美丽英文袖珍馆Ⅰ:拥抱此刻的阳光(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-02-25 06:40:59

点击下载

作者:彭芳

出版社:新世界出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

美丽英文袖珍馆Ⅰ:拥抱此刻的阳光

美丽英文袖珍馆Ⅰ:拥抱此刻的阳光试读:

PREFACE

Just for Today只为今天

Just for today I will try to live through this day only and not tackle my whole life problem at once. I can do something for twelve hours that would appall me if I had to keep it up for a lifetime.

Just for today I will be happy. This assumes to be true what Abraham Lincoln said, that 襇ost folks are as happy as they make up their minds to be.?Just for today I will adjust myself to what is, and not try to adjust everything to my own desires. I will take my 襩uck?as it comes.

Just for today I will try to strengthen my mind. I will study. I will learn something useful. I will not be a mental loafer. I will read something that requires effort, thought and concentration.

Just for today I will exercise my soul in three ways. I will do somebody a good turn and not get found out: If anybody knows of it, it will not count. I will do at least two things I don誸 want to do just for exercise. I will not show anyone that my feelings are hurt: they may be hurt, but today I will not show it.

Just for today I will be agreeable. I will look as well as I can, dress becomingly, talk low, act courteously, criticize not one bit, and try not to improve or regulate anybody but myself.

Just for today I will have a program, I may not follow it exactly, but I will have it. I will save myself from two pests: hurry and indecision.

Just for today I will have a quiet half hour all by myself and relax. During this half hour, sometime, I will try to get a better perspective of my life.

Just for today I will be unafraid. Especially I will not be afraid to enjoy what is beautiful, and to believe that as I give to the world, so the world will give to me.

只为今天,我将会努力仅仅为今天而活,而不是立刻去解决我生命中遇到的难题。我可以12个小时都做同样的事,但若一辈子每天都这样过,会让人恐惧不已。

只为今天,我会很快乐。亚伯拉罕·林肯说得对,“对于大多数人来说,他们认为自己有多幸福,就有多幸福”。

只为今天,我会自我调整,让自己去适应事物的本来面貌,而不是想方设法苛求万物遵循我的意愿来运转。“好运”来的时候,我会抓住它。

只为今天,我会努力让内心变得强大。我会学习,学一些有用的东西。我不要成为思想上懒散的人。我将会读一些需要下苦功、思考和专注才能读懂的书。

只为今天,我会用三种方法磨炼自己的灵魂。我会做好事不留名,若被人发现就不算数。我至少要做两件不是只为了磨炼的事情。我不会让任何人看到我的感情受到伤害:可能很痛,但是今天我不想表现出来。

只为今天,我会变得和蔼可亲。我会展现出我的最佳状态,穿着得体、言谈温和、行为礼貌,决不吹毛求疵,试着提高并调整自己而非他人。

只为今天,我会制订一项计划,也许我不会严格执行,但我一定要有这个计划。我会将自己从两个危害中解救出来:仓促行事和优柔寡断。

只为今天,我会独自静静地待上半小时,让自己放松。在这半小时里,某些时刻,我会对自己的生活有个更美好的期望。

只为今天,我会变得无所畏惧。尤其是,我不会再害怕享受美好,我相信我给予世界,世界也会给予我,付出就有回报。Chapter 1享受的时光Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile. Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.和那些让你微笑的人在一起,因为一个微笑就能扫走一天的阴霾。寻找那些能让你的心欢笑的人。做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命、一个机会去做所有你想做的事。Every Day Is a Gift珍惜每一天◎ Ann Wells

My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister’s bureau and lifted out a tissue wrapped package. “This,” he said, “is not a slip. This is lingerie.” He discarded the tissue and handed me the slip.

It was exquisite, silk, and handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.

“Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion.”

“Well, I guess this is the occasion.”

He took the slip from me and put it on the bed, with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, and then he slammed the drawer shut and turned to me, “Don’t ever save anything for a special occasion. Every day you’re alive is a special occasion.”

I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the Midwestern town where my sister’s family lives. I thought about all the things that she hadn’t seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.

I’m still thinking about his words, and they’ve changed the weeds in the garden. I’m spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savor, not endure. I’m trying to recognize these moments now and cherish them.

I’m not “saving” anything; we use our good china and crystal for every special. Event such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia blossom... I wear my good blazer to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out $28. 49 for one small bag of groceries without wincing. I’m not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party going friends.

“Someday” and “one of these days” are losing their grip on my vocabulary. If it’s worth seeing or hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I’m not sure what my sister would’ve done had she know that she wouldn’t be here for the tomorrow we all take for granted.

