. 浣溪沙·玉椀冰寒滴露华
玉椀冰寒滴露华,粉融香雪透轻纱。晚来妆面胜荷花。
鬓亸欲迎眉际月,酒红初上脸边霞。一场春梦日西斜。【注释】
玉椀:椀,同“碗”。古代富贵人家盛放冰块在地窖里,夏天时消暑用。
香雪:形容女子的肌肤像带香气的雪。
鬓亸:鬓角下垂。亸,垂下来的样子。
眉际月:古代的一种妆容。在两眉之间贴黄色的圆月形脂粉。【译文】
玉碗中盛放着寒冰,碗边凝结出露水样的水珠,美人微微汗湿脂粉,轻纱下是香雪般的肌肤。晚上的妆容娇美更胜荷花。
鬓角下垂,与双眉之间的眉际月辉映,喝过酒的脸庞红红的,就像天边的朝霞。一觉醒来,已是夕阳西下,原来这不过是春梦一场而已。
14. 浣溪沙·一曲新词酒一杯
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回。
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。【注释】
新词:刚刚填好的词。
亭台:亭台楼阁。
香径:花间小路,或指满地都是落花的小路。【译文】
唱一曲新词,饮一杯美酒,此时的天气和亭台,一如往昔。夕阳已经落山,什么时候才能再回来?
无可奈何看花落去,归来的燕子似曾相识。我只能在小园的花径上独自徘徊。【辑评】
杨慎《词品》:“无可奈何”二语工丽,天然奇偶。
沈际飞《草堂诗馀正集》:“无可奈何花落去”,律诗俊语也,然自是天成一段词,著诗不得。
张宗橚《词林纪事》:细玩“无可奈何”一联,情致缠绵,音调谐婉,的是倚声家语,若作七律,未免软弱矣。
唐圭璋《唐宋词简释》曰:此首谐不邻俗,婉不嫌弱。明为怀人,而通体不着一怀人之语,但以景衬情。上片三句,因今思昔。现时景象,记得与昔时无殊。天气也,亭台也,夕阳也,皆依稀去年光景。但去年人在,今年人杳,故骤触此景,即引起离索之感。“无可”两句,虚对工整,最为昔人所称。盖既伤花落,又喜燕归,燕归而人不归,终令人抑郁不欢。小园香径,惟有独自徘徊而已。馀味殊隽永。
15. 浣溪沙·一向年光有限身
一向年光有限身,等闲离别易销魂。酒筵歌席莫辞频。
满目山河空念远,落花风雨更伤春。不如怜取眼前人。【注释】
一向:向通“晌”,这里指时间短暂。
年光:春光。
身:生命。
等闲:随便的,寻常的。
销魂:形容悲伤愁苦时的情状。
酒筵:酒席。
山河:山川与河流,指国家的领土。
怜取眼前人:取自元稹小说《会真记》中崔莺莺的诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”怜:怜爱。取:为语助词。【译文】
春光美好却易逝,生命有限,人生苦短。哪怕是寻常的离别也让人愁肠寸断,就不要嫌弃这酒宴太频繁了,还是及时行乐吧。
放眼望去,满目山河,辽阔壮观,想念起远方的亲友,风雨吹落了繁花,更让人伤春,还不如好好怜爱这眼前人。【辑评】
