跟着美剧《纸牌屋 第4季》学英语(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-29 15:39:50

点击下载

作者:创想外语研发团队

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

跟着美剧《纸牌屋 第4季》学英语

跟着美剧《纸牌屋 第4季》学英语试读:

前言

在2016美国总统大选进入白热化阶段之际,第一夫人克莱尔与丈夫弗兰克·安德伍德走向决裂,谋求政治上的新发展,弗兰克接连败阵,焦头烂额。雪上加霜的是,先驱报记者卢卡斯·古德温假释出狱,铤而走险刺杀安德伍德,使美国陷入空前危机。但是这次枪击案意外弥合了安德伍德夫妇之间的裂缝,也导致强敌邓巴退出大选。一波未平,一波又起。极具明星光环的共和党候选人威廉·康威强势登场,克莱尔寻求副总统席位,恐怖分子制造绑架事件,更有媒体对安德伍德历年涉及的脏事展开深挖掘。为了保住现有的一切,站在民主和自由荣光下的总统不惜制造恐怖与战争。

如果说第三季的核心是克莱尔的醒悟与离开,那么第四季的核心就是克莱尔回归与上位。第三季中,克莱尔意识到二人夫妻关系间的不平等,为了能够成为完整独立的自己而决绝离开。因为对弗兰克的知根知底,第四季一开始,克莱尔确实给弗兰克造成了不小的麻烦。然而随着弗兰克的遇刺,双方的关系也发生了转折。克莱尔抓住机会证明了自己从政的能力,而弗兰克也终于意识到夫妻二人关系早已超越爱情,已是平等的盟友关系。克莱尔没有弗兰克,无法实现政治抱负;弗兰克失去克莱尔,不仅少了重要的参谋,还会多出一个对手。安德伍德夫妇从对抗重回合作,两人再一次你唱我和,威逼利诱他人退选,利用个人经历引起同情,成功地在民主党开放大会上获得总统和副总统提名,作为竞选搭档参加2016年大选。然而,虽然夫妻二人消除隔阂,重新联手,但局势不容乐观。恐怖分子绑架人质事件营救失败,人质被残忍撕票;弗兰克的黑历史被小报记者挖掘了出来,即将大白于天下。即便如此,安德伍德夫妇也没打算认输,相信第五季必定会精彩不断,高潮迭起。

本书以第四季剧情为主线,围绕本季主要出场人物弗兰克、克莱尔、唐纳德、康威等精选精彩对话,并辅以中文翻译。每段对话详细列出重难点单词,并辅以单词解释、例句强化学习。为了方便读者的阅读理解,对话最后还设置了文化面面观,对剧中涉及的相关政治术语、历史、国际形势等作了详尽说明。通过本书,读者可以清晰了解第四季的剧情,熟悉人物性格,获得对美国政治和历史更深入的了解。此外,本书还配备了原版MP3,原汁原味的对话重现,带你重温《纸牌屋》第四季。

无论你是对《纸牌屋》这部剧感兴趣,还是对美国政治感兴趣;无论你是想要拓展自己的阅读能力,还是锻炼听力;无论你是在书店无意拿起本书,还是在网上偶然点开链接,本书都是一本不错的选择。英国文艺复兴时期散文家、哲学家培根在《论求知》中写道,“当你孤独寂寞时,阅读可以消遣。当你高谈阔论时,知识可供装饰。”愿本书能陪你打发几个无所事事的夜晚,温故知新,提升自我。编者2017年6月 Chapter 1命悬一线、步步为营的美国总统——FrankC01 But I will not allow you to become dangerous.但我不允许你成为隐患。片段一:第四季第2集

弗兰克不希望克莱尔成为自己总统路上的绊脚石,他承诺克莱尔,只要赢得了大选,就会想办法帮助她进入参议院,而不是像现在这样竞选小选区的众议院位置,克莱尔表示想回德州好好考虑。

Frank:We had a deal.

Claire:I showed up.

Frank:And used that opportunity to undermine the campaign. Why didn't you just ask me?If you needed the clinic to con-vince Doris.

Claire:You don't want me to run, Francis.

Frank:That's right, I don't. But we'd reached an understanding.

Claire:I think you said what you wanted me to hear.

Frank:Well, then you misread me.

Claire:I am looking out for myself. Just like you are.

Frank:And where did that get you, looking out for yourself in-stead of looking out for us?The 30th is dead now. You know that.

Claire:You think I'm giving up?