I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I’m guessing. I’ll never know.

It’s those little things left undone that would make me angry if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with someday. Angry because I hadn’t written certain letters that I intended to write one of these days. Angry and sorry that I didn’t tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.

I’m trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives. And every morning when I open my eyes, I tell myself that every day, every minute, every breath truly, is a gift from God.

姐夫拉开姐姐衣柜的最底层抽屉,拿出一个用纸包装的包裹。“这件,”他说,“不是一般的内衣,而是件豪华内衣。”他剥掉包装纸,把衣服递给我。

这条丝绸内衣是用纯手工缝制的,工艺精湛,边缘一圈蕾丝花边。价签还没撕下,上面的数字高得惊人。“这件是简在我们第一次去纽约时买的,至少八九年前的事了。她还从没穿过,她说要留到特别的场合穿。”“唉,现在就是那个特别的场合了吧。”

他从我手中接过内衣放在床上;床上还有别的衣服,我们将它们一并带到殡仪馆。他的手在那柔软的面料上抚摸了一会儿,随即砰地关上抽屉,转身对我说:“永远都不要把任何东西留给什么特殊的日子。你活着的每一天都是特别的。”

这两句话久久回荡在我耳边,伴我度过了葬礼和帮姐夫和侄儿处理姐姐意外身亡的后事的那伤心的几天。我从位于中西部小镇的姐姐家回加州时,在飞机上也一直在思考这些话。我想到她来不及看、来不及听、来不及做的事,想到那些她做了但没意识到其特殊性的事。

我至今还在想他的话,这些话就如去除院子里的杂草一样,改变了我的心情。我和家人朋友在一起的时间长了,花在开会上的时间短了。无论何时,生活应当是一种“品味”而非一种“忍受”。我在学习欣赏每一刻,并珍惜每一刻。

我不再去“珍藏”任何东西;只要有一点好事,我们就不吝惜地使用精美的瓷器和水晶制品,比方说庆祝体重减了一英镑,庆祝堵塞的水槽被疏通了,庆祝第一枝山茶花绽放……只要我想穿,我就穿着名牌服装去市场购物。我的理论是,只要我看起来还富有,面对价值28.49美元的一小堆杂货时,我会眼睛眨也不眨地买下来。我不会把好香水留到特别的派对上才用;五金店店员、银行出纳们的嗅觉,不会比派对朋友来得差。“某一天”“总有一天”正从我的常用词汇中淡出。如果值得去看、去听或去做,我当即就要去看、去听或去做。人人都理所当然以为自己必然有明天,不知如果姐姐知道自己没有明日,她会做些什么。

我想她会给家人和几个密友打电话,可能还会和以前吵过架的朋友打电话道歉,重修旧好。我觉得她会去吃她最爱的中国菜。我只是猜测。我永远不会知道。

假如我知道自己时间不多了,没做这些小事会让我很恼火。恼火是因为我一拖再拖没能看成“有朝一日”会去看的好友们。恼火是因为我没有写出我“终有一天”要写的信。恼火和内疚是因为我没能经常地告诉我的丈夫和女儿我有多爱他们。

我正努力地拥抱任何可以给生活增添欢乐和光彩的事物,毫不迟疑,毫无保留。每天清晨一睁开眼,我便告诉自己:每一天,每一分钟,每一个呼吸都是上帝赐予的礼物。Relish the Moment拥抱此刻的阳光◎ Robert J. Hastings

Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.

But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.

“When we reach the station that will be it!” We cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz!” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage!” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”

Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.

“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118: 24 “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.

So stop pacing the aisles and counting the miles. In stead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough.

在我们的潜意识深处,总藏着一片梦幻的美丽风景。我们仿佛身处一次横跨大陆的漫漫旅行之中。乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处挥手的孩童、远山上吃草的牛群、发电站里冒出的滚滚烟尘、一排排的玉米和小麦地、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的村庄宅邸。

但是我们心里想得最多的还是最终目的地。在某一天的某一时刻,我们将会抵达站点。迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗。一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活的碎片也将拼合在一起,像一块七巧板。可是我们在过道里焦急地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉。我们分分钟等待着,等待着,等待火车进站。“当我们到站的时候,一切就都好了!”我们哭喊着。“当我18岁的时候。”“当我买了一辆新450SL奔驰的时候!”“当我供最小的孩子读完大学的时候。”“当我还清了贷款的时候!”“当我得到了晋升的时候。”“当我到了退休的年龄,我就会永远幸福快乐地生活下去!”