唐圭璋《唐宋词简释》:此首为伤别之作。起句,叹浮生有限;次句,伤别离可哀;第三句,说出借酒自遣,及时行乐之意。换头,承别离说,嘹亮入云。意亦从李峤“山川满目泪沾衣”句化出。“落花”句,就眼前景物,说明怀念之深。末句,用唐诗意,忽作转语,亦极沉痛。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词前半首笔意回曲,如石梁瀑布,作三折而下。言年光易尽,而此身有限,自嗟过客光阴,每值分离,即寻常判袂,亦不免魂销黯然。三句言销魂无益,不若歌筵频醉,借酒浇愁,半首中无一平笔。后半转头处言浩莽山河,飘摇风雨,气象恢宏。而“念远”句承上“离别”而言,“伤春”句承上“年光”而言,欲开仍合,虽小令而具长调章法。结句言伤春念远,只恼人怀,而眼前之人,岂能常聚,与其落月停云,他日徒劳相忆,不若怜取眼前,乐其晨夕,勿追悔蹉跎,申足第三句“歌席莫辞”之意也。
16. 浣溪沙·小阁重帘有燕过
小阁重帘有燕过,晚花红片落庭莎。曲阑干影入凉波。
一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。酒醒人散得愁多。【注释】
红片:落花的花瓣。
莎(suō):莎草。多生长在潮湿地区或沼泽地带。
一霎:形容时间很短。
翠幕:翠绿色的帷幕,形容林木浓荫。【译文】
楼阁上重重帘幕里,有燕子穿过,春日晚间的落花飘落到满庭的莎草上。庭院中曲折的栏杆,倒映在微凉的碧波中。
一会儿忽然风来,吹动着翠帘,几点稀疏的雨滴掉落在嫩绿的荷叶上。酒醒人散之后,更是愁怨寂寞。【辑评】
晏殊自云:余每吟咏富贵,不言金玉锦绣,而悦其气象。
赵尊岳《〈珠玉词〉选评》:词中写景必求生动,又必须于一句之中兼叙生动之事。此词起拍于小阁,则掩以“重帘”,帘外复有燕过,生动可知,且能领略清景矣。则此中自有人在,故不明言有人,留俟读者体会,匣剑帷灯之妙,端在于此。小令虽不过数句数十字,然当包举时地以尽其胜,方见布局之完整,故起拍就“小阁”言,为室中所见,继之即以时节言,为园中所见,其于时令并不明加钩勒,但就园中落花上轻轻用一“晚”字,则花落必为晚春时节,不言可喻,运思入神,于此为极则。换头下二句,率出以生动之笔,风曰“好风”,雨曰“疏雨”,既属晚春天气,复合园林景色。晏素用闲雅从容之笔,写从容骀荡之情,即以眼前所见,信手入词,绝不施以雕琢,而自见天趣,此所以开一代之风气,树词林之典范也。结句归入愁思,以“酒醒人散”四字,点出盛筵,省去无数歌舞劝酬之描写,为词家又开一法门。
17. 浣溪沙·阆苑瑶台风露秋
阆苑瑶台风露秋,整鬟凝思捧觥筹。欲归临别强迟留。
月好谩成孤枕梦,酒阑空得两眉愁。此时情绪悔风流。【注释】
阆(làng)苑:传说中昆仑之巅的神仙居住地阆凤山的宫殿的简称,古诗文中常用来指宫苑。
瑶台:传说中神仙居住的地方。
风露:指寒冷的风和露。
觥筹:觥:酒器。筹:行酒令时用到的算具。
谩成:徒成,枉成。
酒阑:酒筵即将结束。
风流:多情。【译文】
秋到阆苑瑶台,风吹露浓又一秋。整理好发髻捧着觥筹凝神思索。要归去的时候想要强留下你,已经迟了。
花好月圆夜,却难圆那孤枕上的梦,酒筵结束人散去,只剩我一人愁眉紧锁,后悔不该如此多情。
18. 浣溪沙·红蓼花香夹岸稠
红蓼花香夹岸稠,绿波春水向东流。小船轻舫好追游。
渔父酒醒重拨棹,鸳鸯飞去却回头。一杯销尽两眉愁。【注释】
红蓼(liǎ o):草本植物,喜水又耐旱,常成片生于湿润的河边、
山谷、田埂等地,开淡红色花。
稠:稠密。
轻舫:轻舟。
棹:划船的一种工具,形状类似船桨。
却:还。
销尽:完全消除,完全消失。【译文】
红蓼夹岸丛生,放眼望去满目繁花,芳香扑鼻。一江碧波春水,向东流去。正好坐着小舟随波逐流追游嬉戏。
