战国策全鉴(珍藏版)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-02-27 18:19:53

点击下载

作者:孙红颖

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

战国策全鉴(珍藏版)

战国策全鉴(珍藏版)试读:

前言

战国时期,是中国历史上的一个大变革时期。这一时期,七雄并起,鲁国为在兼并战争中立干不败之地,彼此征战不休,大规模的战事不断。在这样一个动荡剧变的背景下,往来干鲁国之间的纵横家,作为最活跃的角色出现在政治舞台上。他们多以谋臣策士的身份登堂入室,以自己的学识和才干,指点山河,旁征博引,施展着自己治国安邦的才能,甚至决定着一个时代诸侯国的盛衰和历史的走向,从而影响了后世的思想文化和政治制度。

了解中国历史,必须了解战国,而要了解战国时期的历史,就不可不读《战国策》。《战国策》是我国古代的一部史学名著,是保存下来为数不多的、记载战国时期历史的文献之一。《战国策》作者不明,最后曲困汉末年的刘向编校、整理成书。因其所记录的多是战国时期纵横家为其所辅之国所提的政治主张和外交策略,因此,刘向把这木书定名为《战国策》,又称《国策》。《战国策》是一部国别体史书。全书按东周、困周、奏国、齐国、楚国、赵国、魏国、韩国、燕国、宋国、卫国、中山国依次分国编写,共分为十二策,三十三卷,约十二万字,所记载的历史,从东周贞定王十七年(前452年)到奏始塞三十一年(216年),共二百四十五年。《战国策》主要记述了战国时期鲁国谋臣和策士们游说鲁国君主或互相辩论时所提出的政治主张和外交策略,展示了战国时期的历史特点和社会风貌。除了记叙历史人物的活动外,《战国策》还重点记述了一些历史事件,如田单攻狄、荆匀刺奏王、赵韩魏三家灭智伯等,具有极高的史学价值,是研究战国历史的重要典籍。后代史书如《史记》《资治通鉴》的部分内客依据《战国策》转述,有些段落几乎是原文照录,可见此书在历史上的重要地位。《战国策》中保存的不少纵横家的著作和言论,充分展现了古代先贤在语言和计谋方面的高精境界,其中蕴含的为人智慧、处世策略一直为后代策士奉为圭累。透过文字,我们仍能体会到他们的思雏、心理活动,感受到他们的雄才大略和卓越辩才,从中得到极大的启发和收获。

从文学方面来看,《战国策》也是一部优秀的历史散文著作,对后世的史学家、文学家都产生了深远的影响,在我国古典文学史上占有重要地位。《战国策》所记人物是复杂的,但对每一个人物都有鲜明生动的描写,尤其是描写了一系列栩栩如生的:士:的形象。有能言善辩的纵横之士,如苏奏、张仪;有勇敢刚毅的仗义之士,如荆匀、聂政;有超然脱俗的高节之士,如唐瞧、颜率等。这些人物都个性鲜明,形象逼真,具有一定的典型意义。

在语言文字上,《战国策》长干说事,语言明快流畅,无论是个人陈述还是双方辩论,多使用铺排和夸张的手法,充分阐释,畅所欲言,具有很强的说服力。策士们的说辞大都不以直接方式,往往惜动物、植物或人们生活中习见的其他事物为喻,使观点鲜明、具体,深入浅出,易干被人接受,循序渐进地达到游说目的。《战国策》是当时纵横家的游说之辞汇编,书中所记的策士说辞还常常引用生动的寓言故事阐述道理,用文学手段帮助说理。著名的寓言有:画蛇添足:亡车补牢:鹊蚌相争:狐假虎威:等,通过有趣的寓言故事,增强文章的感染力。

为了弘扬中国传统文化,帮助读者更好地理解《战国策》,我们精心编写了此书。木书精选《战国策》中的名篇《齐人有冯援者》《邹忌讽齐王纳谏》等,对文章中的生僻字词加以i释,并用现代白话文翻译,使读者能够准确地理解文章的内客,从而更好地思考历史、感悟历史,领会古人的为人处世智慧,达到以古鉴今、古为今用的目的。

木书平装木自出版以来,广受读者欢迎和喜爱。为满足大家的收藏、馈赠需要,现特以精装形式推出,敬请品鉴。解译者2017年2月东周策秦兴师临周而求九鼎【原典】①

秦兴师临周而求九鼎,周君患之,以告颜率。颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。”颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道②也,欲兴兵临周而求九鼎。周之君臣,内自画计,与秦,不若归之

③④大国。夫存危国,美名也;得九鼎,厚实也。愿大王图之。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周,而秦兵罢。【注释】

①九鼎:周王室传国的宝物,象征着国家权力。②画计:商量。③归之大国:把九鼎送给齐国。“归”通“馈”,赠送。大国,指齐国。④图:考虑。【译文】

秦国发兵逼近东周,想要夺取周的九鼎,周君为此感到担忧,把自己的心思告诉了大臣颜率。颜率说:“大王不要担心,请让臣到东边的齐国借兵求救。”颜率到了齐国,对齐王说:“那秦国不讲道义,想发兵进攻东周夺取九鼎。我东周君臣在朝廷里商量对策,结果一致认为:与其将九鼎送给暴秦,不如将它送给贵国。保护濒临危亡的国家,将会给您留下美名;得到九鼎,是厚重的宝物。希望大王考虑一下。”齐王听了非常高兴,立刻发兵五万,派遣陈臣思做大将,前去救援东周,于是秦国的军队撤退了。【原典】

齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿忧,臣请东解之。”①颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁②。”颜率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下、少海之上,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齐王曰:“寡人将寄径于楚。”对曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”颜率曰:“弊③邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效醯壶酱甀耳,可怀挟挈以至齐者;④⑤非效鸟集乌飞、兔兴马逝,漓然止于齐者。昔周之伐殷,得九鼎,⑥凡一鼎而九万人挽之,九九八十一万人,士卒师徒,器械被具,所以备者称此。今大王纵有其人,何途之从而出?臣窃为大王私忧之。”齐王曰:“子之数来者,犹无与耳。”颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。”齐王乃止。【注释】

①赖:依赖,仰仗。②寄径:借道。③醯(xī):醋。甀(zhuì):瓮。④兔兴马逝:形容轻快。⑤漓然:水渗流的样子。⑥挽:牵引。【译文】

当齐王将向周君索要九鼎时,周君又担心起来。颜率说:“大王不要焦虑,请允许臣去齐国解决这件事。”颜率到了齐国,对齐王说:“这回东周依赖贵国的义举,才使我君臣父子得以平安无事,因此心甘情愿把九鼎献给大王,不知贵国要借哪条道路把九鼎从东周运到齐国?”齐王说:“我打算向魏国借道。”颜率说:“不可以。魏国的君臣一心想得到九鼎,他们在晖台脚下、少海边上反复谋划,日子已经很久了。九鼎一旦进入魏国,一定运不出来了。”齐王又说:“那我就另向楚国借道。”颜率回答说:“不行。楚国君臣为了得到九鼎,在叶庭谋划,时间也很长了。九鼎一进入楚国,也绝对不会再运出来”。齐王说:“那我究竟该从哪条路线才能把九鼎运到齐国呢?”颜率说:“我东周的君臣也在私下为大王忧虑这件事。九鼎并不是像醋瓶子或酱罐子之类的东西一样,可以揣在怀中或提在手上就能拿到齐国;也不像群鸟聚集、乌鸦飞散、兔子奔跳、骏马疾驰那样,顷刻之间就来到了齐国。过去周武王伐殷纣王,获得了九鼎,一只鼎用九万人牵引,九鼎就是九九共八十一万人,用到的士兵、工匠,以及所需要准备的搬运器械和被服用具更是难以计数。如今大王即使有这些人,但从哪条道路运送呢?因此我私下里为大王忧虑这件事情。”齐王说:“你屡次前来,无非不愿把鼎给我罢了。”颜率说:“不敢欺骗贵国,只要大王能赶快决定从哪条路搬运,我东周君臣迁移九鼎来等待您的命令。”于是齐王打消了求取九鼎的想法。秦攻宜阳【原典】