然而,或早或晚,我们终会认识到人生的旅途没有终点站,没有能够“一劳永逸”的地方。生活的真正乐趣在于旅行的过程。终点站只是一个梦想。它始终在我们的前方。“品味现在”是句很好的箴言,尤其是加上《圣经·诗篇》中第118章24节的一段话则更显得特别:“今日为耶和华所创造;我们为活在今日而欢欣雀跃。”真正令人沮丧的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明日的恐惧。悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今天从你我身边偷走。

那么就不要在过道里徘徊吧,别老惦记着你离车站还有多远。何不换一种活法,攀爬更多的高山,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达,在更多的河流里畅游,多看看夕阳西下,多点欢笑哈哈,少让泪水滴答!生活得一边过一边瞧。车站就会很快到达!How to Spend the Life You Have Left如何度过余下时光◎ Leo Babauta

It’s hard, from within the storm of every day life, to see things with real perspective, to know what’s important and what’s simply pressing on our consciousness right now, demanding attention.

We have people emailing us for information and requesting action, we have phone calls and visitors and a long to do list and a million chores and errands to run and all of the slings and arrows of our daily reality...and yet, what is important?

Ask yourself this: if you suddenly found out you only had 6 months to live (for whatever reason), would the thing in front of you matter to you?

Would those 20 emails waiting for a response matter? Would the paperwork waiting to be processed matter? Would the work you’re doing matter? Would the meetings you’re supposed to have matter? Would a big car and nice house and high-paying job and cool computer and mobile device and nice shoes and clothes matter?

I’m not saying they wouldn’t matter...but it’s important to ask yourself if they would.

What would matter to you?

For many of us, it’s the loved ones in our lives. If we don’t have loved ones...maybe it’s time we started figuring out why, and addressing that. Maybe we haven’t made time for others, for getting out and meeting others and helping others and being compassionate and passionate about others. Maybe we have shut ourselves in somehow. Or maybe we do have loved ones in our lives, but we don’t seem to have the time we want to spend with them.

When was the last time you told your loved ones you loved them? Spent good quality time with them, being in the moment?

For many of us, we are doing work that matters...would matter. That might mean helping others, or making a vital contribution to society, or creating something brilliant and inspiring, or expressing ourselves somehow. It’s not the money that matters, but the impact of the work. Are you doing work that matters?

For many of us, experiencing life would matter—really being in the moment, finding passion in our lives, seeing the world and traveling, or just seeing the world that’s around us right now, being with great people, doing amazing things, eating amazing food, playing.

These are just a few ideas...but what would matter to you?

I highly recommend that you spend at least a little time now, and regularly, thinking about this question...figuring out what really matters...and living a life that shows this.

How do you live a life that puts a great emphasis on what matters? Start by figuring out what matters, and what doesn’t. Then eliminate as much as you can of the stuff that doesn’t matter, or at least minimize it to the extent possible. Make room for what does matter.

Make the time for what does matter... today. Put it on your schedule, and don’t miss that appointment. Make those tough decisions—because choosing to live a life that is filled with the important stuff means making choices, and they’re not always easy choices. But it matters.

Spend time with your significant other; show them how important they are. Take the time to cuddle with your child, to read with her, to play with her, to have good conversations with her, to take walks with her. Take time to be in nature, to appreciate the beauty of the world around us. Take time to savor the little pleasures in life.

Because while you might not have only 6 months to live, I’m here to break the news to you: you really do only have a short time to live. Whether that’s 6 months, 6 years or 60...it’s but the blink of an eye.

The life you have left is a gift. Cherish it. Enjoy it now, to the fullest. Do what matters, now.

每天狂风骤雨般的生活中,用正确的角度去看待事情,判断什么才是真正重要的、什么只是因为压力而感到紧迫的,需要我们额外注意,因此实为不易。

每天,我们都会收到咨询信息或要求各种行动的邮件,要打电话,接待访客,应付冗长的工作安排,处理无数的家务杂活,没完没了地跑业务,还要化解现实生活中可笑的明枪暗箭……然而,什么是重要的?

请扪心自问:如果你突然发现自己的生命只剩半年(先别管什么原因),你面前这些事情对你真的重要吗?

那20封等着你回复的邮件重要吗?等着你处理的文件重要吗?你正在做的工作重要吗?你即将要开的会议重要吗?一辆轿车、一栋别墅、一份高薪工作、一台时髦电脑和手机、一双漂亮鞋子和一件漂亮衣服,对你来说重要吗?

我并不是说它们不重要……但是最重要的是,你要问问自己的内心,它们到底是否重要。

对你来说重要的是什么呢?

