莎士比亚戏剧故事(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-02-14 09:21:18

点击下载

作者:(英)兰姆姐弟

出版社:浙江少年儿童出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

莎士比亚戏剧故事

莎士比亚戏剧故事试读:

译本前言

按西方文论的说法,莎士比亚是人类历史上最伟大的戏剧家。他的辉煌剧作通过对形形色色人物的刻画,传达了关于人类行为源泉的精深知识,是世人百读不厌的精神食粮。这些剧作使用诗歌形式表达个人、社会、普遍文化条件下最深层次的人类动机,被誉为文学史上的最高成就。

他的戏剧充满了行动,人物真实可信,语言具有魔力,而这一切的背后是深邃的人文关怀。他深入地研究人性,了解人性,他的宽容、博爱和怜悯心感染了所有人,不管是好人还是“恶人”。他的作品表现多重性格,他对罪恶具有清晰的洞察力,对英雄主义的高度评价无人能及。他认为,人类自身可以克服罪恶。他说:“他们是善与恶的混合。”他的人物具有惊人的现实感,有的是愚蠢的善人,有的是可爱的坏人,就是好人也有缺点。他认识到,世界是由形形色色的人构成的,连傻子、罪犯、疯子也很迷人。他刻画的人物比现实更高大,拥有超人的能量和壮丽的作为。他们代表着激情勃发、力量非凡的人类境界,不管是行善还是作恶。

看完他的悲剧,观众被震撼了,最后却忘记了怜悯和恐惧。他的喜剧有趣而诙谐,充满浪漫情调;剧终时,有情人终成眷属,唆鬼闭嘴,而智者发出会心的笑。比如,《罗密欧与朱丽叶》中的情人对话到现在仍然是年轻人互通款曲的经典之作。兰姆姐弟在编写故事的时候尽量保留剧本的原话,使我们领略到老一辈的宿怨和误解、年轻人急躁的性格是如何酿成悲剧的。莎士比亚最著名的悲剧《

丹麦王子哈姆莱特

》,将人类生活的肮脏和辉煌之处混合在一起,摆脱了普通复仇剧的俗套。哈姆莱特感到自己生活在恐怖世界之中,叔叔竟然杀了父亲,还娶了母亲;他简直不知所措,同时表现出犹豫不决和铤而走险的倾向。关于他的行为,人们始终争论不休。兰姆姐弟在故事中做了一些解释,算是一家之言,却对青少年的理解有很大帮助。

诚然,本书的戏剧故事有时显得不够自然,但莎翁所处的时代(十六、十七世纪之交)本身就浪漫离奇,充满了诗意。人们需要逃避现实,进入幻想之地。现代具有丰富想像力的读者,自然也喜欢莎士比亚的这一点。

兰姆姐弟曾写道,“这是写给年轻读者看的入门书,尽量使用原话,新加的词语仅仅为了疏通文字,以免影响美妙的原文;十七世纪以后出现的新词是不用的。”他们希望,青少年通过阅读这本故事集,能进而阅读莎士比亚戏剧。它们能丰富读者的想像,强化社会的美德,令人捐弃自私自利的思想;是培养健康诚实思想行为的教材,能教育人们懂得礼貌、和善待人、慷慨大方。

这里选译了适合青少年读者的十二个故事,都是惩恶扬善的主题,类似于中国的“三言两拍”,其中也有因果报应的说教意义。《

暴风雨

》、《皆大欢喜》讲的是宫廷斗争,均以邪恶的篡权者改邪归正为结局。《麦克白》中的篡权者则遭到灭顶之灾。《丹麦王子哈姆莱特》描述了摧毁旧秩序易,拨乱反正难。《

仲夏夜之梦

》、《

第十二夜

》、《

罗密欧与朱丽叶

》则歌颂了主人公们冲破封建枷锁,追求自由恋爱的精神。《

冬天的童话

》、《

奥瑟罗

》抨击了无端的猜忌,说明相互理解和沟通需要主客观因素的协调。《

无事生非

》既批评误信,又利用误传来消除误会。《李尔王》、《

威尼斯商人

》说明了一念之差会造成可怕的后果。当然这些故事的主线之外还有小插曲,其主旨也大致雷同。

如今,美国中学生最爱读的九部剧作是:《

麦克白

》、《

皆大欢喜

》、《尤里斯·凯撒》(本书未收录)、《丹麦王子哈姆莱特》、《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》、《罗密欧与朱丽叶》、《暴风雨》、《第十二夜》。中国学生不妨涉猎一下。

