与这个世界温柔相待:智慧卷(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-03-04 15:42:36

点击下载

作者:《新东方英语》编辑部

出版社:北京语言大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

与这个世界温柔相待:智慧卷

与这个世界温柔相待:智慧卷试读:

版权信息书名:与这个世界温柔相待:智慧卷作者:《新东方英语》编辑部排版:昀赛出版社:北京语言大学出版社出版时间:2015-01-01ISBN:9787561939918本书由北京新东方大愚文化传播有限公司 授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。—·版权所有 侵权必究·—Earth Song[1][2]

One Star was painting the story on a buffalo hide when I met him. He was an old man now, and he wanted to record the tale while his memory was still bright.

He invited me to sit beside him, and I watched and listened as the old man told the Earth Song.

One Star had been a young chief when they came to him in a dream, the owl and the wolf, and the song they had sung was a sad one.

The owl was the first to appear. He sang of a time when the skies were clear and the air was pure, a time when his kind could nest in the tall pines of the great forests that stretched for as far as the eye could [3]see, a time when food was plentiful and his family could soar and hunt above the vast plains forever.

The owl sang of a beautiful land where cool clean water [4][5][6]cascaded from majestic mountains into lush green valleys.

The creatures of the air had flourished in this land, and generation after generation had raised their young and thanked the Creator for this place.

But all that had changed.

The new people had come, and they had cleared the dense forests for materials to build their own wooden nests which now covered the plains. Their machines polluted the air and their waste was discarded into the once clean rivers and streams.

The new people hunted for food, which the owl understood, for it was the way. But they also hunted for sport, which the owl did not understand.

As the new people grew in number, so the owls were fewer. They were forced to look for new homes, in unfamiliar lands where nesting places were scarce and food was harder to find.

Some could not adapt to the changing ways and were never to be seen flying above the face of the earth again.

The wolf appeared and his song echoed that of the owl's.[7]

His clan too had been forced to retreat from the oncoming civilization. They went into the foothills of the sacred mountains and [8]had to roam far from their dens in search of food.

They were feared and misunderstood, and were hunted and pursued.

The wolves, whom the "first ones" called the protectors of women, [9]were banished from their homelands by the new people.

The owl and the wolf ended their song by asking One Star what they might have done that had offended the Creator and caused him to treat them so.

The young chief had no answer for them.

He understood their plight, for his tribe had walked a similar path.

One Star had listened to the elders of the tribe speak of times of freedom and plenty, when man and beast shared the earth in harmony, and were caretakers of the land, not plunderers.

One Star could give the owl and the wolf no answer, but he did make them a promise. He swore to sing their song to all he met. To tell everyone of the importance of keeping nature's balance. And to try to bring man and beast and earth together again in one caring family, as it was meant to be.

One Star is gone now, but his message, the Earth Song, is still in [10]the air for all to hear and heed.(From netnet.net)

[1] buffalo [ˈbʌfələʊ] n. (北美)野牛,(亚洲)水牛

[2] hide [haɪd] n. 兽皮,动物的皮

[3] soar [sɔː(r)] vi. 高飞,翱翔

[4] cascade [kæˈskeɪd] vi. 像瀑布般下落(或倾泻、流注)

[5] majestic [məˈdʒestɪk] adj. 雄伟的,壮丽的

[6] lush [lʌʃ] adj. 葱翠的

[7] clan [klæn] n. 【生】族;种类;纲

[8] roam [rəʊm] vi. (漫无目的地)随便走,漫步

[9] banish [ˈbænɪʃ] vt. 驱逐,把……流放;把……驱逐出境

[10] heed [hiːd] vi. 注意,留意地球之歌

我见到孤星酋长的时候他正在一张野牛皮上画着这个故事。他当时已经很老了,想在记忆依旧清晰时把这个故事记录下来。

他邀请我坐到他身边,于是我看着他,听他讲述“地球之歌”。

孤星梦见那只猫头鹰和那匹狼的时候,还是一个年轻的酋长。梦中,猫头鹰和狼唱了一首悲伤的歌。

猫头鹰第一个出现。他歌颂一段时光:那时天空清明、空气纯净;那时广袤的森林延伸到视野的尽头,鸟儿们在高大的松树上筑巢;那时食物充足,猫头鹰家族可以永远翱翔在辽阔的草原上空觅食。