秦攻宜阳,周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔①也。”君曰:“宜阳城方八里,材士十万,粟支数年,公仲之军二十②③万,景翠以楚之众,临山而救之,秦必无功。”对曰:“甘茂羁旅④也,攻宜阳而有功,则周公旦也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之议而攻宜阳。宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”君曰:⑤“子为寡人谋,且奈何?”对曰:“君谓景翠曰:‘公爵为执圭,官为

⑥柱国,战而胜,则无加焉矣;不胜则死。不如背秦,秦拔宜阳,公进兵,秦恐公之乘其弊也,必以宝事公;公仲慕公之为己乘秦也,亦必尽其宝。’”【注释】

①材士:有本领、战斗力强的士兵。②公仲:韩相国,名倗,又作“朋”。③山:指伏牛山。④削迹:除名。⑤执圭:楚国的高级爵位,指执玉圭上朝朝见君主。⑥柱国:楚国的最高武官。【译文】

秦国攻打韩国的宜阳,周君对辅臣赵累说:“你认为这场战争的结果如何?”赵累回答说:“宜阳必定会被攻破。”周君说:“宜阳城方圆八里,拥有十万勇士,粮食储备几年吃不完,韩国的相国公仲还有二十万军队,楚国大将景翠统率的军队依靠山势驻扎,可以前去救援它,秦国必定会无功而返。”赵累回答说:“秦军统帅甘茂是客居在秦国的将领,如果他攻破宜阳立下功劳,就会像周公旦那样长期执政;如果攻城不破,他也就无法在秦国立足了。秦王不听群臣父兄们的意见,执意攻打宜阳。如果宜阳攻不下来,他会感到耻辱。所以我认为宜阳一定会被攻破。”周君说:“那你替我谋划一下,应该怎么办?”赵累回答说:“您可以这样对景翠说:‘你的爵位已经做到了执圭,官职也升到了上柱国,即使打了胜仗,官爵也不可能再升了;如果不取胜,就难逃一死。不如对抗秦国,等秦军攻下宜阳之后,你就出兵,秦国害怕你会趁着秦军疲惫的机会去袭击它,一定会拿出宝物送给你;而韩国的相国公仲也会认为你是为救韩国而攻秦军的,也一定会把宝物献给你。’”【原典】①

秦拔宜阳,景翠果进兵。秦惧,遽效煮枣,韩氏果亦效重宝。②景翠得城于秦,受宝于韩,而德东周。【注释】

①遽效煮枣:就献出煮枣这块地方。效:献。煮枣:地名,在今山东菏泽西南,乃魏邑,此处恐有讹误。②德:感恩,感激。【译文】

秦军攻下宜阳之后,景翠果然出兵攻打秦国。秦国害怕了,马上把煮枣城献给景翠,韩国果然也献出了珍贵的宝物。景翠不但从秦国那里得到了煮枣城,还从韩国获得了宝物,因此很感谢东周。东周欲为稻【原典】①②

东周欲为稻,西周不下水,东周患之。苏子谓东周君曰:“臣请使西周下水,可乎?”乃往见西周之君曰:“君之谋过矣!今不下水,所以富东周也。今其民皆种麦,无他种矣。君若欲害之,不若一为下水,以病其所种。下水,东周必复种稻;种稻而复夺之。若是,③则东周之民可令一仰西周,而受命于君矣。”西周君曰:“善。”遂下水。苏子亦得两国之金也。【注释】

①为稻:种稻。②患:忧虑,担心。③一:完全。仰:依附,依赖。【译文】

东周想要种水稻,西周不肯往下放水,东周为此感到忧虑。苏子对东周君说:“请让臣去说服西周放水,可以吗?”于是他去见西周君,说:“您的打算错了!现在您不放水,那正好富了东周。现在东周的百姓都种麦子,没有种别的。您如果想要加害于东周,还不如这次为东周放水,来破坏他们所种植的麦子。一放水,他们必定再次种植水稻;种植水稻以后,就再次停止放水。如果是这样的话,那么东周的百姓就会完全依赖西周,从而听命于您了。”西周君说:“好。”于是放水。苏子也得到了两个国家的赏金。秦假道于周以伐韩【原典】①

秦假道于周以伐韩,周恐假之而恶于韩,不假而恶于秦。史黡②谓周君曰:“君何不令人谓韩公叔曰:‘秦敢绝塞而伐韩者,信东周也。公何不与周地,发重使使之楚,秦必疑,不信周,是韩不伐也。’③又谓秦王曰:‘韩强与周地,将以疑周于秦,寡人不敢弗受。’秦必无辞而令周弗受,是得地于韩而听于秦也。”【注释】

①假:借。②绝:横穿。塞:险要的通道。③强(qiǎng):强行。【译文】

秦国向东周借道去攻打韩国,东周君担心借了道会得罪韩国,不借道又怕得罪秦国。这时韩国的谋士史黡对东周君说:“您何不派人对韩相国公仲说:‘秦国敢于借道东周以攻打韩国,是因为相信东周。您为什么不送给东周土地,派重臣出使楚国,这样,秦国必定起疑,不再相信东周,这样韩国就不会受到秦国攻打了。’您再对秦王说:‘韩国强行把土地送给我们,想使秦国怀疑东周,我们不敢不接受。’秦王一定没有办法让东周不接受,这样东周既可以从韩国得到土地,又听从了秦国的要求。”西周策薛公以齐为韩、魏攻楚【原典】①②

薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西③周。韩庆为西周谓薛公曰:“君以齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、④叶以北以强韩、魏,今又攻秦以益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,⑤⑥则地广而益重,齐必轻矣。夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无藉兵乞食。君临函谷而无攻,令弊邑以君之情谓秦王曰:‘薛公必不破秦以张韩、魏,所以进

⑦⑧兵者,欲王令楚割东国以与齐也。’秦王出楚王以为和,君令弊邑以此惠秦,秦得无破而以楚之东国自免也,必欲之。楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。秦不大弱而处之三晋之西,三晋必重齐。”薛公曰:“善。”因令韩庆入秦,而使三国无攻秦,而使不藉兵乞食于西周。【注释】