Frank:What, you're gonna run against the Joneses?You'll make a fool of yourself, Claire. The odds were against you even with their blessing.Now, I hoped you'd reach that conclusion on your own.But instead, you lied to me.Now, I can't force you to see reason.But I will not allow you to be-come dangerous.

Claire:I'll take one.

Frank:Take mine. Claire, look, when I win the general, then we can concentrate on a Senate seat for you in Texas.You don't want to be in the House, anyway.And neither of us could have predicted a Heather Dunbar, or how formidable she'd be.We are fghting for our lives here.And when you run, you wanna do so from a position of strength.It's about timing.

Claire:Maybe it's too soon. Maybe you're right.But I need to think.

Frank:Fair enough.

Claire:I can't do that here.

Frank:Back in Texas?

Claire:I'm not sure how long I'll need.

Frank:Well, take as long as you want.

弗兰克:我们说好的。

克莱尔:我来了。

弗兰克:你却利用这个机会给我的竞选拆台。你为什么不问我?如果你需要用诊所说服桃瑞丝。

克莱尔:你根本不希望我竞选,弗兰西斯。

弗兰克:是的,我不希望,但我们已经达成谅解了。

克莱尔:我觉得你就是说了你想让我听到的。

弗兰克:那你误解我了。

克莱尔:我是在替自己着想,你也一样。

弗兰克:你为自己着想,而不是为我们两人着想的下场又如何?30选区现在没希望了,你明白的。

克莱尔:你觉得我会放弃吗?

弗兰克:怎么,你要跟琼斯母女竞争吗?你会出丑的,克莱尔。即便他们支持你,你的胜算都不大。我本希望你自己能明白,但你却对我撒谎。我没法逼你想通道理,但我不允许你成为隐患。

克莱尔:我也来一杯。

弗兰克:喝我的吧。克莱尔,听我说,我赢下大选后,我们就可以专注于为你在德州赢得参议员席位,你反正也不会想待在众议院。我们两人都没想到会出现海瑟·邓巴那么厉害的对手,我们现在是在搏命。等你竞选,你会希望处于有利地位,关键在于时机。

克莱尔:或许是太早了,或许你是对的,但我得想想。

弗兰克:好吧。

克莱尔:我不能在这儿想。

弗兰克:回德州吗?

克莱尔:我不确定我会想多久。

弗兰克:你想多久就多久。

知识点拨

★★undermine

vt.破坏,渐渐破坏;挖掘地基

例句:

The soldiers undermined his residence.

士兵们在他的住宅下面挖地道。

His enemies are spreading rumours to undermine his authority.

他的敌人在散布谣言来暗中破坏他的威信。

So you're deliberately trying to undermine their relationship.

所以你是故意破坏他们的关系。

★★convince

vt.使相信,说服,使承认;使明白;使确信;使悔悟,使认错例句:

You must convince him of your innocence as soon as possible.

你必须尽快让他相信你是清白的。

Clearly he failed in convincing his wife that he was serious this time.

很显然,他没能说服他妻子他这回是认真的。

They convince the teacher by what they have done.

他们以实际行动换取了老师的信任。

★★misread

vt.误解;看错;读错

例句:

He misread a road sign and took the wrong turning.

他看错路标,拐错了方向。

Linda misread the time of the concert.

琳达看错了演唱会的时间。

He had completely misread the situation.

他对形势完全误解了。

★★concentrate on

集中精力于,全神贯注于

例句:

I quit my job to concentrate on writing fction.

我辞职是为了专心写小说。

You should concentrate on your work.

你应该沉下心来工作。

★★formidable

adj.强大的;可怕的;令人敬畏的;艰难的

例句:

You are a formidable opponent to me.

你对我来说是个强大的对手。

He faced formidable opposition in carrying out this policy.

在执行这一政策的过程中,他遭到难以抵挡的反对。

To lose weight is too formidable.

减肥太难了。

★★fair enough

说得对,有道理;好吧,可以

fair enough多出现在口语中,表示“同意”,但是看具体语境,又分为“积极的同意”和“消极的同意”。“积极的同意”即,你觉得别人的观点、做法等确实有道理,很公平,此时的fair enough相当于make sense、resonable。“消极的同意”即,你对别人的观点、做法并不认同,但是懒得再费口舌争论了,此时的fair enough相当于all right。片段二:第四季第2集

弗兰克与俄总统佩德罗夫谈判,弗兰克提出愿与国际货币基金组织商量对俄救市计划,并送回伊戈尔·米尔金,条件就是俄方保证伊戈尔能受到公正的审判,并保持石油产量,缓解油价上涨压力。可佩德罗夫不理这一套,他坚信是美国在幕后策划了政变阴谋,所以伊戈尔才会逃往美国。

Petrov:Good evening, Mr. President.