猫头鹰歌颂的土地是如此美丽——清澈沁凉的泉水从巍峨的高山上飞流而下,流入郁郁葱葱的山谷。

这些空中的生灵在这片土地上世代繁衍,生生不息,感谢造物主赐予了这片土地。

然而一切都变了。

新的人群来到这里,将繁茂的森林砍伐精光,用以建造他们自己栖身的木屋。现在,木头房子已经覆盖了平原。他们使用的机器污染了空气,废弃物被随意丢弃在曾经清澈的河流和小溪里。

为了获取食物,他们也狩猎,这猫头鹰能理解,因为这就是生存之道。但令猫头鹰不能理解的是,狩猎竟然也是一项运动。

当人口的数量大幅增加,而猫头鹰越来越少时,他们被迫去陌生的土地上另寻家园,但那里可以筑巢的地方很少,食物也更难找。

一些猫头鹰没办法适应这些改变,天空中再也找寻不到他们飞翔的踪迹。

接着狼在梦里出现了,他的歌声与猫头鹰的歌声应和着。

狼的族群也被迫逃离逼近的文明,到那些神圣山脉的小山丘里生活,而为了寻找食物,它们必须离开巢穴跋涉很远。

人们害怕狼群,也并不了解狼群,所以追捕、猎杀他们。

这些曾经被“第一批”生活在这里的人们称为“妇女保护者”的狼,被新的人群逐出了家园。

猫头鹰和狼结束了歌唱,向孤星酋长提问道:他们究竟做了什么冒犯了造物主,以至于得到如此惩罚。

年轻的酋长无法回答。

他理解他们所处的困境,因为他的部落也曾有过同样的遭遇。

孤星酋长曾聆听过部落的老人们谈论自由和富足的时代。那时人类与动物在地球上和平共处,同为地球的守护者,而非掠夺者。

孤星酋长没办法回答猫头鹰和狼,但却对他们许下了一个承诺。他发誓会对他遇见的所有人唱这首歌。他会告诉每个人维持生态平衡的重要性,也会试着让人类、动物和地球再次共同生活在一个友爱的大家庭里,还给地球应有的最初面貌。

孤星已经与世长辞,但他所传递的讯息——“地球之歌”仍旧回荡在空中,唱给所有的人听,也警示所有的人。(译 / Michelle)The Last Chimpanzee

We have watched them cut down our forests, destroy our homes. They know they should not do it. They know they should be trying to help. But they aren't. They know about us. They call us the closest relative to human kind. What they don't know is that we know. We're here. We understand.

It was alright when my mother was with me. But she disappeared when the men came. And she wasn't the only one. They destroyed our quiet lives, and sent awful noises through our jungle home. There is hardly any of the jungle left now. It used to stretch for many miles, and be home to thousands of creatures, but when the fires came, and the saws, they disappeared.[1]

Ever since my mother died I've had to fend for myself. I have watched as my home has shrunk around me. I have watched other creatures die. And now it's just me in this tree. There are a few other [2][3]tall trees clustered around me, but in front of me is a black barren land, the mark of the last fire. Behind me, is my flooded home. Broken [4]sticks float in the water. Animals that will never breathe again crouch in the water-logged trees. To my side, is a road, noisy and dirty, [5]through which huge loud things pelt at unbelievable speeds. The city is just beyond, grey and ugly. And as I sit here, in this tree, I know I am all alone.

Loud voices are suddenly nearing.

A group of young male humans are coming closer. I watch them as they pile some sticks up and light a small fire. They dance around it, laughing. Another voice—that of a grown male human—begins shouting.

"What are you doing with that fire? Put it out—now! Don't you know this is the only remaining rainforest in the world? Put it out!"[6]

The young males hurriedly stamp the fire out. As they leave, I [7]wonder whether the glow amidst the charred sticks and white ashes is still meant to be there. I turn to watch them as they disappear into the city. Once they are out of sight, I turn back, but I only see a huge orange flame, that is spreading and burning the patch of remaining trees where I live.