王之光暴风雨

很久以前,海上有一个小岛,小岛上只住着一位老人和他的女儿。老人名叫普洛斯彼罗,女儿米兰达是一个非常漂亮的姑娘。她来到岛上的时候,年纪还很小,所以除了父亲,记忆中没见过其他什么人。

他们住在一个石洞里。石洞隔成几小间,其中有一间被普洛斯彼罗称之为书房,他的书就放在里面,内容大多跟魔法有关。那时候,所有有学问的人都喜欢研究魔法,普洛斯彼罗也发现这门学问对他很有用。他来到这座岛上纯属意外,这个岛曾被一个名叫西考拉克斯的女巫施过妖术,老人来此之前,这个女巫刚刚死了不久。由于略通魔法,他把很多善良的精灵从大树干中释放了出来,这些精灵是因不愿执行女巫的邪恶命令被她囚禁起来的。获得自由以后,这些可爱的小精灵很听从老人的指挥,其中爱利尔是精灵们的头头。

可爱的小精灵爱利尔,天性一点儿也不淘气,只是把捉弄丑八怪凯列班当作最大的乐趣,因为他是仇人西考拉克斯女巫的儿子,爱利尔非常恨他。普洛斯彼罗是在树林里找到凯列班的,他长得很怪,有点畸形,与其说他长得像人,还不如说他长得像猿猴。老人把他带到石洞里,教他开口说话,对他还是挺不错的。但是,凯列班遗传了母亲作恶多端的天性,根本学不进什么好东西,所以他只能当奴隶了,做些搬搬木头之类的粗活。爱利尔就专门负责使唤他干这些事情。

当凯列班偷懒或做事不认真的时候,爱利尔(除了老人,其他人都看不见他)就会偷偷掐他,或者干脆把他推倒在烂泥堆里。然后,爱利尔就变成猿猴向他做鬼脸,接着又马上变成刺猬,在凯列班的身旁滚来滚去。凯列班很怕刺猬的尖刺扎了他的光脚。只要老人叫他做的事他不认真去做,爱利尔就会用这些讨厌的把戏捉弄他。

普洛斯彼罗因为有这些神通广大的精灵听他的指挥,所以能借他们的威力呼风唤雨,兴风作浪。他命令他们刮起大风暴,海上的大船就立即会在狂风中挣扎,随时都有可能被风浪打沉。他指着一条豪华的大船告诉女儿,船上有很多像他们一样的生灵。“哦,亲爱的爸爸,”她说,“如果是你用魔法唤来可怕的风暴,他们真是不幸,可怜可怜他们吧!你看,船随时都会撞成碎片。可怜的人们!他们都要死了。如果我有法术的话,我宁可把海沉到地下去,也不要叫这么好的一条船和船上宝贵的生灵都毁灭。”“不要这么大惊小怪,女儿,”父亲说,“我已经命令过,不会对他们有任何伤害的,船上的所有人都不会有任何闪失。亲爱的孩子,我做的一切都是为了你。你完全不知道你是谁,来自哪里。关于我呢,你也仅仅知道我是爸爸,住在这个简陋的石洞里。你还记得来石洞前的时光吗?我想,你肯定不记得了,你那时还不满三岁。”“我当然记得,爸爸。”米兰达回答说。“记得什么?”父亲问,“记得其他什么住所、什么人吗?孩子,告诉我你能记起的一切吧!”

米兰达说:“对我来说,这就像在回忆一个梦,以前不是有四五个女人服侍我的吗?”