渔翁酒醒后,连忙重新拨棹返回。惊起水中鸳鸯飞去,又回头张望。喝了这杯中美酒,以解千愁。
19. 浣溪沙·淡淡梳妆薄薄衣
淡淡梳妆薄薄衣,天仙模样好容仪。旧欢前事入颦眉。
闲役梦魂孤烛暗,恨无消息画帘垂。且留双泪说相思。【注释】
容仪:容貌,举止,仪表。
颦眉:皱眉。
闲役:闲,空闲;役,驱使的意思。【译文】
化了浅浅的妆容,穿着薄薄的罗衣,模样如天仙般美丽,容貌仪表动人。想起来那些欢愉的往事不禁眉头紧皱。
屋里的孤灯昏暗,梦魂断肠,画帘低垂,恨他没有消息。只能用眼泪倾诉着相思的衷肠。
20. 更漏子·塞鸿高
塞鸿高,仙露满,秋入银河清浅。逢好客,且开眉,盛年能几时。
宝筝调,罗袖软,拍碎画堂檀板。须尽醉,莫推辞,人生多别离。【注释】
仙露:露水。汉代宫殿有铜仙人像承托盘子接露水。
开眉:喜笑颜开,开怀而笑。
檀板:乐器名,简称板,常用檀木制作。【译文】
边塞的鸿雁在高空中飞过,承露盘中的露水已经接满。秋天来了,银河清浅。恰逢来了好客人,就开怀而笑吧。这样的盛世年华能有多少呢。
调了调调子,开始弹筝,伴随着乐声,舞女开始摆动软软的衣袖。歌舞不断,画堂里的檀板都快拍断了。定要一醉方休,莫要推辞。人生总有离别,还是珍惜眼前的欢聚吧。
21. 更漏子·雪藏梅
雪藏梅,烟著柳,依约上春时候。初送雁,欲闻莺,绿池波浪生。
探花开,留客醉,忆得去年情味。金盏酒,玉炉香,任他红日长。【注释】
藏:覆盖。
著:附着。
依约:大约,依稀。
上春:早春。农历正月。
探花开:唐代新科进士在曲江杏园会举行探花宴。这里指的是春初举办的宴会。【译文】
白雪还覆盖着梅花,烟气就附着在了柳树上。大概是早春时节。大雁刚刚飞去南方,就听见黄莺的鸣叫声。碧绿的池塘泛起波浪。
回想起去年的踏春宴饮,我们将客人挽留至酒醉的情景,颇值得人回味。将金杯斟满美酒,香炉中飘出袅袅烟气。在这晴朗明媚的日子里,任窗外红日长长地照耀吧。
22. 更漏子·菊花残
菊花残,梨叶堕,可惜良辰虚过。新酒熟,绮筵开,不辞红玉杯。
蜀弦高,羌管脆,慢飐舞娥香袂。君莫笑,醉乡人,熙熙长似春。【注释】
绮筵:场面盛大华丽的筵席。
蜀弦:泛指弦乐器。
飐(zh ǎ n):舞袖颤动的样子。
香袂:有香味的袖子。
熙熙:和乐的样子。【译文】
菊花残败,梨树叶子坠落。可要珍惜良辰美景,莫都虚度了。酒刚酿好,盛宴开席。开怀畅饮吧。
弦乐声音很高,羌管声音很脆。舞女慢慢舞动衣袖。你不要笑话喝醉的人。这样和乐美好的时刻就好像一直在春天一样。
23. 更漏子·蕣华浓
蕣华浓,山翠浅,一寸秋波如剪。红日永,绮筵开,暗随仙驭来。
遏云声,回雪袖,占断晓莺春柳。才送目,又颦眉,此情谁得知。【注释】
蕣(sh ù n)华:即木槿花,早晨开放傍晚凋谢。这里指女子的容颜、青春年华,就像花朵一样朝开暮谢,虽美丽却不长久。
山翠浅:指远山眉,古人觉得女子黛眉浅淡形如远山。
秋波:比喻美女的目光,形容其明净澄澈。
仙驭:仙驾,指仙人骑的鹤。这里指侍女。
遏云:形容歌声美妙动听,云彩为之停留。
占断:全部占有,占尽。
送目:传递眼色。【译文】
歌女娇艳如木槿花绽放,黛眉浅淡如远山,一寸秋波明亮锐利。今天举行盛大的筵席,她悄然随着侍女来到筵前。
歌声美妙动听,那行云都停滞了。舞姿如此轻盈,雪袖飞舞,那晓莺和春柳都黯然失色。她们眼神流动,眉头紧蹙,心里的情意又有谁知道呢。