对我们很多人来说,重要的是那些我们爱的人。如果我们没有所爱的人……也许现在我们该开始想办法弄清楚原因了。也许我们没有为其他人留出时间,没有留出时间出去和他们见面,帮助他们,为他们付出我们的同情心、关心和热情。也许我们不知不觉地把自己封闭了起来。或许我们的生命里确实有爱着的人,也想多陪陪他们,但似乎就是没有时间。

你最近一次告诉你所爱的人你爱他们,是什么时候?最近一次和他们共度美好时光,是什么时候?

对我们许多人来说,我们所做的工作是重要的,或者说是最重要的。有的工作可能意味着帮助别人,也许是对社会作出重大贡献,也许是一个充满智慧、鼓舞人心的发明,也许是用某种方式表现了自己。钱有多少不重要,最重要的是工作产生的影响。你是在做着最重要的工作吗?

对许多人来说,体验生活是重要的:完全沉浸于此刻的生活,发现生活的激情之处,四处旅游观光,或欣赏身边世界的琐碎小事,和很棒的人在一起,做令人惊喜的事情,享受美食,尽情玩乐。

这些仅仅是个人想法……但真正对你来说重要的是什么呢?

我强烈建议,你至少得从现在开始,常花一点时间定期思考这个问题, 找到什么才是对你来说最重要的事情, 并为此而活。

怎样做才能将生活的重心放在重要的事情上呢?首先弄清楚什么是重要的,什么不是。能消除不重要的事情就尽量消除;实在无法避免,就尽最大限度减少它,腾出时间来做更重要的事。

从今天开始为重要的事情留出时间。把它们写在你的日程表上,不要让自己失约。此外,要作好各项艰难的决定,因为,既然你选择为重要的事情而活,你就必须作出各种抉择,当然了,有的选择不会那么容易。但它很重要。

花时间多陪陪你生命中很重要的人,让他们知道你有多在乎他们。多抱抱你的孩子,多教教她读书,多和她一起玩耍,多花点时间和她用心谈话、带她去散步。抽空让自己融入大自然,欣赏我们周遭世界的美好。细细品味和享受生活中的点滴愉悦。

虽然你的生命可能不止6个月长,但现在有条坏消息要告诉你,你剩下的时间真的不多了。6个月也好,6年或60年也好……一眨眼就过完了。

剩下的时间就是生命的礼物。珍惜它。享受现在,让人生从此刻更加完整。从现在开始,做有意义的事。Girls of Summer夏日女孩◎ Kristie Helms

We lived on the banks of the Tennessee River, and we owned the summers when we were girls. We ran wild through humid summer days that never ended but only melted one into the other. We floated down rivers of weekdays with no school, no rules, no parents, and no constructs other than our fantasies. We were good girls, my sister and I. We had nothing to rebel against. This was just life as we knew it, and we knew the summers to be long and to be ours.

The road that ran past our house was a one lane rural route. Every morning, after our parents had gone to work, I’d wait for the mail lady to pull up to our box. Some days I would put enough change for a few stamps into a mason jar lid and l eave it in the mailbox. I hated bothering mail lady with this transaction, which made her job take longer. But I liked that she knew that someone in our house sent letters into the outside world.

I liked walking to the mailbox in my bare feet and leaving footprints on the dewy grass. I imagined that feeling the wetness on the bottom of my feet made me a poet. I had never read poetry, outside of some Emily Dickinson. But I imagined that at people who knew of such things would walk to their mailboxes through the morning dew in their bare feet.

We planned our weddings with the help of barbie dolls and the tiny purple wild flowers growing in our side yard. We became scientists and tested concoctions of milk, orange juice, and mouthwash. We ate handfuls of bittersweet chocolate chips and licked peanut butter off spoons. When we ran out of sweets to eat, we snitched sugary Flintstones vitamins out of the medicine cabinet. We became masters of the Kraft macaroni and cheese lunch, and we dutifully called our mother at work three times a day to give her updates on our adventures. But don’t call too often or speak too loudly or whine too much, we told ourselves, or else they’ll get annoyed and she’ll get fired and the summers will end.

We shaped our days the way we chose, far from the prying eyes of adults. We found our dad’s Playboys and charged the neighborhood boys money to look at them. We made crank calls around the county, telling people they had won a new car. “What kind?” they’d ask. “Red.” we’d always say. We put on our mom’s old prom dresses, complete with gloves and hats, and sang backup to the C.W. McCall song convoy, which we’d found on our dad’s turntable.