I must escape. I cannot go to the water—I do not like it, and I do not want to go to the black land beyond where there is no shelter. The only place to go is the horrible, loud city, otherwise I will get eaten up [8]by the ravenous flames.[9][10]

The huge shiny contraptions are blaring past, and very quickly [11]I dart across the road. There are no trees here. No one seems to [12]have noticed my home slowly burning, prey to the vicious orange flames.

Suddenly, shouting and cheering nears me. Two men holding a large banner are marching down the street. One of them is shouting.

"The last chimpanzee! Come and see the last chimpanzee!"

And for the first time I notice, on the shoulders of men marching behind them, a huge iron cage.

Crouched inside the cage is a lump of black fur. It turns towards me. I look at it, and our eyes meet. Familiar eyes stare into my own. It is the first of my kind that I have seen since the great fire, when most [13]of the forest was destroyed, and the rest of my kin disappeared. We stare at each other. I can tell that this one is older than me, for it has a darker face. It looks at me, with such sad eyes.[14]

Suddenly screams shoot through the air like a gun crack.

"Fire! Fire! It's coming this way! Run!" Men are shouting, females are screaming and protecting their young. Then I see the flames.[15]

They advance towards me, a young black-haired stooped creature who nobody notices. Towers of red, orange and yellow. [16][17][18]Plumes of grey and blue smoke. They lick at the spindly trees [19]lining the streets and dance around the puddles. Sparks fly out. Horrible flames. The things that ate my family, my home, and then my hiding place—if only they would shrink, sink into the ground, give up.... [20]But they keep on raging.

The parade has stopped and the men holding the banner have fled. The men supporting the iron cage let it fall. Orange flames eat it up, and here they come, for me....

But the smoke is clearing. I see the cage has broken open. The old, black-haired creature is curled in a sad lump. Slowly, I make my way towards her. She looks up. Such familiar eyes. She leads me away, and I follow her, trusting her as my mother. Then I notice the flames and the screaming humans have disappeared. Without a word, I understand what she is trying to tell me. We must find trees, find a new life, away from humans and fires.

We move on. Past the charred streets, the spindly trees, the road. No loud, fast contraptions destroy the silence now. We go past the ruin that was, until this morning, my home. We will try to find a new place, a better one. But with the humans cutting down the trees, bringing noise, fire and destruction wherever they go—will we find anywhere? We do not know.(From young-writer.co.uk)

[1] fend for oneself: 自己谋生,照料自己

[2] cluster [ˈklʌstə(r)] vi. 丛生;群集

[3] barren [ˈbærən] adj. (土地等)贫瘠的,荒芜的,不毛的

[4] crouch [kraʊtʃ] vi. (动物由于恐惧或为了准备跳跃等而)蜷伏

[5] pelt [pelt] vi. 匆匆地走,赶路

[6] stamp out: 踩灭;扑灭

[7] glow [ɡləʊ] n. 灼热,发光

[8] ravenous [ˈrævənəs] adj. 贪求的,贪婪的

[9] contraption [kənˈtræpʃn] n. 奇妙的机械装置

[10] blare [bleə(r)] vi. (像喇叭般)发嘟嘟声,发出响而刺耳的声音

[11] dart [dɑːt] vi. 突然行进,猛冲,飞奔

[12] vicious [ˈvɪʃəs] adj. 恶毒的,凶残的

[13] kin [kɪn] n. [总称] 家属,亲属

[14] crack [kræk] n. 噼啪声响;爆裂声

[15] stoop [stuːp] vi. 俯身,弯腰

[16] plume [pluːm] n. 羽状物(如烟云、雪尘等)

[17] lick [lɪk] vi. (火焰)吞卷

[18] spindly [ˈspɪndli] adj. 细长(而不结实)的

[19] puddle [ˈpʌdl] n. (污)水坑,泥潭

[20] rage [reɪdʒ] vi. (风浪、火势等)狂暴;肆虐最后一只黑猩猩

我们曾经眼睁睁地看着他们砍倒我们的森林,破坏我们的家园。他们知道自己不应该这样做,也知道自己本该尝试着帮助我们,但他们没有。他们了解我们,并且声称我们是和人类亲缘关系最近的生灵。但他们所不知道的是,我们也知道这些。我们存在着,我们也有思维。