①薛公:即孟尝君田文,齐威王曾封儿子田婴于楚地,后由田文袭封,所以称田文为薛公。攻楚:指周赧王十二年,齐、韩、魏三国以楚国违背约定为借口,联手攻打楚国。②攻秦:孟尝君曾在秦国为相,后受人诋毁而被囚,次年从秦国逃回齐国后又任齐国之相。攻秦是指周赧王十七年,孟尝君对秦心存怨恨,因此联合韩、魏攻打秦国。③藉兵乞食:借兵求粮。藉,通“借”。乞,乞求。④益之:指增强韩、魏的力量。⑤益重:越发受到尊重。⑥齐必轻:齐国必定受到轻视。⑦张:扩大,强大。⑧出楚王:释放楚怀王。公元前299年,秦约楚怀王相会,后怀王被秦王所扣。【译文】

孟尝君利用齐国联合韩、魏去攻打楚国,又与韩、魏联合去攻打秦国,并向西周借兵求粮。西周大臣韩庆为西周去对薛公说:“您利用齐军替韩、魏两国攻打楚国,九年的时间终于攻下宛、叶以北的地方,使韩、魏两国强大起来,现在又通过攻秦来增强他们的力量。韩、魏南边不担心楚国,西边又没有秦国的威胁,于是土地扩大,地位提高,齐国必然受到轻视。事物的本末和虚实经常是互相变换的,我私下为您感到不安啊。您不如叫我们西周暗中与秦国结盟,而您不去向秦国发兵,更不用借兵马粮草。您守住函谷关而不进攻,让我们西周把您的想法告诉秦王说:‘薛公定不会派兵击破秦国来使韩、魏强大,他之所以向秦国进兵,是想让大王把楚的东国地区割给齐国啊。’秦王必定放出楚王来议和,然后您可以让西周以此讨好秦国,秦国为了不被攻破而可以得到楚的东国来免除自己的战祸,秦王肯定会同意。楚怀王被释放,必定会感激齐国的恩德,齐国得到东地之后会更加强大,而您的封地薛邑也就世世代代没有祸患了。秦国没有受到大的削弱,位于赵、魏、韩的西方,三晋必然会更加重视齐国。”薛公回答说:“很好。”于是就派韩庆出使秦国,同时停止了三国攻秦的计划,也就不再向西周借兵求粮了。秦令樗里疾以车百乘入周【原典】①

秦令樗里疾以车百乘入周,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒,让②周,以其重秦客。【注释】

①樗(chū)里疾:人名,秦惠王弟,秦武王时为右丞相,据说他足智多谋,人称为智囊。②让:责备。【译文】

秦国派樗里疾率领一百辆兵车进入西周,西周君派一百名士兵去欢迎他们,很是尊敬。楚怀王很是气愤,责备西周君,认为他过分尊重从秦国来的客人。【原典】①

游腾谓楚王曰:“昔智伯欲伐厹由,遗之大钟,载以广车,因随入以兵,厹由卒亡,无备故也。桓公伐蔡也,号言伐楚,其实袭蔡②。今秦,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周③君惧焉,以蔡、厹由戒之,故使长兵在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。”楚王乃悦。【注释】

①遗(wèi):给。②袭:偷袭。古代战争鸣钟击鼓,无钟鼓之声称为袭。③长兵:指戈、矛一类的兵器。兵:兵器、武器。【译文】

周臣游腾对楚王说:“以前晋卿智伯想要攻打狄人的厹由,就赠送厹由一口大钟,用大车装着,大车后面跟随大队兵马,厹由措手不及,因此亡国,这是毫无防备的原因。齐桓公攻打蔡国的时候,扬言说要出兵楚国,事实却袭击了蔡国。现在的秦国是如狼似虎的国家,怀有兼并西周的野心;如今派樗里疾率领百辆战车进入周境,周君因此非常害怕,于是心里深以蔡国和厹由的教训为戒,所以安排拿着戈矛的士兵走在前面,派手持强弓的士兵紧随其后,名义上是保卫樗里疾,实际上是监视围住他。周君难道不爱自己的国家吗?他担心有朝一日国家被灭亡,使得大王担忧。”楚王听了这番话才高兴起来。雍氏之役【原典】

雍氏之役,韩征甲与粟于周,周君患之,告苏代。苏代曰:“何①患焉?代能为君令韩不征甲与粟于周,又能为君得高都。”周君大悦,曰:“子苟能,寡人请以国听。”【注释】

①甲:兵卒。【译文】

楚国在围攻韩国雍氏的战斗中,韩国向周国征兵调粮,周君感到很为难,告诉了说客苏代。苏代说:“您有什么好担忧的呢?我可以替您让韩国不向您征兵调粮,并且还能为您取得韩地高都。”周君很高兴,说:“您如果能做到,我就把国家大政交给您管理。”【原典】

苏代遂往见韩相国公仲曰:“公不闻楚计乎?昭应谓楚王曰:①“‘韩氏罢于兵,仓廪空,无以守城,吾收之以饥,不过一月必拔之。’今围雍氏五月不能拔,是楚病也,楚王始不信昭应之计矣;今②公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭应闻此,必劝楚王益兵守雍氏,雍氏必拔。”公仲曰:“善。然吾使者已行矣。”代曰:“公何不以高都与周?”公仲怒曰:“吾无征甲与粟于周,亦已多矣!何为与高都?”代曰:“与之高都,则周必折而入于韩,秦闻之,必大怒而焚③周之节,不通其使。是公以弊高都得完周也,何不与也?”公仲曰:“善。”【注释】

①罢:同“疲”,疲劳,疲惫。②病:困。③节:符节,古代的一种信物,外交使者拿它以作凭证。【译文】

苏代就去见韩相公仲,说:“您没有听说楚国的打算吗?楚臣昭应对楚王说:‘韩国疲于战争,粮仓已空,没有能力守城,我乘它缺粮受饿的时候,要不了一个月,一定能够攻下雍氏。’现在围攻雍氏已经五个月,还不能攻下,这暴露了他的处境困窘,楚王肯定不会再相信昭应的计谋了;如今您却向周国征兵调粮,这是在告诉楚国,韩国已经很危急了。昭应听说这些,一定会劝说楚王增加兵力围攻雍氏,雍氏一定会被攻下。”公仲说:“很好。但是我派去周国的使节已经出发了。”苏代说:“您为何不把高都送给周国呢?”公仲听了,生气地说:“我不向周国征调兵士和粮食已经很不错了,为什么还要把高都送给他呢?”苏代说:“把高都送给周国,那么周国一定会转而投向韩国,秦国听说了一定非常恼怒,就会烧掉周国的信物,不接纳他的使臣。这是您用残破的高都换取整个周国,为什么不给他呢?”公仲说:“好。”【原典】

不征甲与粟于周而与高都,楚卒不拔雍氏而去。【译文】

于是,韩国便不向周国征调兵士和粮食,并且将高都割送给了周国,楚国军队最终没有攻下雍氏因而离去了。秦欲攻周【原典】

秦欲攻周,周最谓秦王曰:“为王之国计者,不攻周。攻周,实①不足以利国,而声畏天下。天下以声畏秦,必东合于齐。兵弊于周,而合天下于齐,则秦孤而不王矣。是天下欲罢秦,故劝王攻周。秦与②天下罢,则令不横行于周矣。”【注释】