父亲回答说:“是的,还不止四五个呢!你怎么还记得这些呢?你还能记起是怎么来到这儿的吗?”“不记得了,爸爸,”米兰达说,“其他我就不记得了。”

父亲接着说:“米兰达,十二年前,我是米兰(米兰,意大利的一个城市。)的公爵,你是郡主,我惟一的继承人。我还有个弟弟,叫安东尼奥,我非常信任他。我喜欢闭门谢客,专心读书,所以通常把国家大事托付给你叔叔管理,也就是我那个不忠实的弟弟。事实证明他确实不忠。我抛开一切事务,一心埋头读书,把一切时间都用来提高自己的修养。就这样,弟弟安东尼奥掌权了以后,开始觉得自己是名副其实的公爵。借我给他的机会,他渐渐被臣民所接受、所喜欢,于是,他居然使出坏心,野心勃勃地想夺取我的爵位。不久,他在那不勒斯(那不勒斯,中世纪意大利南部的一个封建国家。)国王的帮助下如愿以偿。那国王的势力很强大,一直与我为敌。”“他们当时为什么没杀了我们?”米兰达问。“孩子,”父亲回答说,“因为我的臣民非常爱我,他们不敢。安东尼奥把我们带上了船,我们的船出海还没几里格(里格,旧时距离单位,一里格相当于三海里。),他就强迫我们上了一条小船。船上没有缆绳,没有帆篷,也没有桅杆。他就在那儿丢下了我们,他想这样我们就死定了。多亏了一位善良的大臣贡扎罗,他很爱我,偷偷给我在船上放了水、干粮、衣服,还有一些我看得比爵位还重的书籍。”

米兰达说:“爸爸啊,当时我对你来说真是个累赘啊!”“不是的,宝贝,”父亲说,“多亏有你这个小天使,我才能活到今天。你天真无邪的笑容,使我有勇气忍受了所有的不幸。我们的食物一直维持到登上这个荒岛。从此,我最大的乐趣就是教你。米兰达,你是否从我的教导中获益很多?”“非常感谢,亲爱的爸爸,”米兰达说,“现在请告诉我,为什么要在海上兴起这么大的风暴呢?”“要知道,”父亲说,“这样做的话,我的敌人们,也就是那不勒斯国王和我那狠心的弟弟,就会被冲到这个岛上来了。”

话音刚落,爱利尔精灵就出现在主人面前,要向他汇报暴风雨的经过,以及自己如何处置了船上的人。所以,老人就用魔杖轻轻地碰了女儿一下,她就立即睡着了。尽管米兰达总也看不见那些精灵,老人还是不愿意她听到自己跟精灵们讲话,她会以为父亲是在与空气对话呢。“嗯,勇敢的精灵,”老人对爱利尔说,“任务完成得怎么样?”

爱利尔绘声绘色地描述了暴风雨的经过,说水手们是如何惊慌失措,国王的儿子菲迪南如何第一个跳进海里,他的父亲亲眼看见爱子被波浪吞噬,以为他肯定没命了。“其实他一点儿没事,”爱利尔说,“他正双臂交叉坐在岛上的一个角落里,伤心地哀悼着父王呢。他以为父亲肯定淹死了。其实,他也毫发不伤,他的王袍虽然被海水浸透了,可看上去比平时还要光鲜呢!”“亲爱的爱利尔,你想得可真周到,”普洛斯彼罗说,“把王子带到这儿,让我女儿见见这位小王子。国王和我弟弟在哪儿呢?”

爱利尔说:“我让他们在找菲迪南呢!他们以为没有希望找到他了,因为他们是眼睁睁看着海水没过他的头顶的。船上的船员一个也没少,尽管每个人都以为自己是惟一的幸存者。船呢,虽然他们都看不见,它却乖乖地停在港口呢!”“爱利尔,”普洛斯彼罗说,“任务完成得很好,但还有很多事要做呢!”“还有很多事啊?”爱利尔说,“允许我提醒您一下,主人,您答应过给我自由的。请您想想,我为您效了多少忠,我从不对您撒谎,也没出过什么差错,为您效劳也毫无怨言。”“怎么啦!”普洛斯彼罗说,“你忘了我把你放出来以前,你受着怎样的折磨吗?你忘了那个邪恶的女巫啦?她又衰老,又爱嫉妒,背驼得都快头碰地了。她出生在哪儿?快,告诉我!”“先生,出生在阿尔及尔(阿尔及尔,非洲北部的一个城市。)。”爱利尔说。“噢,是这样的吗?”普洛斯彼罗说,“我还得再说一遍你的来历,我看你是不记得了。这个恶女巫的妖术真是不堪入耳,所以她被阿尔及尔驱逐了出来,被水手们丢在这个岛上。你这个精灵太善良了,不愿执行她那些邪恶的命令,所以她就把你囚禁在一棵树里。我发现你时,你就是在那儿哇哇大哭的。记住,我就是从那儿把你放出来的。”“宽恕我吧,亲爱的主人,”爱利尔说,他为自己显得忘恩负义而感到惭愧,“我会听从指挥的。”“这样的话,”普洛斯彼罗说,“我会放了你的。”然后,他布置爱利尔接下去要做的事情。爱利尔就去照办了,他先去了丢下菲迪南的地方,看到他还愁容满面地坐在草地上。“噢,年轻的绅士,”爱利尔看到他就说,“我要把你弄走,我觉得应该把你带到米兰达小姐那儿去,让她看看你有多英俊。来吧,先生,跟我来。”接着,他开始唱起歌来:

你父亲躺在五英寻(英寻,用来测量水深的单位。一英寻相当于六英尺,1.83米。)下的海里,

他的骨头成了珊瑚,

珍珠就是他的双眼,

他的全身没有一点枯萎,

更因海水的变幻,

他变得富丽而神奇,

海神时时敲着丧钟,

听,我听到了叮当的钟声。

关于失踪的父亲的这个奇闻,很快把王子从沉沦麻木中唤醒。他非常惊讶地跟着爱利尔的声音走,一直走到普洛斯彼罗和米兰达的面前。父女俩这时正坐在一棵大树下。到现在为止,米兰达除了父亲以外,还没有看见过别的男人。“米兰达,”父亲说,“告诉我,你在看那边的什么东西呀?”“噢,爸爸,”米兰达非常惊讶地说,“那肯定是个精灵。天哪!他还在东张西望呢!相信我,爸爸,他是个好看的生灵。他不是精灵吗?”“不,女儿,”父亲回答说,“他也像我们一样吃饭、睡觉,也像我们一样是有感觉的。你看到的这个小伙子原来也在船上。他现在因为伤心而有些变了样,不然的话,你可以叫他英俊少年。他找不到同伴了,正在四处搜寻呢!”

米兰达原先以为所有的男人都像父亲一样板着面孔,胡子灰白。现在,她看到了这么英俊的小王子,心中当然高兴。菲迪南呢,在这个荒无人烟的小岛上看到这么可爱的姑娘,还听到奇怪的声音,觉得真是不可思议。他以为自己肯定到了仙岛上,而米兰达就是这个岛上的仙女。于是他决定叫她仙女。

她怯生生地回答说自己不是仙女,只是一个普通的少女。她正要向他自我介绍一番,就被父亲打断了。普洛斯彼罗很高兴他俩能互相爱慕,因为他很自然地察觉,他们已经像平时我们说的那样一见钟情了。但他决定故意刁难一下他们,来试试菲迪南的诚意。于是,他走过去,很严厉地指责王子是个奸细,想来霸占这个岛。普洛斯彼罗还说自己才是这个岛的主人。“跟我来,”普洛斯彼罗说,“我要把你绑起来,把你的脖子和脚捆在一起。你只能喝海水,吃贝类、干树根和橡子壳。”“不,”菲迪南说,“除非你比我强,否则我不会接受这样的虐待。”说着他就拔出剑来。普洛斯彼罗晃了晃魔棍就把他定在原地,一点儿也动不了了。

米兰达倚在父亲怀里说:“爸爸,你为什么这么狠心呢?仁慈一点吧。我可以为他担保。他是我看到的第二个男人,在我看来,他是个好人。”“别说了,”父亲说,“女儿,你再说就要挨骂了。你说什么?你想为一个骗子说话?你只看到过他和凯列班两个小伙子,怎么知道就没有比他好的人啦?告诉你,傻丫头,很多男人都比他强,就像他比凯列班强得多一样。”他说这些,是为了考验一下女儿的忠贞。

她回答说:“我对爱情不抱什么奢望,也不想看到比他更英俊的人了。”“跟我来,年轻人,”老人对王子说,“你已经没什么力气反抗了。”“我实在没力气了。”菲迪南回答说。他不知道是魔法使他失去了反抗的力量,只是惊讶地发现自己不由自主地跟着老人走。他不停地回头看看米兰达,直到看不见了为止。他一边跟着走进石洞,一边说:“我感到浑身乏力,就像在梦中一样。如果我每天能从囚禁的牢笼中看一眼这美女,您的威胁和我浑身的虚弱也就不足挂齿了。”