24. 鹊踏枝·紫府群仙名籍秘
紫府群仙名籍秘,五色斑龙,暂降人间世。海变桑田都不记,蟠桃一熟三千岁。
露滴彩旌云绕袂,谁信壶中,别有笙歌地。门外落花随水逝,相看莫惜尊前醉。【注释】
紫府:神仙的居所。
五色斑龙:神仙乘坐的龙坐骑。【译文】
在那神仙居住的紫府有您秘密的神仙名籍。您乘坐的五色斑龙暂时降落在了人间。若问您的岁数,沧海桑田,时光变迁,蟠桃成熟,已经过了三千年。
云蒸霞蔚,彩旗飘飘。今日这宴席就如同汉代费长房壶中天一样,别有一番笙歌燕舞滋味。门外落花流水,大家要开怀畅饮。
25. 鹊踏枝·槛菊愁烟兰泣露
槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。【注释】
槛菊:栅栏内种的菊花。
泣露:滴下来的露珠。
谙:熟悉,了解得很透彻。
斜光:斜射的月光。
朱户:朱红色大门,泛指富贵人家。
彩笺:借指诗笺或书信。
尺素:书信。【译文】
栅栏内的菊花笼罩着惨淡的晓雾,兰花上露珠晶莹,像是哭泣的泪珠。罗幕微寒,燕子双双飞去。明月不理解离别的苦恨,斜斜的月光直到破晓时分还照耀着朱户。
昨天夜里秋风凋零了碧树,独自登上高楼,望尽了那远伸向天涯之路。想要给他寄上一封书信以诉相思,山川连绵不断,水面阔大漫无边际,却不知道他到底在哪里。【辑评】
王国维《人间词话》:《诗·蒹葭》一篇,最得风人深致。晏同叔之“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”,意颇近之,但一洒落,一悲壮耳。
王国维《人间词话》:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界。“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”,此第一境也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,此第二境也。“众里寻他千百度,回头蓦见,那人正在,灯火阑珊处”,此第三境也。此等语皆非大词人不能道。
26. 点绛唇·露下风高
露下风高,井梧宫簟生秋意。画堂筵启,一曲呈珠缀。
天外行云,欲去凝香袂。炉烟起,断肠声里,敛尽双蛾翠。【注释】
井梧:井边的梧桐。
宫簟:宫中的凉席。
珠缀:形容歌声像珠串一样圆润美妙。
敛:皱。
双蛾翠:双眉。【译文】
露华浓,夜风大,井边的梧桐树上,宫中的凉席上,都生出了一丝秋意。宴席在华丽的厅堂举行。一曲歌声响起,如同珠串一样圆润美妙。
她的歌声婉转,让天边的行云,想要停留在芳香的袖子上。香炉中的烟气袅袅升起。歌声里蕴含着让人断肠的情意。她双眉皱起来。
27. 凤衔杯·留花不住怨花飞
留花不住怨花飞,向南园、情绪依依。可惜倒红斜白、一枝枝。经宿雨、又离披。
凭朱槛,把金卮。对芳丛、惆怅多时。何况旧欢新恨、阻心期。空满眼、是相思。【注释】
怨:抱怨,埋怨。
依依:依依不舍。
离披:零乱的样子。这里形容花朵凋零的样子。
凭:倚,靠。
朱槛:红色的栏杆。
金卮:金质酒器。酒杯的美称。
惆怅:伤感,失意。
恨:遗憾。
心期:心中所思念爱恋的人。此指作者亡故的妻子。【译文】