①弊:疲惫、损伤。②罢:同“疲”,疲惫。【译文】

秦国想要进攻西周,周最对秦王说:“我为大王的国家考虑,不能进攻西周。攻打西周,确实是对秦没有什么实际利益,反而会得到讨伐天子的恶名,被诸侯所唾弃。天下诸侯因为秦国有进军讨伐周天子的恶名,就必然与东边的齐国联合起来。您的兵力因进攻西周而耗损,而又促使诸侯与齐国联合,那么秦国就会处在孤立的地位而难以称霸了。这是天下诸侯都想让秦国精疲力竭,才劝您进攻西周。如果秦国被诸侯弄得疲惫不堪,自然不能向他们发号施令,横行无忌了。”秦策一苏秦始将连横说秦惠王曰【原典】

苏秦始将连横说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡、貉、代、马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。①田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便。此所谓天府,天下之雄国也!以大王之贤,士民之众,车骑②之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”【注释】

①奋击:奋力作战、奋勇击敌的勇士。②教:教练、训练。【译文】

苏秦开始用连横的策略游说秦惠王说:“大王的国家,西面有巴、蜀、汉中的有利地势,北面有胡、貉、代郡、马邑的物产供应,南面有巫山、黔中的险阻,东面有殽山、函谷关坚固的要塞。土地肥沃,百姓众多而富足,战车上万辆,勇士有百万,良田上千里,粮食储备非常充足,地理形势又进可攻退可守,这就是人们所说的天然的宝藏,天下的强国啊。凭借大王的贤能,百姓的众多,车马军需的充足,战士的训练有素,完全可以兼并诸侯,统一天下,称帝王而统治诸侯了。希望大王稍加注意,让我陈说如何可以取得重大效果。”【原典】

秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者①,不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦②大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”【注释】

①文章:法度、法制。②俨然:庄严地,郑重其事地。【译文】

秦惠王说:“我听说,羽毛不丰满的鸟儿,不能高飞;法制不健全的国家,不能使用刑罚;道德不厚重的人,不能役使百姓;政治教化不顺人心的君王,不能拿战争烦劳大臣。如今先生不辞辛苦跋涉千里来到朝廷上郑重地教导我,我希望改天再谈论吧。”【原典】

苏秦曰:“臣固疑大王不能用也。昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐欢兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,①武王伐纣,齐桓任战而伯天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使②车毂击驰,言语相结,天下为一;约从连横,兵革不藏;文士并饬,诸侯乱惑;万端俱起,不可胜理;科条既备,民多伪态;书策稠浊,百姓不足;上下相愁,民无所聊;明言章理,兵甲愈起;辩言伟服,攻战不息;繁称文辞,天下不治;舌敝耳聋,不见成功;行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝、三王、五伯、明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相橦,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今③欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可!今之嗣主忽于至道,皆惽于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞,以此论之,王固不能行也。”【注释】

①恶(wū):何,哪里。②车毂(gǔ)击驰:使者的车毂相互撞击,形容使者来往频繁。毂:车轴的中心,辐条集中的圆木。③诎:屈服、折服。【译文】

苏秦说:“我本就料到大王不会采纳我的意见。从前神农氏讨伐补遂,黄帝涿鹿之战中生擒蚩尤,唐尧攻打欢兜,虞舜讨伐三苗,夏禹制服共工,商汤攻打夏桀,周文王消灭崇侯,周武王攻打商纣,齐桓公通过战争而做了天下的霸主。从这些情形看来,哪有不使用武力而能完成大业的呢?从前各国使臣的马车奔驰于道,来往频繁,各国用语言互相订立约定,使天下统一;约纵连横相互对抗,武器并没有收藏起来;文人辩士粉饰文辞,使诸侯迷惑混乱;各种矛盾和事端不断产生,简直难以理出头绪;法令条文虽已完备,百姓却不能遵守,多是虚伪应付;文书、简策繁多混乱,百姓仍然贫困不富足;君臣上下愁眉苦脸,百姓更觉无依无靠;道理越是讲得冠冕堂皇,战争越是接连不断发生;穿盛装的越是巧言善辩,战争越是不能停;越是繁杂的说教和浮夸的言辞,天下就越加难以治理;说者说得舌头都破了,听的人耳朵都被震聋了,却总不见成效;尽管讲究仁义守盟约,各国依然不能相善相亲。于是,弃文就武,用厚禄优待敢死之士,磨砺兵器,在战场上决一高低。想要无所事事就能获得利益,端坐不动就想扩大领土,即使是古代的五帝、三王、五霸那样贤明的君主,只想坐收其成,那也是不可能的,所以最后还是依靠战争来解决问题。两军相距远时,便互用战车矢石相攻,相距近时则手持武器互相搏斗,这样才能建立丰功伟绩。所以说,对外要靠战争取胜,对内要靠施行仁义来加强统治,国君在上树立了威信,下面的百姓也就顺从了。如今想要兼并天下,凌驾于诸侯之上,制服敌国,统治天下,抚育万民,使诸侯臣服,那就非用武力不可了。当今在位的君主,都忽视了这个最重要的道理,他们都被政教所混乱,被花言巧语所迷惑,整天沉溺在巧言诡辩之中。由此说来,就难怪您不采纳我的建议了。”【原典】

说秦王书十上而说不行。黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,①②去秦而归。赢縢履屩,负书担橐,形容枯槁,面目犁黑,状有归色。归至家,妻不下纴,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃③④夜发书,陈箧数十,得太公《阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣、取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。”【注释】

①赢:缠绕。縢(téng):绑腿布。屩(juē):草鞋。②犁:通“黧(lí)”,黑色。③发书:取出书来。④陈:摆开。箧(qiè):书箱。【译文】

苏秦游说秦王的奏章上了十次,意见始终未被采纳。他来秦时穿的黑貂皮衣破旧了,百斤的黄金也花光了,费用全部用尽,只好离开秦国回家去。他腿上裹着绑腿布,脚穿破草鞋,背上背着书,挑着行李,神情憔悴,面色黑黄,脸上一副惭愧的样子。回到家里,妻子不下织机迎接,嫂子不给他做饭,父母也不和他说话。苏秦长叹一声说:“妻子不把我当做丈夫,嫂子不把我当做小叔,父母不把我当做儿子,这都是我苏秦的过错啊。”当天晚上就取出书籍,摆开几十只书箱的书,找到了姜太公写的名叫《阴符》的兵法书,埋头苦读,熟记书中的精要处,并反复钻研。读到困倦时,就拿锥子刺自己的大腿,鲜血流到了脚跟。他说:“哪有游说君主而不能使他拿出黄金、美玉和锦缎,取得卿相高位的呢?”过了一年,苏秦钻研有得,他说:“这回真可以去说服当今各国的君主了!”【原典】①

于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,扺掌而谈。赵王大②悦,封为武安君,受相印,革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万镒,以随其后,约从散横,以抑强秦。【注释】