老人在石洞里关了菲迪南没多久就又把他带了出来,让他干重活,还特意让女儿知道自己逼他干苦力。然后,他假装走进了书房,其实却在一旁偷偷地注视着他俩的动静。

老人逼菲迪南干的活是把一些沉重的木头堆起来。王子们哪会习惯干这种体力活,米兰达很快就发现情郎几乎要累死了,就说:“哎呀,不要干得这么卖力。我父亲在书房里呢,这三个小时他不会来这儿的,你歇歇吧!”“啊,亲爱的姑娘,”菲迪南说,“我不敢。要到完成任务以后,我才能休息。”“你坐下来,”米兰达说,“我来帮你搬会儿木头。”菲迪南说什么也不肯。米兰达非但没有帮到他,反而使搬木头的工作更慢了,因为他们开始长时间地攀谈起来。

老人吩咐菲迪南干重活,只是想试试他对爱情是否忠诚。女儿以为他在书房里看书,其实不然,他正隐身站在他们旁边,偷听他们的谈话呢。

菲迪南问她叫什么名字。她告诉了他,并说这是她父亲特别吩咐过她不能说的。

对女儿第一次不听话,违抗了他的嘱咐,老人只是一笑了之,因为是他的魔法使女儿这么快就陷入了情网。对女儿违逆父命来示爱的做法,他一点也没生气。他高兴地听着菲迪南说了长长的一番话,和他对米兰达的表白。菲迪南说自己爱她胜过爱所有别的女人。他还说,她的美貌举世无双。

米兰达说:“我记不得其他女人长得怎么样了,除了你——我的好朋友,和亲爱的父亲,我也没见过其他什么男人。岛外的人是什么样子的,我不知道。相信我,先生,这世上除了你,我不需要其他伴侣;除了你,我也想像不出会喜欢其他什么样子的人。但是,先生,恐怕我对你讲得太随便,把父亲的告诫都忘记了。”

听了这些,老人微笑着点了点头,好像在说:“事态的发展如我所愿,我的女儿要成为那不勒斯的王后了。”

接着,菲迪南又对米兰达说了很久的话。王子说话温文尔雅,告诉天真的米兰达,他是那不勒斯的王储,要她做他的王后。“啊,先生,”她说,“我真傻,我高兴得都哭了。我要用纯洁、神圣的天真之心来报答你。如果你肯娶我的话,我就是你的妻子了。”

这时候,老人现身在他俩的面前,打断了菲迪南的道谢。“孩子,别担心,”他说,“刚才你们说的,我都听到了,我也赞成你们的婚事。还有,菲迪南,如果我待你太苛刻了,倒应该好好补偿,把女儿嫁给你。你所受的一切苦,都只是为了考验你对爱情是否忠诚,你已经很出色地经受了这次考验。好吧,这就把女儿交给你,作为我送给你的礼物,这也是你忠诚于爱情而应该得到的回报。我敢说,对我女儿怎么称赞都不算过分。”然后,他对他们说,他要去忙别的事情,希望他们能坐下来好好谈谈,等他回来。米兰达看来非常愿意照父亲说的话去做。

老人走开去,叫精灵过来。爱利尔很快就出现在普洛斯彼罗面前,急着向他汇报自己是怎么处置老人的弟弟安东尼奥和那不勒斯国王的。爱利尔说,他让他们看到的和听到的东西都稀奇古怪,在他离开的时候,他们吓得都快疯掉了。当他们走得疲惫不堪,饿得眼冒金星的时候,他突然在他们面前摆了一桌美味佳肴。然后,在他们刚刚想吃的时候,他就变成带翅膀的鸟身女面怪兽,站在他们面前。怪兽胃口大得出奇,马上把菜肴一扫而光。最让他们大吃一惊的是,这个鸟身女面的怪兽竟与他们说起话来,提醒他们曾残酷地把普洛斯彼罗驱赶出公国,把他与他的幼女留在海上,让他们去死。怪兽还说正是因为这个原因,才让他们忍受如此痛苦恐怖的煎熬。那不勒斯国王和那个不忠实的弟弟后悔他们曾对普洛斯彼罗那么不仁义。爱利尔告诉主人,他敢肯定他们是真心悔过了。他呢,虽说是个精灵,也挺同情他们的。“把他们带到这里来,”普洛斯彼罗说,“你只是一个精灵,如果连你都对他们遭遇的不幸表示同情,那么我作为人,他们的同类,难道就不同情他们吗?快把他们带过来,我的小爱利尔。”