母亲陪伴着我的时候,一切都好。但是人类到来时,她消失了,而且消失的不光只有她。人类破坏了我们的宁静生活,给我们的丛林家园带来了可怕的嘈杂。现在,丛林几乎已经消失殆尽。过去,这里丛林绵延数里,是无数生灵的家园,但伴随着人类对丛林的烧毁、砍伐,这一切就都消失了。

母亲去世后,我不得不自谋生路。我眼看着这片家园在我的周围逐渐消失,看着其他许多生物死去。而现在,只有我在这棵树上,周围只剩下几棵稀稀落落的大树。在我的前方,有一片焦黑贫瘠的土地,这是上一次大火烧过之后留下的痕迹。在我身后,是我那已经被洪水淹没的家。残枝败叶在水面上漂浮着。已经停止呼吸的动物们仍然蜷缩在积满水的树洞里。在我旁边,是一条肮脏而嘈杂的公路,发出巨大声响的庞然大物以不可思议的速度在路上穿梭疾行。城市就在那一头,灰暗而丑陋。而我坐在这棵树上,觉得自己十分孤单。

突然,喧哗的人声朝我逼近。

一群年轻男人正越走越近。我看到他们堆起了一些树枝,并点燃了一簇小小的篝火。他们围着篝火欢笑跳舞。这时,另外一个声音传了过来——是一个成年男子的叫嚷声。“你们在这里生火干吗?快把火灭了,马上灭掉!你们难道不知道这是世界上仅存的一片雨林吗?快把火灭了!”

那群年轻人手忙脚乱地把火踩灭了。他们离开的时候,我担心烧焦的树枝和白色的灰烬之间还残存着余热。我转头看着那些人消失在城市里。但当他们从我的视线中消失时,我回过身,却看到一团巨大的橙色火球,它迅速蔓延,点燃了我所居住的这片仅存的树林。

我必须逃离这里。我不能到水里去,我不喜欢水。而我也不想到那些焦土上去,那里没有藏身之地。我唯一能去的地方就是那恐怖而嘈杂的城市,否则我就要被这片贪婪的火海彻底吞没。

闪闪发亮的巨型机器怪物呼啸而过,我迅速横穿过马路。这里没有树。看起来并没有人注意到我的家园正在慢慢地燃烧,被一场剧烈的橘黄色的大火所吞噬。

突然,我身边响起了尖叫声和欢呼声。两个举着横幅的人正穿过大街游行。其中一个在大喊:“最后的一只黑猩猩!快来看这最后的黑猩猩!”

然后,我第一次注意到,在这两个人身后,游行的人们肩上扛着一只巨大的铁笼子。

笼子里蜷缩着一团长满黑毛的东西。那个东西转向我。我看着它,我们的目光相遇了。一双熟悉的眼睛注视着我的眼睛。那场大火过后,绝大部分的森林都被烧毁了,我所有的亲戚也都失踪了。而这是我在大火之后第一次见到我的同类。我们目不转睛地看着彼此。我知道它比我年长些,因为它有一张比我更黑的脸。它看着我,眼中溢满了忧伤。

突然,尖叫声破空而出,就像是一记枪响。“火!大火!火朝这边烧过来了!快跑啊!”男人们叫嚷起来,女人们则尖叫着保护她们的孩子。接着,我看到了火焰。

人们朝我奔过来,但却并没有注意到我这个弯着腰、长满黑毛的年幼动物。火势撩人,就像是一座座夹杂红色、橙色和黄色的高塔,灰色和蓝色的烟柱腾空而起。它们卷起沿街那些柔弱纤细的树,围绕着水坑飞舞。火星四溅,到处都是吓人的火苗。这些吞噬了我的家人和我的家园接着又吞噬了我藏身之地的东西——除非火势会自己变小,沉入地下,然后停止……但是它们却仍在肆意燃烧着。