Frank:Good morning, Mr. President.

Petrov:Your speech was good. Perhaps,a bit too optimistic,hmm?

Frank:I meant what I said about Russia.

Petrov:It's just words. They mean very little.

Frank:I'm willing to back them up with action. First, we should talk about a bailout.I'm willing to work with the IMF to get you what you need.And second, as a gesture of good faith, we'd like to return Igor Milkin to Russia.

Petrov:You should've done so already.

Frank:I need your assurances he'll get a trial.

Petrov:What do you care about Igor Milkin?

Frank:I don't. You can send him to Siberia and let him die of black lung in a coal mine,for all I care.But I do care about your economy.You keep killing high-profile businessmen and seizing their assets.That's no……

Petrov:You mean, traitors?

Frank:Look, I am aware that they were plotting a coup, but that still doesn't……

Petrov:Yes, because you orchestrated it.

Frank:Excuse me?

Petrov:Why else would Milkin fy to America?

Frank:We had nothing to do with this.

Petrov:You……you lied to me about the Jordan Valley, you lied to me about Michael Corrigan.

Frank:I am not trying to replace you, Viktor. I'm trying to help you.But you have to help me.These threats of reducing your oil production, it won't work.You think jacking up en-ergy prices is gonna hurt us, but it's just extortion.And I will not respond to extortion.Now, I'll send your traitor back, but you've got to stop seizing companies and making people disappear.

Petrov:Igor Milkin is worse than a traitor. He's an American puppet.Regime change, that's extortion.

Frank:Yes, but they acted on their own. You're being paranoid.Petrov:Send him back.No terms.

Frank:We're not going to get anywhere if you're not willing to negotiate.

Petrov:Well, then I believe we're fnished.

Frank:And I believe you're right. Thank you, Mr.President.

佩德罗夫:晚上好,总统先生。

弗兰克:早上好,总统先生。

佩德罗夫:你的讲话很棒,或许,有点太乐观了?

弗兰克:我说的关于俄罗斯的话都是真心的。

佩德罗夫:那只是空谈,没多大意义。

弗兰克:我愿意用实际行动支持我的言论。首先,我们该谈谈救市计划,我愿意跟国际货币基金组织合作,帮你拿到所需。其次,作为示好,我们愿把伊戈尔·米尔金还给俄罗斯。

佩德罗夫:你早该送他回来了。

弗兰克:我需要你保证他会得到审判。

佩德罗夫:你在乎伊戈尔·米尔金干嘛?

弗兰克:我不在乎,你就是把他送去西伯利亚,让他在矿井里死于黑肺病我都不在乎,但我在乎你的经济。你继续这么杀害受瞩目的商人,查抄他们的财产,那样不……

佩德罗夫:你是说叛徒吧?

弗兰克:听着,我知道他们在密谋造反。但那还是不……

佩德罗夫:是的,因为是你策划的。

弗兰克:什么?

佩德罗夫:否则米尔金为什么要飞去美国?

弗兰克:这事跟我们完全无关。

佩德罗夫:你……你在约旦河谷的事上跟我撒过谎,你在迈克尔·科里根的事上跟我撒过谎。

弗兰克:我不是想要推翻你,维克多。我想帮你,但你也得帮我。石油减产这样的威胁不会好使的,你以为抬升能源价格会伤到我们,但那只是敲诈,我不会向敲诈低头的。我可以把你的叛徒送回去,但你不能再查抄公司,把人变没了。

佩德罗夫:伊戈尔·米尔金比叛徒还糟糕,他是美国的傀儡。政权更迭,那才是敲诈。

弗兰克:是啊,但那是他们自己的行为,你是多虑了。

佩德罗夫:送他回来,别开条件。

弗兰克:你如果不肯谈判,我们不会有进展的。

佩德罗夫:那么,我们没话可说了。

弗兰克:你说的没错,谢谢,总统先生。

知识点拨

★★optimistic

adj.乐观的;乐观主义的

例句:

She is not optimistic about their future.

她对他们未来并不乐观。

Unlike me, he is always optimistic,intelligent and ambitious.

和我不一样,他总是乐观的、聪明的和雄心勃勃的。

★★aware

adj.意识到的;知道的;有……方面知识的;懂世故的

例句:

I was deeply aware of his melancholy as he cried.

当他哭时,我深深地体会到了他的忧伤。

At frst I wasn't aware that he was ill.

开始我没有察觉到他生病了。

We are aware of the potential problems and have taken every precaution.