爱利尔马上带来了那不勒斯国王、安东尼奥,还有他们的随从贡扎罗。当年,普洛斯彼罗那可恶的弟弟把他们父女留在一条船上,以为他们死定了,就是这个善良的贡扎罗偷偷为他准备了书籍和粮食。为了把他们引到主人这边来,爱利尔在空中奏起了音乐,他们都觉得很奇怪,就跟着过来了。

痛苦和惊慌都快把他们吓呆了,他们连普洛斯彼罗都没认出来。老人先向老贡扎罗表明了自己是谁,他叫老贡扎罗救命恩人。于是,他弟弟和那不勒斯国王知道了他就是受他们谋害的普洛斯彼罗。

安东尼奥一边流泪,一边用痛苦的言语诉说着真诚的悔悟,请求哥哥的宽恕。那不勒斯国王也对帮助安东尼奥赶他下台表示诚挚的谢罪。老人宽恕了他们。他们准备恢复普洛斯彼罗的爵位。而普洛斯彼罗对那不勒斯国王说:“我也给你藏着一件礼物呢。”说着,他打开了一扇门,那不勒斯国王看到了王子,他正与米兰达下棋呢。

父子不期而遇,别提多高兴了,因为他们都以为对方被风浪吞没了。“噢,真奇妙,”米兰达说,“多高尚的生灵啊!世上有了这样的人,一定会是非常美丽的。”

看着这么貌美、举止优雅的小米兰达,那不勒斯国王就像王子一样惊讶。“这位姑娘是谁?”他问,“她好像是把我们分开,又这样让我们团聚的仙女。”

菲迪南发现父亲与自己初次见到米兰达时犯了同样的错误,笑了笑说:“不,父亲,她是凡人,但非凡的上帝已经把她赐给了我。父亲,我选择她的时候,没能征得您的同意,是没想到您还活着。她是这位著名的米兰公爵普洛斯彼罗的女儿。我已经久闻公爵的大名,直到今天才见到他。他给了我第二次生命,并把这位亲爱的小姐给了我,他就是我的第二个爸爸。”“那我也是她爸爸了,”那不勒斯国王说,“哦!我先得请求媳妇的宽恕,这听起来多别扭啊。”“不要再说了,”普洛斯彼罗说,“既然结局很完满,让我们忘掉过去的不幸吧!”他拥抱了弟弟,再次保证已经原谅了他。他说,明智的万能的上帝让他被人从可怜的米兰公国赶出来,他的女儿才能成为那不勒斯王后。正是有了这次荒岛上的相遇,王子才会爱上米兰达。

普洛斯彼罗说这些宽容的话本是为了安慰弟弟,却让安东尼奥感到又惭愧又悔恨。他抹着泪,说不出一句话。善良的贡扎罗亲眼目睹这场幸福的和解,也高兴得老泪纵横,祈求上帝能保佑这对年轻人。

普洛斯彼罗这时候告诉他们,他们的船正安全地停泊在港口,船员们都在船上,又说,他和女儿明天早上陪他们一起回家。“品尝一下简陋的石洞里能招待客人的点心吧,”他说,“晚上,我要给你们讲讲我登上这个荒岛后的经历,为你们解解闷。”然后,他叫凯列班做一些吃的,收拾一下石洞。这些人看到这个丑八怪长得这么可怕,大吃一惊。普洛斯彼罗说,他是伺候自己的惟一仆人。