①扺(zhǐ)掌:击掌。②革车:兵车。【译文】

于是苏秦以燕乌集阙般的说辞,在华丽的宫室里拜见赵王,两人侃侃而谈,十分投机。赵王非常高兴,就封他为武安君,并授给他相国大印,又给他兵车百辆,锦缎千匹,玉璧百双,黄金万镒,让他带着去游说各国,联络诸侯国建立合纵联盟,瓦解连横阵线,以此来对付强大的秦国。【原典】

故苏秦相于赵而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一①②人用而天下从。故曰:式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式③于四境之外。当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国,从风而服,使赵大重。【注释】

①式:运用。②廊庙:庙,君主祭祖之处,其旁为廊。古代国家大事都在廊庙之内商讨。③炫熿:光彩耀眼。【译文】

因此,苏秦在做了赵国的相国以后,各国都断绝了与秦国的交往。在这个时候,广大的天下,众多的百姓,威严的王侯,变化多端的谋臣,都要听苏秦的指挥。苏秦没有花费一斗粮饷,没有动用一件兵器,没有出动一人打仗,没有断一根弓弦,没有损失一支竹箭,就使诸侯各国和睦相处,比兄弟还亲。可见有才能的人在位,天下自然信服,一人办事而天下百姓都能归顺。所以说:能运用政治解决的问题,就不要动用武力;能在国内处理好的决策,就不必对外用兵解决问题。当苏秦声名大振的时候,带上黄金万镒去游说诸侯,随从的车马连绵不断,一路上风风光光,声势显赫,崤山以东六国,像风吹草倒一样,拜倒在他的脚下,使赵国的地位大大提高。【原典】①

且夫苏秦特穷巷桑户棬枢之士耳,伏轼撙衔,横历天下,廷说②诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前倨而后卑也?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则③亲戚畏惧。人生世上,势位富贵,盖可忽乎哉?”【注释】

①棬(quān)枢:用弯木做门轴。②伉:通“抗”,抵挡。③盖:通“盍”,何,怎么。【译文】

而苏秦原来只不过是一个穷巷中以桑板为门户、弯木做门轴的穷书生罢了,如今他手扶着车前横木,勒着马头,驱车周游列国,到各国去游说诸侯,使各国的大臣无话可说,天下没有人能与他抗衡。当苏秦要去游说楚王时,途中路过洛阳老家。他的父母听到消息,急忙清扫房屋,修整道路,请来乐队,摆下酒席,到城郊三十余里外去迎接他。他的妻子斜着眼睛偷看他的脸色,倾着耳朵听他说话;嫂子趴在地上,像蛇一样爬到他面前,一连拜了四拜,跪着向苏秦赔礼道歉。苏秦说:“嫂子,你为什么以前那么傲慢,现在又这么低三下四呢?”他嫂子说:“因为小叔您现在地位显赫,而且又很有钱啊。”苏秦叹道:“唉!一个人贫穷潦倒时,连父母都不肯认他;一旦富贵了,家里的亲人都敬畏他。可见人生在世,权势和金钱,怎么可以忽视呢?”说秦王曰【原典】

说秦王曰:“臣闻之,弗知而言为不智,知而不言为不忠。为人臣不忠当死,言不审亦当死。虽然,臣愿悉言所闻,唯大王裁其罪。【译文】

有人游说秦王说:“我听说,对不知道原委的事情随口发表议论是不明智的,对明白的事情却不肯说是不忠心。做臣子的不忠就应当被处死,说话不慎重,也应当被处死。即使这样,我还是想把我所听到的情况都讲出来,希望大王裁决定罪。【原典】①“臣闻,天下阴燕阳魏,连荆固齐,收余韩成从,将西面以与秦为难,臣窃笑之。世有三亡而天下得之,其此之谓乎!臣闻之曰:‘以乱攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻顺者亡。’今天下之府库不盈②,囷仓空虚,悉其士民,张军数十百万,白刃在前,斧质在后,而皆去走不能死,非其百姓不能死也,其上不能杀也。言赏则不与,言罚则不行,赏罚不行,故民不死也。【注释】

①荆:既楚国。固:联结。②府库:藏货财的地方。【译文】“我听说,四海之内从北方的燕国到南方的魏国,又在联系楚国拉拢齐国,收罗残余的韩国势力结成合纵联盟,共同向西对抗秦国。我暗地里感到好笑。世上有三种会导致亡国的情况,而天下诸侯攻秦正应了这三种情况,可能说的就是今天的世道吧!我听说:‘凭乱军去攻打治理有序的国家必遭灭亡,以邪恶的军队去攻打正义之国必遭灭亡,以倒行逆施的军队去攻打顺应时势的军队必遭败亡。’如今天下诸侯储藏财货的仓库不充实,囤积粮食的粮仓也很空虚,动员全国的军民,扩编军队几百万,即使向前有敌人的兵刃,后退有己方的利斧威逼,军士们仍然退却逃跑,不去和敌人拼死一战,这并不是他们的百姓不能拼死作战,而是诸侯们执法不严。君王说要奖赏,却不兑现;说要处罚,又不执行。赏罚不执行,所以百姓不愿为国死战。【原典】“今秦出号令而行赏罚,有功无功相事也。出其父母怀衽之中,①②生未尝见寇也,闻战,顿足徒裼,犯白刃,蹈煨炭,断死于前者,比是也。夫断死与断生也不同,而民为之者,是贵奋也。一可以胜十,十可以胜百,百可以胜千,千可以胜万,万可以胜天下矣。【注释】

①裼(xī):袒,即脱去外衣,袒露出身体。②煨(wēi)炭:盆中的火炭。【译文】“如今秦国发号施令要实行赏罚,有功无功要查看事实。人从出生以来,还不曾见过敌人,但一听说打仗便奋勇地跺足、赤膊,赤手空拳去对抗敌人的兵刃,光着脚去踩炭火,这样的人处处可见。要知道拼死和贪生是不同的,而百姓之所以情愿战死,这是因为君主提倡奋勇杀敌的缘故。一人奋战可以胜过十人,十人奋战可以胜过百人,百人奋战可以胜过千人,千人奋战可以胜过万人,万人奋战可以战胜天下的敌人了。【原典】“今秦地形,断长续短,方数千里,名师数百万,秦之号令赏罚,①地形利害,天下莫如也。以此与天下,天下不足兼而有也。是故秦战未尝不胜,攻未尝不取,所当未尝不破也。开地数千里,此甚大功②也!然而甲兵顿,士民病,蓄积索,田畴荒,囷仓虚,四邻诸侯不服,伯王之名不成,此无异故,谋臣皆不尽其忠也。【注释】

①不足:不难。②顿:困顿、劳顿。【译文】“现在秦国的土地截长补短,方圆有几千里,精兵有数百万,秦国的法令赏罚严明,地理位置优越,天下各诸侯国没有一个能比得上的。以这些条件来攻取天下,诸侯是不难被秦国兼并占有的。可见秦国打仗没有不获胜的,攻城没有不攻取的,遇上抵抗的军队没有不被击败的,开辟封疆数千里,这是很大的功业。但是现在秦国的士兵疲惫,人民贫困,积蓄匮乏,土地荒芜,粮仓空虚,四邻诸侯不服,霸主的大名不能成就,这没有别的缘故,都是因为谋臣不尽忠职守的缘故。【原典】“臣敢言往昔。昔者齐南破荆,中破宋,西服秦,北破燕,中使韩、魏之君,地广而兵强,战胜攻取,诏令天下,济清、河浊,足以