我们已意识到潜在的问题,并采取了全面的预防措施。

★★traitor

n.叛徒;卖国贼;背信弃义的人

例句:

He is the traitor who betrayed us.

他是背叛我们的叛徒。

The traitor was sentenced to death.

那个叛徒被判处死刑。

★★orchestrate

vt.把……编成管弦乐曲;把……协调地结合起来;精心安排

例句:

He was orchestrating the third act of his opera.

他在为自己那部歌剧的第三幕谱写管弦乐曲。

The colonel orchestrated a rebellion from inside an army jail.

上校在军队监狱里策动了一场叛变。

★★extortion

n.勒索;敲诈;强夺;被勒索的财物

例句:

He has been charged with extortion and abusing his powers.

他被控犯有敲诈勒索罪和滥用职权罪。

They were aggrieved by oppression and extortion.

他们遭受压迫与榨取的痛苦。片段三:第四季第3集

为了应对照片危机,弗兰克决定当着非裔选民的面发表讲话,希望琼斯母女能帮自己背书,但鉴于当前情况,琼斯母女选择返回德州,否则对西莉娅的竞选有害无益。

Celia:I'm sorry, Mr. President, we just can't do it.

Frank:Forty-fve percent of the vote here is African American. You and your mother standing by my side would go a long way to put this……

Celia:I am running for Congress in a black and Latino district. My mother was beaten and hosed down in marches.You want us to vouch for a man whose father was in the KKK?

Frank:No, he was not in the Klan.

Celia:That was him in that picture.

Frank:Yes, but I've explained that.

Celia:This is the state where the Civil War started, where you can still see rebel fags on bumper stickers. There is a history of rac-ist brutality here, Mr.President.Those sort of symbols matter.

Frank:Could you put your mother on, please?

Celia:Mom?He wants to speak to you.

Doris:Mr. President.

Frank:Listen, we need to stand together. Now, I've endorsed Celia.Claire can do a great deal for her in Texas.

Doris:She's better off without the Underwoods at this point.

Frank:But what about your clinic?

Doris:Imagine how that would look, holding our clinic for ransom.

Frank:I'm appealing to your goodwill, Congresswoman.

Doris:When we stop getting beaten and shot, you'll have my goodwill, Mr. President.Goodbye.

西莉娅:抱歉,总统先生,我们做不到。

弗兰克:这里45%的选票在非裔手中,你和你母亲对我的支持会有很重要的作用……

西莉娅:我在一个非裔及拉丁裔的选区竞选议员,我母亲曾在游行时被暴打、被水冲。你想让我们替一个三K党人的儿子作担保吗?

弗兰克:不,他不是三K党。

西莉娅:照片上那个就是他。

弗兰克:是的,可是我已经解释过了。

西莉娅:内战就是在本州掀起的,有些人汽车保险杠上还贴着南军旗贴纸。这里曾有很严重的种族暴行,总统先生,那种形象影响很大。

弗兰克:能让你母亲接电话吗?

西莉娅:妈妈,他想跟你说话。

桃瑞斯:总统先生。

弗兰克:听着,我们需要团结。我替西莉娅背书了,克莱尔在德州能给她帮很大忙。

桃瑞斯:现在远离安德伍德一家对她更好。

弗兰克:那你的诊所呢?

桃瑞斯:想象一下拿我们的诊所作为要挟,别人会怎么看。

弗兰克:我是想博取您的友好,议员女士。

桃瑞斯:等我们不再遭受殴打和枪击,我就会对您友好的,总统先生,再见。

知识点拨

★★vouch

vt.担保;证明;传出庭作证

vi.保证;证明;确定

vouch用作不及物动词时,常与for搭配使用。

例句:

He cannot vouch for the accuracy of the story.

他不能证明这一说法的准确性。

I am ready to vouch for the truth of the report.

我愿担保这一报道的真实性。

Charlie offered to vouch for my honesty.

查理主动提出为我的诚实作担保。

★★explain

vt.说明……的原因,辩解

vi.说明,解释,辩解

例句:

She explained why she was late recently.

她解释了她最近为什么迟到。

Now can you explain your strange behavior?

现在你可以解释你的奇怪行为吗?

She managed to explain away our doubts.

她的解释消除了我们的怀疑。

★★symbol

n.象征;符号;标志

例句:

What's the chemical symbol for mercury?

汞的化学元素符号是什么?

In ancient China, dragon was the symbol of power and monarch.

在古代中国,龙是权利和帝王的象征。

★★endorse

vt.背书;认可;签署;赞同

例句:

The payee of the cheque must endorse the cheque.