We went on hikes into the woods behind our house, crawling under barbed wire fences and through tangled undergrowth. Heat and humidity found their way through he leaves to our flushed faces. We waded in streams that we were always surprised to come across. We walked past cars and auto parts that had been abandoned in the woods, far from any road. We’d reach the tree line and come out unexpectedly into a cow pasture. We’d perch on the gate or stretch out on the large flat limes tone outcrop that marked the end of the Woods Behind Our House.

One day a thunderstorm blew up along the Tennessee River. It was one of those storms that make the day go dark and the humidity disappear. First it was still and quiet. There was electricity in the air and then the sharp crispness of a summer day being blown wide open as the winds rushed in. We threw open all the doors and windows. We found the classical radio station from two towns away and turned up the bass and cranked up the speakers. We let the wind blow in and churn our summer day around. We let the music we were only vaguely familiar with roar through the house. And we twirled. We twirled in the living room in the wind and in the music. We twirled and we imagined that we were poets and dancers and scientists and spring brides.

We twirled and imagined that if we could let everything—the thunder, the storm, the wind, the world—into that house in the banks of the Tennessee River, we could live in our summer dreams forever. When we were girls.

当我们还是小女孩的时候,夏天是属于我们的。那时,我家住在田纳西河畔。在那些永无尽头、一天天彼此交融的湿润夏日里,我们撒野地跑着。我们在长长的日子中放任自己,没有学校的管束,没有规则的羁绊,没有双亲的训诫,没有既定的观念,只有属于我们自己的幻想。我和姐姐,我们都是好女孩。没有什么需要我们去对抗和反叛的。这就是我们的生活,我们知道夏日正长,而且是属于我们的。

我家门前的那条路是一条单车道的乡间小路。每天早上,父母上班以后,我会等着女邮差把车停在我们的信箱前。有时候,我会在大口玻璃瓶的瓶盖里放上够买几张邮票的零钱,再把它放在信箱里面。我讨厌为这样的交易去麻烦女邮差,这会延长她的工作时间。但我喜欢让她知道我们家里也有人寄信到外面的世界。

我喜欢赤足走向我家的信箱,在沾着露水的草地上留下脚印。我想象着,足底那湿漉漉的感觉使我成了一个诗人。除了艾米莉·狄金森的一些作品外,我从来没读过诗。但我想,懂得这类东西的人一定会赤足踏着晨露走向他们的信箱。

我们用芭比娃娃和旁边院子里的紫色小野花来筹办我们的婚礼游戏。我们是科学家,尝试牛奶、橙汁和漱口水的混合物。我们吃光一把又一把甜中带苦的巧克力片,把勺子上的花生酱舔得干干净净。糖果吃完了,我们就从药箱里偷拿有甜味的弗林斯通复合维生素。我们成了用卡夫通心面和干酪烹制午餐的专家,并尽职尽责地每天给正在上班的妈妈打三个电话汇报我们的最新情况。但是,我们告诫自己:不要打太多电话,不要说得太大声,也不要在电话里过多发牢骚,否则他们就会生气了,妈妈就会被解雇,美好的夏日也就完结了。

远离大人们窥视的目光,我们按自己选择的方式安排着生活。我们找出了爸爸的《花花公子》杂志,让邻家的男孩们付费观看。我们给全县各地的人打神秘电话,对他们说他们赢得了一辆新车。“什么样的?”他们会问。而我们总是回答:“红的。”我们穿上妈妈班级舞会时穿的旧礼服,配上手套和帽子,伴着在爸爸的唱机上找到的麦考尔的《护卫队》歌唱。

我们到屋后的树林里远足,从带刺的铁丝篱墙下爬过,穿过缠绕纠结的灌木丛。热气和湿气透过树叶的罅隙扑上我们绯红的脸颊。每次我们总是会意外地遇到溪流,于是我们就在其中涉水而行。我们走过被丢弃在远离大路的林中的轿车和汽车部件。我们会一直走到树林边上,结果意外走进一个奶牛场。我们会倚坐在门上休息,或者摊开四肢躺在露出地面的又大又平的石灰岩上。这些岩石标志着“屋后树林”的尽头。

有一天,田纳西河沿岸出现了暴风雨。这样的暴风雨让天变得阴沉,也赶走了湿气。刚开始,一切宁静又安详。空气中带着电流,乍起的风吹出夏日的清爽。我们敞开所有的门窗,把收音机调到两个镇子之外的古典音乐台,加重低音并把音量开得大大的。我们让风吹进客厅,让它肆意搅动着我们的夏日。我们让似曾相识的音乐在屋子里

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载