我想要挽留住花儿,但花儿还是飞走了,我徒自埋怨花儿。看着南园,我的心里升起了丝丝缕缕依依不舍的情绪。可惜啊,那些枝横叶错的红色和白色的花儿,经过一夜的风雨,变得凋零散乱。
靠在红色的栏杆上,我握着酒杯。面对着芳草丛,内心惆怅不已。何况又想起了以前的欢乐时光,今日的遗憾,内心的期望受到阻拦。空剩满眼无尽的相思。
28. 凤衔杯·青蘋昨夜秋风起
青蘋昨夜秋风起,无限个、露莲相倚。独凭朱阑、愁望晴天际。空目断、遥山翠。
彩笺长,锦书细。谁信道、两情难寄。可惜良辰好景、欢娱地,只恁空憔悴。【注释】
青蘋:浅水中的一种浮萍植物。
朱阑:阑,同“栏”。
目断:举目远望。
遥山:远山。
锦书:妻子写给丈夫的信。
谁信道:谁能料到。
恁:这样。【译文】
昨天晚上秋风乍起,吹动了一池青蘋。连绵不绝的荷花沾着露水,相互挨挨挤挤。我独自靠在红色的栏杆上,望着晴朗的天空边际,充满了忧愁。极目眺望,看见远处青翠的山川。
彩色的书笺很长,妻子给我的回信很细致。但有谁能料到,尽管书信相通,还是难以完全寄托我们的感情。可惜就算遇上了良辰美景,身处在欢乐愉快的地方,也只能空自憔悴。
29. 凤衔杯·柳条花颣恼青春
柳条花颣恼青春,更那堪、飞絮纷纷。一曲细丝清脆、倚朱唇。斟绿酒、掩红巾。
追往事,惜芳辰。暂时间、留住行云。端的自家心下、眼中人。到处里、觉尖新。【注释】
花颣(lèi):花蕾。颣,搅在一起成疙瘩。
青春:春天。
绿酒:古代新酿的酒呈绿色。指美酒。
行云:比喻心上的男子。
端的:正是。
尖新:新颖优秀。【译文】
柳枝柔软,花蕾含苞,恼人的春天来了。更甚至,还有那飞飞扬扬的柳絮。她轻启朱唇,吹奏了一曲轻细清脆的乐曲。斟满美酒,偷偷擦眼泪。
回想往事,那般珍贵美好的时刻。心上人像那天边行云,只是暂时留住而已。他确是佳人的心上人。看看哪里,都觉得他那样新颖优秀。
30. 清平乐·秋光向晚
秋光向晚,小阁初开。林叶殷红犹未遍,雨后青苔满院。
萧娘劝我金卮,殷勤更唱新词。暮去朝来即老,人生不饮何为。【注释】
向:接近。(y à n):同“宴”。
萧娘:泛指多情的美人。【译文】
秋天的光景快结束了,小阁楼才刚刚开始举行宴席。树林里的红叶还没有全部变红。雨过之后,庭院长满了青苔。
佳人劝我再喝一杯。殷勤地又唱了一首新词曲。暮去朝来,时间一天天过去,人一天天老去,不开怀畅饮,还干什么呢。
31. 清平乐·春来秋去
春来秋去,往事知何处。燕子归飞兰泣露,光景千留不住。
酒阑人散忡忡,闲阶独倚梧桐。记得去年今日,依前黄叶西风。【注释】
光景:风光景色,时光。
千留:千万次挽留。
阑:结束。
忡忡(chōng):忧愁,忧虑的样子。
闲阶:犹言空阶。【译文】
春天过去,秋天到来,时光飞逝。往事不知道在哪里了。燕子回归南方,兰花上露水滴落像哭泣。挽留多少次,也留不住时光。
酒席结束,人们散去,我忧心忡忡。我独自站在空空的台阶上,靠着梧桐树。还记得去年今日的情景,如今西风吹动枯黄的树叶纷飞乱舞的样子,还跟那时一样。
32. 清平乐·金风细细
金风细细,叶叶梧桐坠。绿酒初尝人易醉,一枕小窗浓睡。
紫薇朱槿花残,斜阳却照阑干。双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。【注释】
金风:秋风。
紫薇:夏秋少花季节开花,花期长,故有“百日红”之称。花为淡红紫色,也有白色。