领款人必须在支票上背书。

I hope the G-20 leaders will endorse this trade liquidity initiative.

我希望20国集团领导人赞同这个提高贸易流动性动议。

★★ransom

n.赎金;赎身,赎回

vt.赎回,赎;勒索赎金;救赎;得赎金后释放

例句:

The president has said the United States will never pay ransom for the hostages.

总统称美国永远不会为这些人质支付赎金。

The ransom demand was made by telephone.

赎金是通过电话索要的。

Deliver the ransom by 7 p. m.or you will never see her again.

他们要我付赎金不然就毁了她。

文化面面观

注1 国际货币基金组织

国际货币基金组织(英语:International Monetary Fund,简称:IMF)是根据1944年7月在布雷顿森林会议签订的《国际货币基金协定》,于1945年12月27日在华盛顿成立的。与世界银行同时成立,并列为世界两大金融机构之一,其职责是监察货币汇率和各国贸易情况,提供技术和资金协助,确保全球金融制度运作正常。

2015年10月1日,中国首次向国际货币基金组织申报其外汇储备。2016年1月27日,国际货币基金组织宣布IMF2010年份额和治理改革方案已正式生效,这意味着中国正式成为IMF第三大股东。中国份额占比将从3.996%升至6.394%,排名从第六位跃居第三位,仅次于美国和日本。

注2 约旦河

约旦河源于叙利亚境内的赫尔蒙山,向南流经以色列,在约旦境内注入死海,全长360多公里,它是世界上海拔最低的河流。

在水资源稀缺的中东地区,约旦河这条流经了叙利亚、黎巴嫩、约旦、以色列和巴勒斯坦的河流显得弥足珍贵。同时,约旦河也因其悠久的历史和独特的人文气息出现在诸多宗教典籍和文学作品中。相传耶稣就是在约旦河中接受了洗礼,约旦河也因此成了世界各地朝圣者心中的圣地。

中东媒体分析认为,约旦河面临枯竭危机的背后是以色列和周边阿拉伯国家对水资源的激烈争夺。约旦河由发源于叙利亚和黎巴嫩的几条河流汇聚而成,向南注入加利利湖,此后还有包括耶尔穆克河在内的几条支流汇入,最终流入死海,长300多公里。从20世纪50年代开始,以色列就开始修筑水渠从约旦河上游的加利利湖引水,几乎将约旦河上游所有水流全部截走,而约旦、叙利亚只能通过约旦河下游主要支流耶尔穆克河引水。

沿岸各国关于共享约旦河及其支流水源的谈判已陷入僵局,以色列和周边的阿拉伯国家一直互相指责对方出于自身目的转移本应共享的水源,为此双方还多次爆发冲突乃至战争。争水的结果导致约旦河陷入今天“无水可流”的境地。

注3 三K党

三K党(Ku Klux Klan,缩写为K.K.K.),是美国历史上和现在的一个奉行白人至上和歧视有色族裔主义运动的民间排外团体,也是美国种族主义的代表性组织。三K党是美国最悠久、最庞大的种族主义组织。Ku-Klux二字来源于希腊文KuKloo,意为集会。Klan是种族。因三个字头都是K,故称三K党。又称白色联盟和无形帝国。

三K党于1866年由南北战争中被击败的南方联邦军队的退伍老兵组成。在其发展初期,三K党的目标是在美国南部恢复民主党的势力,并反对由联邦军队在南方强制实行的改善旧有黑人奴隶待遇的政策。这个组织经常通过暴力来达成目的。第二次三K党成立于第一次世界大战期间,普遍认为它的成立与伍德罗·威尔逊总统以及葛里菲斯导演的带有强烈种族主义倾向著名影片《一个国家的诞生》(1915年)有着莫大的关联。二战后使用三K党名称的数个组织被认定是对20世纪60年代的美国民权运动的反抗。

1964年,联邦调查局开展了“反情报计划”,试图渗透并摧毁三K党组织。这项计划在民权运动中的意义是多重性的。这是因为在行动中,情报人员使用了渗透、假情报、以暴制暴等手段,这不仅用来对付三K党以及“气象员”等极左和极右的组织,而且也被用于针对黑人自由运动领袖马丁·路德·金领导的南方基督教领导会议这样的非暴力组织。C02 He would never do something like this.他绝不会做出这种事来。片段一:第四季第3集

弗兰克本人与南方军装束的演员合影的曝光,让弗兰克输掉了自己家乡的竞选。赛斯想把脏水泼到密查姆身上,却不知道密查姆与弗兰克的特殊关系,他绝对不可能背叛弗兰克。

Frank:It came from the goddamn White House!