①为限,长城、巨防,足以为塞。齐,五战之国也,一战不胜而无齐。故由此观之,夫战者万乘之存亡也。【注释】

①限:险阻、阻隔。【译文】“请让我说说过去的事。从前齐国在南面打败了楚国,在中部打败了宋国,在西面平定了秦国,在北面击败了燕国,其中又使韩、魏两国的君主听命,土地辽阔,兵力强盛,战无不胜,攻无不克,诏令天下,诸侯无不听命,既有清清的济水和浑浊的黄河作为阻隔,又有长城和巨防作为军事上的险塞。齐国是五战五胜的强国,只是打了一次败仗就几乎亡国了。由此可见,战争是决定万乘大国生死存亡的关键。【原典】“且臣闻之曰:‘削柱掘根,无与祸邻,祸乃不存。’秦与荆人战,大破荆,袭郢,取洞庭、五都、江南。荆王亡走,东伏于陈。当是之时,随荆以兵则荆可举;举荆,则其民足贪也,地足利也。东以强齐、①燕,中陵三晋。然则是一举而伯王之名可成也,四邻诸侯可朝也②。而谋臣不为,引军而退,与荆人和,令荆人收亡国,聚散民,立社主,置宗庙,令帅天下西面以与秦为难,此固已无伯王之道一矣。【注释】

①陵三晋:侵犯韩、赵、魏三国。陵:侵犯。②朝:使动用法,使之来朝拜。【译文】“我还听说过:‘砍树要除根,不与祸害为邻,祸害就不存在了。’秦国和楚国作战,大败楚国,夺取了他的郢都,攻占了洞庭湖、五都、江南等地,迫使楚王逃跑,躲避在东面的陈城。在这个时候,如果继续用兵向楚地进军,就可以一举灭亡楚国;占领楚国之后,楚民就可以归秦国所用,楚地可以归秦国所有。向东面可以对抗齐、燕,在中原可以侵犯韩、赵、魏三国。如果真能如此,就可以一举成就霸王之名,使四邻诸侯都来朝拜。但是谋臣却不这样做,反而率领军队撤退,与楚国讲和,让楚国收拾残局,召集逃散的百姓,立起社稷之主,率领各诸侯国向西来和秦国对抗,这样秦国就第一次失去了称霸称王的机会了。【原典】①“天下有比志而军华下,大王以诏破之,兵至梁郭,围梁数旬,则梁可拔;拔梁,则魏可举;举魏,则荆、赵之志绝;荆、赵之志绝则赵危;赵危而荆孤。东以强齐、燕,中陵三晋。然则是一举而伯王之名可成也,四邻诸侯可朝也。而谋臣不为,引军而退,与魏氏和,令魏氏收亡国,聚散民,立社主,置宗庙,此固已无伯王之道二矣。【注释】

①比志:同心合谋,同心同德。华下:华阳城下。华阳:地名,在今河南新郑北四十五里。【译文】“各诸侯国同心同德,驻军在华阳城下,大王下令击败他们,兵锋直指魏国的都城大梁,包围大梁数十天,大梁就可以被攻下;攻下大梁,就可以占领魏国;占领魏国,则楚、赵联盟就可以被攻破;楚、赵联盟一打破,赵国的处境就危险了;赵国危险,楚国就孤立无援。这样,向东面就可以削弱齐、燕,在中原可以压制韩、赵、魏三国。如果真能如此,就可以一举成就霸王之名,使四邻诸侯都来朝拜。但是谋臣却不这样做,反而率领军队撤退,与楚国讲和,让楚国收拾残局,召集逃散的百姓,立起社稷之主,这样秦国就第二次失去了称霸称王的机会了。【原典】①②“前者穰侯之治秦也,用一国之兵,而欲以成两国之功,是故③兵终身暴露于外,士民潞病于内,伯王之名不成,此固已无伯王之道三矣。【注释】

①穰(ráng)侯:即魏冉,秦昭王的舅父,封地在穰,故称“穰侯”。穰本韩邑,后入秦,在今河南省邓县。②两国:指秦和穰侯的封地。③潞病:疲惫困苦。潞:通“露”,疲惫之意。【译文】

先前穰侯担任相国治理秦国的时候,用一国的兵力,却想建立两国的功业,所以士兵终身在野外风餐露宿,百姓在国内疲惫不堪,霸王的名声不能成功,这样秦国就第三次失去了称霸称王的机会了。【原典】“赵氏,中央之国也,杂民之所居也,其民轻而难用,号令不治,赏罚不信,地形不便,上非能尽其民力,彼固亡国之形也,而不忧民①氓,悉其士民军于长平之下,以争韩之上党,大王以诏破之,拔武安。当是时,赵氏上下不相亲也,贵贱不相信,然则是邯郸不守,拔②邯郸,完河间,引军而去,西攻修武,逾羊肠,降代、上党。代三十六县,上党十七县,不用一领甲,不苦一民,皆秦之有也。代、上党不战而已为秦矣,东阳、河外不战而已反为齐矣,中山呼池以北不战而已为燕矣。【注释】

①民氓(méng):平民百姓。②完:收取、包举。河间:漳水、黄河之间,赵国的东境。【译文】“赵国是处于燕、齐、韩、魏中央的国家,各国人民杂居在那里,那里的人轻率难以统治,赵国的法令不整,赏罚不明,地形不利,国君又不能充分使用民力,它本来就处于亡国的形势下,却不去体恤百姓,而征召全国民军驻扎在长平城下,去争夺韩国的上党,大王下诏击破他,攻下武安。在这个时候,赵国的君臣互不相亲,官吏和民众互不信任,这样邯郸就无法坚守,攻取邯郸,包举河间一带,引军而去,西攻修武,越过羊肠要塞,降服代郡和上党郡。代郡有三十六县,上党郡有十七县,不动用一兵一甲,不劳一个百姓,便都归秦国所有了。代郡和上党郡不经过战斗而归属秦国,东阳、河外不经过战斗又成为齐国的领土,中山、呼池以北地区不经过战斗而成为燕国的领土了。【原典】“然则是举赵则韩必亡,韩亡则荆、魏不能独立,荆、魏不能独立,则是一举而坏韩、蠹魏、挟荆,以东弱齐、燕,决白马之口以流①②③魏氏,一举而三晋亡,从者败。大王拱手以须,天下遍随而伏,伯王之名可成也。而谋臣不为,引军而退,与赵氏为和。以大王之明,秦兵之强,伯王之业地曾不可得,乃取欺于亡国,是谋臣之拙也。【注释】