朱槿:又名扶桑、佛槿,大多开红花。自古便是一种受欢迎的观赏性植物。
却:正。
银屏:屏风上以云母石等物镶嵌,洁白如银,故称银屏,又称云屏。【译文】
秋风微微吹拂,梧桐树叶一片片坠落。初次品尝美酒容易醉,在窗户前的枕上酣然睡去。
紫薇花和朱槿花已经凋残,夕阳照耀在栏杆上。双燕要南归的时节,昨夜银屏已经微寒。【辑评】
先著、程洪《词洁辑评》卷一:(晏殊《清平乐》[金风细细])情景相副,宛转关生,不求工而自合。宋初所以不可及也。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:纯写秋来景色,惟结句略含清寂之思,情味于言外求之,宋初之高格也。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首以景纬情,妙在不着意为之,而自然温婉。“金风”两句,写节候景物。“绿酒”两句,写醉卧情事。“紫薇”两句,紧承上片,写醒来景象,庭院萧条,秋花都残,痴望斜阳映阑,亦无聊之极。 “双燕”两句,既惜燕归,又伤人独,语不说尽,而韵特胜。
叶嘉莹《大晏词的欣赏》:在这一首词中,我们既找不到我国诗人所一贯共有的伤离怨别、叹老悲穷的感伤,甚至也找不到前面第一点所谈到的大晏所特有的情中有思的思致。在这一首词中,它所表现的,只是在闲适的生活中的一种优美而纤细的诗人的感觉。
33. 清平乐·红笺小字
红笺小字,说尽平生意。鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。
斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩。人面不知何处,绿波依旧东流。【注释】
红笺:红色笺纸,始于唐代,又名薛涛笺、松花笺、浣花笺、减样笺等。古时多用以题咏诗词。这里代指书信。
平生意:一生里的相慕相爱之意。
人面不知何处:形容男女偶然邂逅,一见钟情,无奈分离,徒自伤情的情形。源自唐代崔护《题都城南庄》诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”【译文】
红笺写满了清秀的小字,诉说着我平生对你的爱意。鸿雁在云端,鱼儿在水里,惆怅的情思难以寄出。
斜阳下独自倚在西楼上,远山正对着帘钩。如桃花般的人不知道去哪里了,只有碧绿的江水依旧在向东流去。【辑评】
俞陛云《唐五代两宋词选释》:言情深密处,全在“红笺小字”。既鱼沉雁杳,欲寄无由,剩有流水斜阳,供人愁望耳。以景中之情作结束,词格甚高。
34. 清平乐·春花秋草
春花秋草,只是催人老。总把千山眉黛扫,未抵别愁多少。
劝君绿酒金杯,莫嫌丝管声催。兔走乌飞不住,人生几度三台。【注释】
只是:总是。
总:纵然,即使。
千山眉黛:用千山来形容女子眉黛。
丝管:弦乐器与管乐器。泛指乐器,亦借指音乐。
兔走乌飞:古代传说太阳中有神鸟三足乌,月亮中有玉兔,故称太阳为金乌,月亮为玉兔。形容光阴流逝很快。
三台:星座名,代指官位崇高。在人曰三公,在天曰三台,主开德宣符也。【译文】
春花秋草,虽然美好但总是催人老去。纵然扫尽千山眉黛,亦未能抵消多少离愁别绪。
劝君喝下这金杯中的美酒,不要管那弦管乐器的催促。时光飞逝,人生短暂,像我这样显达的人,虽登台阁,能有几度?