普洛斯彼罗离开小岛以前把爱利尔放了,这使活泼的小精灵欣喜若狂。尽管爱利尔一直忠心耿耿地服侍着主人,但他一直渴望着自由自在的生活,希望自己能像大自然里的一只鸟,在天空自由地飞翔,在树林里、果实间和鲜花丛中快乐地穿行。“机智的爱利尔,”普洛斯彼罗释放小精灵的时候说,“从今以后,你自由了,但我还是会非常想念你的。”“谢谢你,亲爱的主人,”爱利尔说,“在你与我这个忠实的仆人告别前,请让我用和风把你们的船吹回家。主人,我有了自由,我会活得多么快乐。”接着,他就唱起了下面这支快乐的歌:

我在蜜蜂吮吸的地方吮吸,

我在九轮草的花冠里休息,

直到猫头鹰啼叫的时分。

我在蝙蝠的背上飞翔,

快乐地追赶着夏季。

现在我要快快活活地生活,

生活在枝头花丛下面。

普洛斯彼罗把魔棒和魔法书深埋地下,决心从今以后不再使用魔法。他就这样战胜了敌人;弟弟和那不勒斯国王也同他和解了。要让他的幸福更加完满,只等他重回故土,恢复爵位,并亲历女儿和菲迪南王子举行的盛大婚礼。那不勒斯国王说,一回到那不勒斯,立刻就举行大礼。在小精灵爱利尔的稳妥护送下,他们的旅途一帆风顺,不久就到达了那不勒斯。仲夏夜之梦

雅典城有这样一条法律:城里的市民喜欢将女儿嫁给谁,就有权逼女儿嫁给谁;父亲选了女婿,如果女儿不愿意嫁,父亲就能依法处死女儿。但是父亲们一般不想让女儿们丢掉小命,所以即使她们偶尔有点不听话,做父亲的也很少,或者说从来没有用过这条法律。也许雅典城的父母们只是拿它来吓唬吓唬女儿的。

但是有一个老人却例外,他叫伊杰斯。他真的跑到当时统治雅典的特修斯公爵跟前,控诉说,他叫女儿赫米亚嫁给一个出身贵族的雅典青年德米特里斯,她却违抗他,因为她爱着另一个雅典青年拉山德。伊杰斯向特修斯公爵请求公道,希望对女儿执行这条残酷的法律。

赫米亚不服从父亲的意愿,为自己辩护说,德米特里斯曾经向她的好友海来娜求过爱,海来娜也疯狂地爱着他。但是赫米亚这个正当的理由,一点也没有打动顽固的伊杰斯。

特修斯公爵虽然伟大而仁慈,但他无权改变国法。所以他只能给赫米亚四天的时间考虑,四天后如果她还是不愿意嫁给德米特里斯,就会被判处死刑。

赫米亚从公爵那儿回来后,去了情人拉山德那里,并告诉他自己的处境很危险。她有两条路可走:要么放弃他,嫁给德米特里斯,要么四天后受死。

拉山德听到这个可怕的消息后非常痛苦。他想起有个姑姑住在离雅典城不远的地方,在那儿不能对赫米亚执行这条残酷的法律(雅典城邦的法律在边界外一律无效。)。于是,拉山德向赫米亚提议:晚上,她偷偷从父亲家溜出来,跟他一起去他姑姑家,他们在那儿结婚。拉山德说:“我会在城外几英里的树林里等你,就是在春暖花开的五月里我们经常和海来娜一起散步的那个幽雅树林。”

赫米亚欣然同意了这一建议。她只把逃跑的想法告诉了好友海来娜。但是少女们往往会为爱情做一些愚蠢的事情,海来娜竟小气地把这事告诉了德米特里斯。虽然出卖朋友的秘密对海来娜来说没有丝毫益处,此外,她还得跟踪那个不忠的情人来到树林里,因为她知道德米特里斯会去那儿找赫米亚。

拉山德和赫米亚打算约会的树林是那些小仙灵们很喜欢光顾的地方。

仙王奥贝朗、仙后提泰尼亚和他们的一批随从,正在这片树林里狂欢。

这时候,仙王和仙后之间不幸发生了争吵。在这片树林的阴凉道上,在月光下,他们一见面就吵了起来,直到所有的小仙灵们都害怕地爬进橡子壳里躲了起来。

吵架的原因是仙后拒绝把一个偷换来的小男孩(传说仙灵半夜可以用愚蠢的妖童去换聪明的孩子。)送给仙王。男孩的母亲是提泰尼亚的朋友,她去世后,仙后把孩子从奶妈那儿偷换了出来,在树林里抚养长大。