Doug:We're questioning the photographer now, sir.

Seth:I've got a statement prepared that this was a run-of-the-mill event, that you took photos with lots of re-enactors.

Frank:It doesn't matter how you spin it. I just stood in front of a group of African Americans in a church asking them to believe in me.It's bad enough they see my father next to a Klansman.Now they see me next to a symbol of slavery.I wanna fnd out who's leaking this shit, and I want their head on a goddamn stake!

Seth:Sir, I have a theory. I think, well, I think it might be Ed-ward Meechum.

Frank:Meechum?

Seth:He knew about the argument between you and the First Lady. He was there on that trip to Virginia.

Frank:He would never do something like this.

Seth:Dunbar has a lot of money.

Frank:Put out a statement to the networks that I won't be giv-ing a concession speech.

Doug:Sir, don't you think that might look like you're running from……

Frank:I just lost my home state. I'm not gonna rake myself over the coals.

弗兰克:是从白宫泄露的!

道格:我们在讯问摄影师了,先生。

赛斯:我准备好了声明,这只是个普通活动,您和许多参与内战重演的演员合过影。

弗兰克:你怎么解释都没用。我刚刚在教堂面对一群非裔美国人,请他们相信我。他们看到我父亲和三K党人站在一起已经够糟了,现在又看到我和奴隶制的象征站在一起。我要查出是谁泄露的,把他的头钉在木桩上!

赛斯:先生,我有个想法。我觉得,我觉得可能是艾德华·密查姆。

弗兰克:密查姆?

赛斯:他知道您和第一夫人发生了争吵,弗吉尼亚那次他也跟去了。

弗兰克:他绝不会做出这种事来。

赛斯:邓巴有很多钱。

弗兰克:向各大电视台发布声明,我不会发表落选演讲了。

道格:先生,您不觉得这样看起来像在逃避……

弗兰克:我刚刚输了我的家乡,我不想再折腾我自己了。

知识点拨

★★spin

vi.旋转;纺纱;吐丝;晕眩

vt.使旋转;纺纱;编造;结网

n.旋转;疾驰

例句:

The machine spins nylon thread.

这部机器是纺尼龙丝的。

The Earth spins on its own axis.

地球绕着地轴自转。

He spun a tale of his adventures.

他编造了一个他自己冒险的故事。

The Government will try to spin out the conference into next autumn.

政府会竭力将会议拖长到下个秋季。

★★believe in

信仰;信任

believe in和believe都可以直接后接宾语,表示“相信”,两者的意思相近,但是略有不同。

believe in sb.与believe sb.的区别

believe in sb表示相信某人的品行或能力,可译为“信任,信赖……”;believe sb表示相信某人说的话,可译为“相信……说的是真的”。

believe in sth.与believe sth.的区别

believe in表示相信某事物的存在,或某事物是有益的、有效的,sth.可以是上帝、鬼魂、外星人或其他名词,sth.也可是动名词,可译为“相信,信奉”;believe sth表示相信某事物是真的,或其内容符合事实,sth.一般是报道、故事、理论等。

例句:

I believe him but don't believe in him.

我信他的话,但不信他这个人。

It is dangerous to believe things on hearsay.

基于道听途说就轻言相信是危险的。

I believe in the Bible/God/ghosts.

我信奉《圣经》/上帝/鬼魂的存在。

★★leak

vi.漏出;透露;(指消息,秘密等)泄密;漏电,漏水

vt.使泄露;擅自公开

n.泄漏;漏洞;裂缝;漏出物

例句:

He revealed who leaked a confdential police report.

他说出了泄露警方机密报告内容的人。

Water poured in through a leak in the ship's hull.

水从船体上的漏洞中涌进来。

I think we may have a gas leak!

我想,我们的瓦斯泄露了。

★★argument

n.论证;论据;争吵;内容提要

例句:

It's true we had an argument, but have made it up now.

我们确实争论了一番,但现在和好了。

The doctors have set out their arguments against the proposals.

医生们已经陈述了他们反对这些提案的理由。

★★rake

vi.搜索;用耙子耙;掠过,擦过

vt.倾斜;搜索;掠过;用耙子耙

n.耙子;斜度;钱耙;放荡的人,浪子

例句:

She helped her father to rake up the dried grass into piles.

她帮助父亲把干草耙成堆。

Nobody wanted to rake over his past history.

没人愿意重提旧事。

Mary wasn't aware that he was notorious as a gambler and rake.