35. 红窗听·淡薄梳妆轻结束
淡薄梳妆轻结束,天意与、脸红眉绿。断环书素传情久,许双飞同宿。
一饷无端分比目,谁知道、风前月底,相看未足。此心终拟,觅鸾弦重续。【注释】
淡薄:淡泊,淡雅。
结束:装束,打扮。
天意与:天生的。
眉绿:眉毛黑。
断环:将玉环断成两半,男女各执一半,当成定情信物。
书素:书信。
一饷:一会,片刻。形容时间很短。
无端:没有缘由,无缘无故。
分比目:指男女情侣分离。
拟:计划,打算。
鸾弦:传说鸾鸟吐出来的鸾胶可以续断了的琴弦。古代以琴瑟比喻男女感情,断弦为情断,续弦为重续旧情。【译文】
她妆容淡雅,装束清雅。天生丽质,脸庞红润,眉毛浓黑。一个男子与她定情传书很长时间,并许诺她双宿双飞。
没过多久就无缘无故地分手了。花前月下的美好还没看够呢,谁知道就分离了。心里始终还是想着,想办法重续前缘。
36. 红窗听·记得香闺临别语
记得香闺临别语,彼此有、万重心诉。淡云轻霭知多少,隔桃源无处。
梦觉相思天欲曙,依前是、银屏画烛,宵长岁暮。此时何计,托鸳鸯飞去。【注释】
香闺:指青年女子的闺房。
桃源:指当初与佳人欢会的地方。【译文】
还记得在佳人的香闺里临别时说的话。我们彼此有千万重心意想倾诉。与当初欢会的地方,不知道隔了多少烟气山水。
一夜相思,醒来才发现是在做梦,天都快亮了。像从前一样,我们在摆着银色屏风、燃着画烛的屋子里,夜晚很长,快到年终了。这个时候有什么办法,能让分离的情侣会面呢。
37. 采桑子·春风不负东君信
春风不负东君信,遍拆群芳。燕子双双,依旧衔泥入杏梁。
须知一盏花前酒,占得韶光。莫话匆忙,梦里浮生足断肠。【注释】
东君:中国古代传说中的司春之神。
拆:拟人手法,指的是花苞绽放的样子。
杏梁:文杏木做的屋梁。
韶光:春光,美好的时光。
浮生:人生。源自老庄学派观点,认为人生在世空虚无定,故称人生为浮生。【译文】
春风没有辜负春神东君的信任,让花苞都绽放了。燕子成双成对地飞来飞去。还是像以前一样衔着泥土飞入屋梁下。
要知道,在花前喝一杯酒,沾满了美好的春光。不要说时间太匆忙。就算是短暂的梦里人生也足以让人断肠。
38. 采桑子·红英一树春来早
红英一树春来早,独占芳时。我有心期,把酒攀条惜绛蕤。
无端一夜狂风雨,暗落繁枝。蝶怨莺悲,满眼春愁说向谁。【注释】
红英:红花。
心期:心愿。
攀条:攀引枝条。
绛蕤(ru í):绛红色的花。【译文】
春来一树红花早早开放,在这美好时刻独领风骚。我心里有一个期望。把持着酒杯,攀引着枝条,欣赏着绛红色的花朵。
哪知夜里无缘无故来了一场狂风暴雨,暗暗降落在繁茂的枝头。蝴蝶埋怨,黄莺悲伤。满眼望去,尽是忧愁,向谁去倾诉呢。
39. 采桑子·樱桃谢了梨花发
樱桃谢了梨花发,红白相催。燕子归来,几处风帘绣户开。
人生乐事知多少,且酌金杯。管咽弦哀,慢引萧娘舞袖回。【注释】
发:绽放。
绣户:华丽的门户,多指女子的住所。
金杯:指美酒。【译文】
樱桃花凋谢了,白色的梨花开了,红色白色的花相继催发。燕子从南方飞回来了。风轻轻吹过,帘子在风中飘动,华丽的居所打开了门。