①白马:黄河津渡名,在今河南滑县东。②拱手:两手合于胸前,意即什么事都不做,轻而易举地。③须:等待。【译文】“那么,如果赵国被占领了,韩国就灭亡了,韩国灭亡了,楚、魏就不能独立了,楚、魏不能独立了,就一举摧毁了韩国、损伤了魏国、挟制了楚国,向东面可以削弱齐、燕,然后掘开白马津的渡口,引黄河水来淹没魏国,一举就可以消灭韩、赵、魏三国,六国合纵也就失败了。大王只要拱手等待,各诸侯国都会接连不断地向您臣服,霸主之名也就可以成就。可是谋臣并不这样做,反而率领军队撤退,与赵国讲和。凭着大王的英明,秦国的强大,竟不能成就霸主的基业,反而被将要灭亡的赵国所欺骗,这全是谋臣的笨拙所造成的。【原典】“且夫赵当亡不亡,秦当伯不伯,天下固量秦之谋臣一矣。乃复悉卒以攻邯郸,不能拔也,弃甲兵弩,战栗而却,天下固量秦力二矣。①军乃引退,并于李下,大王又并军而至,与战非能厚胜之也,又交

②罢却,天下固量秦力三矣。内者量吾谋臣,外者极吾兵力。由是观之,臣以天下之从岂其难矣。内者吾甲兵顿,士民病,蓄积索,田畴荒,囷仓虚;外者天下比志甚固。愿大王有以虑之也!【注释】

①并:集结、集合。李:地名,在今河南温县东。②交:都,一齐。罢:通“疲”,疲惫。【译文】“再说,赵国应该灭亡而没有灭亡,秦国应该称霸而未能称霸,诸侯一定就已经看透了秦国的谋臣,这是一。秦国又征调全国的兵力去攻打邯郸,未能攻下来,士兵们还丢盔弃甲,战栗地退却,诸侯一定凭此看透了秦国的实力,这是二。军队退了回来,集结在李城之下,大王又再次集合军队想奋力作战,那是不可能战胜的,而又疲惫退兵,诸侯一定凭此看透了秦国的实力,这是三。在内看透了我国的谋臣,在外摸透了我国的实力。由此看来,我认为六国的合纵是不难组织起来的。在国内,我国的军队困顿,百姓疲病,积蓄用尽,田地荒芜,粮仓空虚;在国外,各诸侯国合纵的志向很坚定。希望大王用心考虑这些形势!【原典】“且臣闻之:‘战战慄慄,日慎一日。苟慎其道,天下可有也。’何以知其然也?昔者纣为天子,帅天下将甲百万,左饮于淇谷,右饮①于洹水,淇水竭而洹水不流,以与周武为难。武王将素甲三千领,战一日,破纣之国,禽其身,据其地,而有其民,天下莫伤。【注释】

①素:白色。素甲:白甲,当时周武王还在为其父文王服丧,故士卒着素甲。【译文】“再者,我还听说:‘小心翼翼,一天比一天慎重。如果能谨慎地遵循这个道理,就可以得到天下了。’怎么知道是这样呢?从前殷纣做天子,率领天下百万将士,左边在淇水饮马,右边在洹水饮马,淇水被喝干,洹水也断流,以这么多的兵力同周武王对抗。周武王率领着三千名身穿素甲的战士,只战斗了一天,就攻破殷纣的国都,活捉了纣王本人,占领了他的土地,拥有了他的民众,天下没有谁同情纣王。【原典】“智伯帅三国之众,以攻赵襄主于晋阳,决水灌之,三年,城且①拔矣。襄主错龟、数策、占兆,以视利害,何国可降,而使张孟谈,于是潜行而出,反智伯之约,得两国之众,以攻智伯之国,禽其身,以成襄子之功。今秦地断长续短,方数千里,名师数百万,秦国号令赏罚,地形利害,天下莫如也。以此与天下,天下可兼而有也。【注释】

①错龟:即凿龟占卜,古人在龟甲上钻孔,用火烧灼,视龟甲裂纹以占卜吉凶。数策:数蓍草的数目,排列成卦,分组计数以占吉凶。占兆:看龟甲被灼后裂开的纹路,以预言吉凶。【译文】“智伯率领智、韩、魏三家的大军,去攻打晋阳城的赵襄子,掘开晋水淹晋阳,三年之后,晋阳城要陷落了。赵襄子用龟壳占卜的方式来占卦,推测利害吉凶,看哪一国军队可以投降,于是派出张孟谈,张孟谈偷偷跑出城,用反间计瓦解了韩、魏两国与智伯订立的盟约,争取到了这两国的军队,攻打智伯的军队,擒拿了智伯本人,成就了赵襄子的霸业。如今秦国的土地,取长补短,方圆数千里,精兵数百万,秦国的法令赏罚严明,地理位置有利,天下没有一个国家能比得上。凭这些条件对抗诸侯,可以兼并占有天下了。【原典】①“臣昧死望见大王,言所以一举破天下之从,举赵亡韩,臣荆、魏,亲齐、燕,以成伯王之名,朝四邻诸侯之道。大王试听其说,一举而天下之从不破,赵不举,韩不亡,荆、魏不臣,齐、燕不亲,②伯王之名不成,四邻诸侯不朝,大王斩臣以徇于国,以主为谋不忠者。”【注释】

①昧:冒死,冒犯死罪。②徇:示众。【译文】“我冒着死罪盼望见到大王,论说如何一举击破天下的合纵势力,攻取赵国,灭亡韩国,使楚、魏两国臣服,让齐、燕两国前来投靠,进而完成称霸天下的大业,使四邻诸侯前来朝贺的办法。大王姑且试着听取我的建议,一举而诸侯合纵的联盟不破,赵国不能攻取,韩国不能灭亡,楚、魏不能臣服,齐、燕不来投靠,霸王的大业不能成就,四邻诸侯不来朝拜的,大王您就砍下我的头在全国巡行示众,以此来儆戒那些替王谋划而不能尽忠的人。”司马错与张仪争论于秦惠王前【原典】

司马错与张仪争论于秦惠王前。司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”【译文】

司马错和张仪在秦惠王面前争论。司马错主张攻打蜀国,张仪说:“不如攻打韩国。”秦惠王说:“我愿听听你们的意见。”【原典】

对曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞辕、缑氏之口,当屯留之道①,魏绝南阳,楚临南郑,秦攻新城、宜阳,以临二周之郊,诛周主之罪,侵楚、魏之地。周自知不救,九鼎宝器必出。据九鼎,案图籍②,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西辟之国而戎狄之长也,弊兵劳众不足以成名,得其地不足以为利。臣闻:‘争名者于朝,争利者于市。’今三川、周室天下之市朝也,而王不争焉,顾争于戎狄,去王业远矣。”【注释】

①当:通“挡”,挡住、堵住。②图籍:地图和户籍等档案。【译文】

张仪说:“先拉拢魏、楚两国,再出兵三川,堵住镮辕、缑氏的险塞,挡住屯留的羊肠要道,让魏国隔断南阳,出兵南下的道路,让楚国进逼南郑,秦国再进攻韩国的新城和宜阳,一直打到东、西二周的城郊,声讨周王的罪过,占领楚、魏两国的土地。周王自知无法自救,一定会献出九鼎宝器。我们占有了九鼎,掌握了地图和户籍等档案,就可以挟持周天子,号令诸侯,诸侯没有谁敢不听命,这是统一天下的王业。现在的蜀国,只不过是西部偏僻的小国和戎狄部落的首领,我们去攻打它,您疲兵劳民成就不了霸王的威名,得到那里的土地也获得不了实际利益。我听说:‘争名的人要到朝廷上去,争利的人要到集市上去。’现在三川、周室正是天下的朝廷和集市,大王您不去争夺他们,反而去争夺戎、狄这样偏远落后的国家,这离建立统一天下的王业就太远了。”【原典】