玛丽不知道他是声名狼藉的赌徒和浪荡子。片段二:第四季第4集

安保队长密查姆护送弗兰克前往战情室。经过走廊拐角时,弗兰克一眼瞥见墙上的油画,画中的风暴象征着代表奴隶主义的南军旗帜在下沉。有了南卡罗莱纳的事,弗兰克不想白宫里再出现这样的东西。他亲自把画摘了下来,可又想不出应当挂什么样的画。突然灵机一动,弗兰克用笔沿着密查姆的手掌边缘,在墙上画了个掌印。

Frank:What do you think of this painting?

Meechum:I'm not sure.

Frank:Walker and I sat here one night, stared up at a painting, the blue one that's in the Oval now. They replaced it with this.

Meechum:That's not the American fag.

Frank:No, it's the rebel fag sinking into oblivion.

Meechum:Is that a lightning bolt?

Frank:Oh, I assume. Unless it's just a bad attempt at making the ship a unicorn.Do you see that?

Meechum:Colors are nice.

Frank:I hate it.

Meechum:I guess I hate it, too.

Frank:I suppose it's not a good idea to have the Confederate fag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina. Even if it is sinking.What do you think we should put up?

Meechum:I don't know. Something you like better.

Frank:Do you have that marker I sign things with?Put your hand up on the wall.

Meechum:Sir?

Frank:Put it on the wall. Spread your fngers a little bit.Wait.Okay.Yeah.That's enough fun for today.

弗兰克:你觉得这幅画如何?

密查姆:我不知道。

弗兰克:沃克和我有一晚曾坐在这里,盯着画看,就是现在挂在总统办公室的那幅蓝色的。他们换上了这幅。

密查姆:那不是美国国旗。

弗兰克:不,是南军的旗,沉入虚无。

密查姆:那是闪电吗?

弗兰克:我认为是的。除非是想把船画成独角兽但没画好。你看到了吗?

密查姆:色彩不错。

弗兰克:我讨厌这幅画。

密查姆:那我也不喜欢。

弗兰克:我想在白宫挂联邦旗大概不是个好主意,尤其经历了南卡罗来纳的事,虽然它是在下沉。你觉得我们该挂什么?

密查姆:我不知道,挂您更喜欢的东西就行。

弗兰克:你带那支我签字的马克笔了吗?把你的手放在墙上。

密查姆:先生?

弗兰克:放在墙上,手指伸开一点,等等,好了。嗯,今天玩到这儿吧。

知识点拨

★★stare

vi.凝视,盯着看;显眼

vt.凝视,盯着看

n.凝视;注视

用作不及物动词时,与at是固定搭配。

例句:

The policeman stared at his eyes when questioning him.

警官在询问他时,紧盯着他的双眼。

After I told her the news, she stared at me in astonishment.

我把消息告诉她之后,她惊骇得睁大了眼睛盯着我。

She gave him an angry stare.

她生气地白了他一眼。

★★replace

vt.取代,代替;替换,更换;归还,偿还;把……放回原处

例句:

He was replaced by his brother.

他被他哥哥取代。

The fences had been replaced last week during routine maintenance.

上周例行维护的时候换了栅栏。

He replaced the book after reading it.

他看完书后放回原处。

★★sink

vi.下沉;消沉;渗透

vt.使下沉;挖掘;使低落

n.水槽;洗涤槽;污水坑

例句:

Wood does not sink in water.

木头在水中不会沉没。

The price of this smart phone will sink again.

这款智能手机的价格还要降。

She'd sometimes sink into depression.

她有时会陷入忧郁之中。

★★oblivion

n.遗忘;湮没;赦免

例句:

He just drank himself into oblivion.

他喝得完全不省人事。

Many ancient cities are buried in oblivion.

许多古城都已被遗忘了。

★★attempt

n.企图,试图;攻击

vt.企图,试图;尝试

He gave up the attempt in despair.

他在绝望中放弃了这种尝试。

Some people unluckily achieve suicide when they only meant to attempt it.

一些人只是想尝试一下自杀,但却不幸真的身亡了。片段三:第四季第8集

因为答应做弗兰克的竞选搭档,迪恩和步枪协会之间关系恶化。弗兰克趁机说服迪恩摆脱步枪协会控制,公开支持控枪,并以竞选搭档的职位威逼利诱。

Dean:You said I wouldn't have to support this bill.

Frank:Yes, but a lot can change in a day, Dean. We had no idea there'd be this sort of groundswell.

Dean:Julia Melman was all over my ass even for being in the same room as you.

Frank:Did you tell her?

Dean:I had to.

Frank:Christ, Dean.