游行停止了,举旗挥舞的人也早就四窜逃命去了。扛着铁笼子的人们也早已弃铁笼于不顾了。橙色的火焰吞没了它,接着火焰烧过来了,朝着我烧过来了……

但是浓烟开始散去。我看到笼子已经破开了。那只年老的黑毛动物蜷缩成一团,那么悲伤。我向她慢慢地走过去。她抬头看向我。那是一双如此熟悉的眼睛。她引着我走,我就跟着她,完全信任她,就像她是我母亲一样。之后我注意到火焰和尖叫着的人类都消失了。我们都没说话,我了解她想要对我说什么。我们必须寻找森林,寻找一种新生活,远离人类和大火。

我们继续向前。穿过烧焦的街道、稀疏的树林,走过山间小路。再也没有响声巨大、行进迅速的机器怪物来破坏这一刻的宁静。我们穿越这片在今天早上之前还是我的家的废墟。我们要试图找到一个新的、更好的栖身之处。但是人类还在砍伐森林,他们每到一处,就会带来噪音、大火和毁灭——我们能找到一个安身之处吗?我们不知道。(译 / 韦双全)The Polar Bear's Dinner

I'm a polar bear. Where do I live? On an iceberg of course, not that far from the North Pole. We never go too near the North Pole though; it's much too cold up there. We prefer to live in places like Greenland.

So, I'm sitting on my favorite iceberg, a great place for sitting around, hanging out, chatting to a few friends every now and then, catching fish and whatever else I can find. And I notice something strange. My favorite iceberg is getting smaller. Well, either my iceberg is getting smaller, or perhaps I'm getting bigger. If I'm getting bigger it means I'm getting fat. But I can't be getting fat, because I've also noticed that recently I haven't been eating very much at all; there are far fewer fish around now than there were a few years ago.

Let me tell you a few things about polar bears. We only live at the North Pole, not the South one. And I've never met a penguin. Because penguins only live in the South Pole. It's a long way from one pole to the other, so we rarely meet. There was a cousin of mine though, who [1]ended up in a zoo, and they put him in the enclosure next to the penguins. He said the penguins were pretty noisy.

Let me tell you something else about polar bears: we get cold. I bet you thought we'd have layers of fur and fat to keep us warm from the arctic cold. Well, we do, but it's never quite enough. We still get cold. I do anyway, and so do most of the other polar bears I talk to (and, believe me, I talk to a lot of polar bears.)

So, where was I? Sorry, yes, I was telling you that I was sitting on my iceberg, noticing that the iceberg was getting smaller and the fish [2]were getting fewer, when this walrus arrives. I hate walruses. They're awful. Loud and smelly and stupid. Always bothering us. I tried to catch [3]him, but he was too quick for me. He just splashed around in the water making that terrible noise and shouting at me.

"Hey stupid!" He shouted. "Yes you! Big stupid polar bear! What's the matter? Can't you catch me? Of course you can't! You know why? Because your iceberg's disappearing! Ha! Ha! Ha!"

"I know that, ugly." I shouted to him. "If you can tell me why it's happening then perhaps I won't have you for my dinner!"

"You're as stupid as all polar bears!" replied this extremely [4]cheeky walrus. "Global warming! Never heard of it, have you? Bye now!" And then the walrus dived back under the water and splashed away. I did have to admit that I had never heard of global warming, so when a few of the other bears were around, I asked them if they'd heard anything about it.

"Oh yeah," they said. "It means the sea is getting warmer, so the ice is melting."

"What's causing it?" I asked.

"Humans, of course," they replied. "It's always humans. That's why there aren't as many fish now as well. The humans are eating them all."

This really was bad news. No iceberg; no fish. No dinner for me.

"The problem is," continued my friend, "there's very little we can do about it. I mean, how can we stop the humans?"

"Look," I said, "If there are no fish, then that's bad news for the walruses too, isn't it? They eat fish too."

So, the next day, I'm sitting there on my favorite iceberg again, and along comes the same cheeky walrus.

"Caught anything yet? Ha! Ha! Ha!"

"Listen ugly," I replied to him. "You're right about global warming, but what you haven't realized is that the humans who are causing global warming are also eating all our fish. The only way we can stop them is we work together ... polar bears and walruses and everyone else who lives here...."

"Work with you! No way!" shouted the walrus, and off he went.