司马错曰:“不然。臣闻之,欲富国者,务广其地;欲强兵者,务富其民;欲王者,务博其德。三资者备,而王随之矣。今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀、西辟之国也,而戎狄之长也,而有桀、纣之乱,以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地,足以广国也;得①其财,足以富民;缮兵不伤众,而彼已服矣。故拔一国,而天下不以为暴;利尽四海,诸侯不以为贪。是我一举而名实两符,而又有禁暴正乱之名。今攻韩劫天子,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名,而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故。周,天下之宗室也;齐,韩、周之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并②力合谋,以因于齐、赵,而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,③王不能禁。此臣所谓危,不如伐蜀之完也。”【注释】

①缮(shàn)兵:整治军备、修整军队。②因:依据,引申为借助、仰仗。③完:万全、稳妥。【译文】

司马错说:“不是这样。我听说,想使国家富有,一定要扩大领土;想使兵力强大,一定要使民众富有;想要建立王业,一定要广施德政。具备这三个条件,称霸天下的大业自然会随之而来。’现在大王您的地方小,百姓贫穷,所以我希望您从容易的地方着手。蜀国是西方偏僻的小国和落后部落的首领,而且那里正好有像夏桀、商纣那样的内乱,以秦国的实力去攻打它,就如同豺狼追逐羊群一样容易。夺取了蜀国的土地,可以扩充疆土;取得了蜀国的财物,可以使百姓富裕;只要整治好军队,不用去劳累民众,就可以征服蜀国了。这样攻下蜀国,诸侯不会认为我们暴虐;尽取西蜀的财富,诸侯不会认为是贪婪。这样的一次用兵,我们就可名利双收,能获得禁暴正乱的好名声。如果现在进攻韩国,威胁天子,威胁天子具有坏名声,不一定有好处,还会落个不忠的名声,而攻伐诸侯都不愿意攻打的国家,是很危险的!请让我讲明这个道理。周,是诸侯的宗室;齐,是韩国和周国的同盟国。周国知道自己要失去九鼎,韩国知道自己要丢掉三川,他们两国就一定会通力合作,仰仗齐国和赵国,并向楚国和魏国求救。如果周国把九鼎送给楚国,韩国把三川送给魏国,那大王是无法阻止的。这就是我说的危险的原因,不如攻打蜀国可保万全。”【原典】

惠王曰:“善!寡人听子。”卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀。蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。【译文】

秦惠王说:“好,我听你的。”最后,秦国出兵攻打蜀国,用了十个月就攻下,战胜了蜀国。蜀国国君改名号为侯,秦惠王派陈庄做蜀侯的相国。蜀国既已归属秦国,秦国便更加强大富足,更加轻视各诸侯国了。陈轸去楚之秦【原典】

陈轸去楚之秦。张仪谓秦王曰:“陈轸为王臣,常以国情输楚①②,仪不能与从事,愿王逐之。即复之楚,愿王杀之。”王曰:“轸安敢之楚也。”【注释】

①输:告诉,透露。②即:如果,假如。【译文】

陈轸离开楚国来到秦国。张仪对秦惠王说:“陈轸是大王您的臣子,却常常把秦国的情况告诉楚国,我不能和这样的人共事,希望大王把他赶走。如果他真的要回到楚国去,请大王把他杀掉。”秦惠王说:“陈轸怎么敢回楚国呢。”【原典】

王召陈轸告之曰:“吾能听子言,子欲何之?请为子车约。”对曰:“臣愿之楚。”王曰:“仪以子为之楚,吾又自知子之楚,子非楚,且安之也!”轸曰:“臣出,必故之楚,以顺王与仪之策,而明臣之楚与不也。楚人有两妻者,人誂其长者,长者詈之;誂其少者,少者①许之。居无几何,有两妻者死。客谓誂者曰:‘汝取长者乎?少者乎?’‘取长者。’客曰:‘长者詈汝,少者和汝,汝何为取长者?’曰:‘居彼人之所,则欲其许我也。今为我妻,则欲其为我詈人也。’今楚王,明主也;而昭阳,贤相也。轸为人臣,而常以国情输楚王,王必不留臣,昭阳将不与臣从事矣。以此明臣之楚与不。”【注释】

①誂(tiǎo):通“挑”,挑逗,引诱。【译文】

秦惠王召见陈轸并对他说:“我能听你说说,你想要到哪里去?我可以替你准备车马。”陈轸说:“我想到楚国去。”秦惠王说:“张仪认为你要到楚国去,我也知道你要到楚国去的。除了楚国,你还能到哪里去呢!”陈轸说:“我离开秦国,一定故意要到楚国去,以便顺着大王和张仪的想法,来证明我是否倾向楚国。楚国有一个人娶了两个妻子,有人去勾引他的长妻,他的长妻破口大骂;又去勾引他的少妻,少妻便答应了。过了不久,有两个妻子的那个人死了。有人对勾引的那人说:‘你是娶他的长妻呢,还是娶他的少妻?’他回答说:‘娶长妻。’旁人说:‘长妻骂你,少妻顺从你,你为什么要娶长妻呢?’他说:‘在别人那里,愿意她应许我。现在做了我的妻子,便愿意她为我去骂别人了。’现在的楚王是个精明的人君,昭阳是贤能的相国。我作为秦国的臣子,却常常把秦国的国情告诉楚王,楚王一定不肯留我,昭阳也就不肯和我共事了。由此看来就可以证明我是否倾向楚国。”【原典】

轸出,张仪入,问王曰:“陈轸果安之?”王曰:“夫轸天下之辩士也。孰视寡人曰:‘轸必之楚。’寡人遂无奈何也。寡人因问曰:‘子必之楚也,则仪之言果信矣!’轸曰:‘非独仪之言也,行道之人皆知之。昔者子胥忠其君,天下皆欲以为臣;孝己爱其亲,天下皆欲以为子。故卖仆妾不出里巷而取者,良仆妾也;出妇嫁于乡里者,善妇也。臣不忠于王,楚何以轸为?忠尚见弃,轸不之楚而何之乎?’”王以为然,遂善待之。【译文】

陈轸出去以后,张仪进来,问秦惠王说:“陈轸究竟要到哪里去?”惠王说:“那个陈轸是天下最能言善辩的人。他注视着我说:‘我一定会到楚国去。’我实在对他没有办法。我就问他:‘你一定要到楚国去,那么张仪的话果然是真的了!’陈轸说:‘不仅张仪这么说,路上的百姓也都知道。从前伍子胥忠于他的君主,天下的国君都想要他做臣子;孝己敬爱他的父母,天下的父母都想他做儿子。所以,卖仆奴,不离开里巷就有人要的,一定是好仆奴;被人遗弃的妻子仍旧嫁在本乡本土的,一定是好女人。我如果对大王不忠心,楚国又怎么会还要我做臣子呢?忠心的人尚且要被撵走,我不到楚国,还能到

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载