情人们在林中幽会的当晚,仙后带宫女在散步,与仙王和一班仙臣狭路相逢。“月光下冤家路窄,高傲无比的提泰尼亚。”仙王说。

仙后回答说:“心胸狭窄的奥贝朗,是你啊!仙灵们,走吧,我已发誓跟他绝交。”“站住,鲁莽轻率的仙后,”奥贝朗喊,“我才是你的主人,你为什么跟主人作对?快把孩子交出来作我的侍童。”“死了这条心吧,”仙后回答说,“你拿整个仙国也休想换去这个孩子。”随后,她拂袖而去。“好,我们走着瞧,”奥贝朗说,“拂晓前,我就让你知道我的厉害。”

然后,奥贝朗就派人去传最宠信的枢密大臣帕克。

帕克,有时候也叫做好人罗宾,是个机灵而又爱搞恶作剧的仙灵,他常常在附近的村庄里没有恶意地捉弄人。他有时候到奶牛场去给牛奶脱脂,有时候飘飘然地钻入搅奶器;当他在搅奶器里奇怪地跳着舞时,无论奶房的女工怎么努力也不能把奶油做成黄油,村里的小伙子也不能。当帕克在酿酒器里面恶作剧时,麦酒肯定会弄糟。当几个街坊邻居聚在一起悠闲地喝麦酒时,帕克就会变成一只烤螃蟹跳进酒杯。当某个老太太刚想喝酒的时候,他会撞她的嘴唇,把麦酒洒在她皱巴巴的下巴上。再过一会儿,还是这位老太太,当她正要坐下来给邻居们讲一个悲伤的故事时,帕克会一下抽出她坐着的三脚凳。老太太一下子摔倒在地上,爱闲扯的邻居们就在一边哄堂大笑,说他们从来没有这么开心过。“过来,帕克,”奥贝朗对这个快乐的夜游仙灵说,“去给我采一种女孩们称作‘无事爱’的花。把那种紫色小花的汁水放到睡着的人的眼睑上,他们一醒来,就会疯狂地爱上第一眼见到的东西。在我的提泰尼亚睡着的时候,我要滴一些这样的爱汁到她的眼睑上,她就会爱上她醒后第一眼看到的东西,不管是一只狮子、一头熊、一只爱捣乱的猴子,还是一只忙乱的猿。我知道能用另一种魔力消除这种魔法,但除非她把男孩送给我作童子,我才会这么做。”

生性爱搞恶作剧的帕克,完全被主人的这个把戏吸引住了,屁颠屁颠地跑去找那种花了。奥贝朗等着帕克的归来,这时候,他发现德米特里斯和海来娜走进了树林。他无意中听到德米特里斯责怪海来娜跟踪他,并说了很多难听的话。海来娜温柔地抗议着,叫他想想以前对她的爱和对她忠贞不渝的表白。后来,德米特里斯说得出做得出,把海来娜丢在一边,他甚至不顾野兽会不会来欺侮她,而她却拼命地跟着他跑。

仙王总是偏爱对爱情忠贞的人,他深深地同情海来娜。正如拉山德所说,他们三人以前常常在月光下的这片幽雅的林子里散步,也许在德米特里斯深深地爱着海来娜的快乐日子里,奥贝朗还看到过她呢。不管怎么样,当帕克采了紫色小花回来时,奥贝朗就对这位宠臣说:“带些花去,这儿有位可爱的雅典姑娘海来娜,爱上了目中无人的少年。如果你看到他睡着了,在他的眼睑上滴一些爱汁,但要设法在海来娜走过他身旁的时候滴,这样他睁开眼睛,第一眼看到的就是这个他不爱的姑娘。你会认出他的,他穿着雅典式长袍。”帕克答应仙王会做得天衣无缝。然后,奥贝朗就悄悄来到提泰尼亚的寝宫。她正准备休息,没有察觉他。提泰尼亚的花坛里有万里香草、黄花九轮草和香堇菜,上面还覆盖着紫茎忍冬、麝香蔷薇和多花蔷薇。晚上提泰尼亚常常在那儿睡一阵子。她的被子是一块光亮的蛇皮,虽然只是小小一块,却足够裹住一个仙灵。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载