人这一生不知道有多少欢乐的事,还是喝酒吧。管弦乐声呜咽哀怨。慢慢牵引着舞女的舞袖回来。
40. 采桑子·古罗衣上金针样
古罗衣上金针样,绣出芳妍。玉砌朱阑,紫艳红英照日鲜。
佳人画阁新妆了,对立丛边。试摘婵娟,贴向眉心学翠钿。【注释】
石竹:植物名。这首词既咏衣服上绣的石竹,也咏院子里种的石竹。
芳妍:艳丽芬芳的花朵。
了:结束。
婵娟:指石竹花。
学:像。
翠钿:用翠鸟羽毛做成的可贴在脸上的头饰。【译文】
佳人古罗衣上用金针绣出艳丽的石竹花。在雕栏玉砌的庭院里,艳丽的紫色石竹花在太阳的照耀下,更加鲜艳。
佳人从华美的阁楼里梳妆完毕,出来站在花丛边。想去摘一朵花,贴在两眉之间,就像是翠钿一样。
41. 采桑子·林间摘遍双双叶
林间摘遍双双叶,寄与相思。朱槿开时,尚有山榴一两枝。
荷花欲绽金莲子,半落红衣。晚雨微微,待得空梁宿燕归。【注释】
红衣:莲花瓣。荷花结出莲子半落红衣,表明是秋季。【译文】
在树林里摘完了全部的双叶片,寄托着我的相思。朱槿花开的时候,山石榴花还有那么一两枝在开着。
荷花花瓣半落,快要露出里面金色的莲子。晚上下了小雨。只等燕子双双飞回屋梁来。
42. 采桑子·时光只解催人老
时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,滴泪春衫酒易醒。
梧桐昨夜西风急,淡月胧明。好梦频惊,何处高楼雁一声。【注释】
解:知道。
不信:不理解,不相信。
离亭:驿亭。离开某地的必经之地,所以这个地方是古时人们常举行送别会的地点。
胧明:月光不明,微明。【译文】
时光只知道催人老,不懂这人世间的多情,常常在离亭处离别怨恨,眼泪滴落在春衫上,酒醉易醒。
昨夜秋风急促,吹着那院落中的梧桐,月光朦胧惨淡,好梦不停被惊扰。不知道何处忽然传来一声大雁的哀鸣,在这寂静的深夜里,更觉凄凉孤寂。【辑评】
薛砺若《宋词通论》:此词虽在凄伤中,却无丝毫怨毒的意思,此即其抒情的温厚处。这种作风,欧阳修、秦观及晏几道,都很受他的影响。
赵尊岳《〈珠玉词〉选评》:此词独惊秋梦,寄慨遥深,然用笔灵活,肆应开展,极其能事,其于梦中所接,则述离亭;于梦后所闻,则迷雁声,前后均以梦为枢纽,而梦之所以醒者,则由于梦中之泪滴春衫,层次可谓分明,说理可谓详尽。然信笔直书,毫不见诘曲钩勒之迹,此即所谓浑成矣。梦酒而醒,醒而闻雁,此瞬息间事,感则有之,又何有于时光之催人耶?作者心细于发,笔妙如云,只轻轻于梦中用“春衫”二字,以见所梦者,为春日事,而今梦醒,则为秋雨梧桐,相去已两季节,乃匆匆现于一梦,瞬息之中,是岂非时光之催人乎?借梦中之春,与梦醒之秋,说明时光之催人,是真敏于构思属事,较之明说者,远胜百倍。最后以何处雁声作结,事外远致,别具遥思,是善于言情者。点出“高楼”二字,境界既高,情更凄厉,柳耆卿“关河冷落,残照当楼”,盖即由此化出。晏虽只作小令,然所以开词法者,固已多矣。
试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]