So, I'm sitting here on my iceberg, and my iceberg's getting smaller everyday, and I'm getting hungrier every day. Some other polar bears, I hear, the ones who live closer to places where there are more humans are going to the humans' rubbish bins and eating everything they can find there. That's one solution, I guess, but I'd rather have some nice fresh fish—or big juicy piece of walrus—than humans' rubbish. I'd really like there to be a happy end to this story I'm telling you, but at the moment there isn't. What am I going to have for my dinner?(By Chris Rose)

[1] enclosure [ɪnˈkləʊʒə(r)] n. 围栏

[2] walrus [ˈwɔːlrəs] n. 【动】海象

[3] splash [splæʃ] vi. 带着泼溅声走过

[4] cheeky [ˈtʃiːki] adj. 厚颜无耻的北极熊的晚餐

我是一只北极熊。我住在哪儿?当然是在冰山上啦,离北极不是很远。但是我们从不去离北极很近的地方,因为那儿太冷了。我们更喜欢待在格陵兰岛这种地方。

现在,我正坐在最喜欢的冰山上。这是个很不错的地方,可以随便坐坐,四处逛逛,时不时跟朋友聊聊天,抓点儿鱼或者其他我能发现的东西。我注意到一件奇怪的事儿:我最喜欢的冰山正在变小。唔,要么是冰山在变小,要么可能是我变大了。如果是我变大了,那就意味着我长胖了。但是我不可能长胖啊,因为我发现最近吃的根本都不多。如今这儿的鱼比几年前少多了。

给你说说北极熊的事儿吧。我们只住在北极,而不是南极。我也从来没见过一只企鹅,因为它们只住在南极。从一极到另一极相隔很远,所以我们极少见面。我有一个堂兄死在动物园里了,它生前曾被关在紧挨企鹅的围栏里。它说企鹅吵得要命。

再告诉你一件关于北极熊的事儿:我们会感冒。我敢打赌,你肯定以为我们长了好几层皮毛和脂肪就能抵御北极的寒冷。是的,我们的确有皮毛和脂肪,但这些远远不够。我们还是会感冒。反正我会,跟我聊过天的其他许多北极熊也会(相信我,我跟很多北极熊聊过天呢)。

那么我在哪儿呢?哦,对不起,我告诉过你我正坐在冰山上,发现冰山在变小,鱼也在变少,现在又过来了一只海象。我讨厌海象。它们太恶心了。大嗓门,臭烘烘的,又愚蠢,还经常骚扰我们。我试图抓住它,可它溜得太快了。它就在水里哗啦哗啦游来游去,制造那种烦人的噪音,还冲我直嚷嚷。“嘿,傻瓜!”它叫道,“对,就是你!又大又蠢的北极熊!怎么?抓不着我?你当然抓不着!你知道为什么吗?因为你的冰山正在消失!哈!哈!哈!”“我知道它在消失,丑八怪。”我也冲它喊,“如果你告诉我这是为什么,也许我会考虑不把你当晚餐!”“你们所有的北极熊都这么蠢!”这只无耻至极的海象答道,“全球变暖!没听说过,是吧?拜拜!”然后它就潜回水里,游走了。不得不承认,我的确没听说过全球变暖,所以当我见到其他熊的时候,我就问它们有没有听说过。“哦,是的,”他们说,“全球变暖就是海洋越来越暖,所以冰开始融化。”“这是什么引起的呢?”我问。“当然是人类了,”他们回答,“一直以来都是人类造成的。连鱼也比以前少了,都被人类吃光了。”“这可真是个坏消息。冰山没了,鱼没了,我的晚餐也没了。”“问题是,”我的朋友继续说,“我们对此束手无策。我是说,我们怎么才能阻止人类呢?”“看,”我说,“如果鱼没了,那对海象来说也是个坏消息,不是吗?它们也要吃鱼啊。”

于是,第二天当我又坐在自己最喜欢的冰山上时,昨天那只无耻的海象又来了。“抓到什么了吗?哈!哈!哈!”“听着,丑八怪,”我对它说,“你说的全球变暖没错,但有一件事你没有意识到:人类造成了全球变暖,同时也会吃掉我们所有的鱼。能够阻止他们的唯一办法就是我们联合起来……北极熊、海象和这里所有的动物……”“跟你们合作!没门儿!”那只海象大吼,然后就游走了。