Dean:It was that, or make an enemy for life. She's upset, but I think she'll come around, unless you make me endorse closing the gun show and Internet loopholes.Then she'll go ballistic.Ohio's a tough state for Democrats.Julia's been very good to me.

Frank:Loyalty's important, I understand, but your loyalty has to be with me now.

Dean:I just can't do it.

Frank:All right, then we'll cancel the announcement. I'll find someone else to be my running mate.

Dean:No, I mean, I……I just can't support this bill.

Frank:Oh, but you see, the two go hand in hand now. So, are you on the ticket or not?

迪恩:你说我不必支持这个法案的。

弗兰克:是啊,但是计划赶不上变化,迪恩,没想到会有这么大的呼声。

迪恩:就因为跟你共处一室,茱莉亚·梅尔曼就对我逼问个不停。弗兰克:你告诉她了吗?

迪恩:我只能告诉她。弗兰克:天哪,迪恩。

迪恩:不然就要树个死敌。她很生气,但应该能想明白,除非你逼我支持关闭枪展和堵上网络卖枪的漏洞,那她可就要爆发了。民主党想拿下俄亥俄州不容易,茱莉亚一直对我很好。

弗兰克:我懂,忠诚很重要,但你现在必须忠于我。

迪恩:我做不到。

弗兰克:好吧,那就不公布了,我另找个竞选伙伴好了。

迪恩:不,我,我只是没法支持这项法案。

弗兰克:但是现在,两件事绑在一起了,你答应不答应?

知识点拨

★★upset

adj.心烦的;混乱的;弄翻的

vt.使心烦;颠覆;扰乱

vi.翻倒

n.混乱;翻倒;颠覆

例句:

After his parents'divorce, he felt very upset.

父母离婚后,他非常难过。

I had a very vivid dream which really upset me.

我做了个十分逼真的梦,让我很不安。

Paul excused himself on the pretext of a stomach upset.

保罗借口自己胃不舒服离开了。

★★come around

苏醒;造访;周而复始;开始接受

例句:

When I came around, I found myself in the backyard.

当我苏醒时,我发现自己在后院。

May I come around tomorrow morning?

我可以明天上午来拜访你吗?

It looks like they're coming around to our way of thinking.

好像他们正在转而接受我们的思维方式。

The Olympics will come around next year.

明年会有奥运会。

★★go ballistic

生气,发怒,暴跳如雷

ballistic是个形容词,意为“弹道学的;发射学的;飞行物体的”,而与go搭配就变成了“生气,发怒”的意思了。

例句:

Your husband would go ballistic if he found out you cheated on him.

你丈夫如果知道你劈腿一定会暴怒。

He used to go ballistic on his parents all the time.

他以前经常跟父母发脾气。

★★hand in hand

手拉手;携手;密切合作

例句:

She enviously saw them walked away hand in hand.

她羡慕地看着他们手拉手离开。

Industrial progress should go hand in hand with the development of agriculture.

工业的发展同农业的发展密切相关。

文化面面观

注1 南北战争

南北战争(American Civil War)即美国内战,是美国历史上唯一一次内战,参战双方为北方美利坚合众国和南方的美利坚联盟国,最终以北方联邦胜利告终。战争之初,北方为了维护国家统一而战,后来,演变为一场消灭奴隶制的革命战争。

南北战争是工业革命后的第一次大规模战争,在此期间确立了战术、战略思想、战地医疗等现代战争的标准。参战的350万人中绝大多数为志愿兵。战争造成75万士兵死亡,40万士兵伤残,相关协会估计阵亡人数可能更多,不明数量的平民也遭到波及。南北战争代表了军事史上绝无仅有的大战争,南北战争具有极伟大的、世界历史性的、进步的和革命的意义。

注2 南北战争重演

南北战争重演,早在南北战争结束前就有,是历史重演爱好者致力去重演1861年至1865年美国南北战争的某些特定战役或相关历史事件。

内战退役老兵也会组织重演战役给他们的亲友看,显示他们的战争经历及生活情况,并与其他老兵分享经验。1913年,5万多名前联邦军及联盟军老兵参与重演1863年的盖茨堡战役,作为盖茨堡战役50周年纪念。

现代的南北战争重演,始于1961年至1965年的南北战争百年纪念,并吸引了众多的参与者及观众群。虽然在20世纪60年代后期,重演活动因越战而减退,但是在20世纪80年代及20世纪90年代,125周年纪念重演于第一次牛奔河之役古战场附近举行,有6千多名参与者。1998年的盖茨堡战役135周年纪念重演,共有2万多名参与者。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载