现在,我正坐在我的冰山上。它每天都在变小。我每天也变得越来越饿。我听说,那些住在人类聚集地附近的北极熊开始去人类的垃圾箱里找吃的,吃那里面能找到的一切东西。我猜这是个办法,但我更喜欢吃新鲜的鱼——或者大块多汁的海象肉——而不想吃人类的垃圾。我真的很想给我正在讲述的这个故事一个美好的结局,但是目前还没有。我的晚餐该吃什么呢?(译 / 康那)The Tide Turns[1]

"It's time to fight back!" whistled the Pink Dolphin to the sea creatures floating above the sea bed, far away from human ears. "If they continue to pollute our island we will all die out forever!"

Calls of agreement echoed through the water as the Pink Dolphin [2]continued. "They have already killed the Crustaceans and poisoned [3]the Plankton we eat. We must find a way to stop them from destroying us!"

"Let's fight them, bite them, and eat them alive!" shouted the Tiger Shark, catching a seal in her great big jaws.

"Stop that now!" ordered the Pink Dolphin. "We must work together, not attack each other!"

The Tiger Shark's sharp teeth fell open in surprise and the seal dived out to safety.

"Let's sink their ships...!" suggested the big Blue Whale.[4]

"... and turn them into soup!" added the Finless Bull Shark.

"Stop! Listen!" whistled the Pink Dolphin, raising his pink beak high. "We must plan our attack with the skills and intelligence we alone possess. We can see more and hear more than any human in the sea. We have the power to locate their every move."[5]

"You mean 'echolocation'?" asked a Dolphin calf.

"That's right," replied the Pink Dolphin. "We can all learn the high-[6]pitched call Dolphins use to find fish and detect danger. If our call bounces back we know exactly what's at sea and where it is. That's how we can fight back!"

For weeks the Pink Dolphin trained the sea creatures to make the high-pitched call. Soon they could identify each other from far away, and could track the fishing boats as soon as they left the port.

"First we must show them we are not afraid of their nets and knives!" whistled the Pink Dolphin. "We must stop them from catching our fish!"[7]

"But that's impossible!" cried the Sardines. "Their boats are so big and their nets are so strong!"

"Nothing is impossible for us!" said the Swordfish. "Here's our plan ..."

Early the next morning the fishermen cast their nets into the sea. As the Swordfish cut through the main ropes with their long, sharp swords, the sardines swam into the nets in their thousands. Amazed by the size of their catch, the fishermen quickly pulled up their nets, but with a sudden SNAP! The ropes broke, rocking and rolling the boats over and over into the deep, dark sea.

"Hurray! We've done it!" cried the Swordfish to the sardines. "Let's go and see how the others are doing!"

Over by the shore, things were not quite going to plan at the [8]sewage factory. Locating the main pipe that pumped its waste into the sea, the Blue Whales dived down. The youngest Blue Whale, excited by the mission, swam straight into the pipe.

"Didn't you listen to my instructions?" whistled the Pink Dolphin, now purple in the face. "Get out of there now, before the toxic waste kills you!"

But the young Blue Whale could not move a fin. "Get hold of his tail!" ordered the Pink Dolphin to his team of Octopuses. With their [9]thousands of tentacles, the Octopuses took hold of the tail and pulled and pulled until the Blue Whale, now black and oily, came out of the pipe with a POP!

Bigger than the biggest dinosaurs, the Blue Whales threw their bodies onto the top of the pipe, crushing and pushing it deep into the sea bed, closing it up forever.

"Hey!" cried one of the factory workers as the waste flooded back into the factory. "What's going on? Quick! Let's get out of...."

As the Blue Whales and the Octopuses swam back out to sea, the [10]Hammerheads and Tiger Sharks, fish kings of junk food, prepared for action.

"You mean we have to locate all their rubbish, dump it on their beaches, and don't get to eat any?!" they asked, amazed.

"That's right!" whistled the Pink Dolphin. "Who knows what damage their rubbish is doing to your stomachs?" The Hammerhead Sharks set off first, their long heads shoveling the rubbish together, the Tiger Sharks gathering the old tin cans, plastic bags, ice-cream papers

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载