小妇人(4级)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-03-29 00:26:13

点击下载

作者:(美)路易莎·梅·阿尔考特

出版社:外语教学与研究出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

小妇人(4级)

小妇人(4级)试读:

简介

圣诞节之际,马奇家的四个女孩子都决心努力做个好女孩,不再滥发脾气,不再懒惰,不再自私。麦格是最年长的一个,她决心不再抱怨工作不好以及没有漂亮的衣服穿。琼决心不再与人争辩和生气,不再像个男孩一样四处乱跑。羞涩的白丝会努力变得勇敢些,小艾米会少顾及自己而多替他人着想。

当然,她们并不总是成功,有时她们会有争吵、小秘密以及愤怒的眼泪;但是,也有欢笑和有趣的事情。不久她们有了一个新朋友——邻居富有且孤独的男孩罗瑞。

即将到来的一年里有许多的麻烦和困难,而女孩子们在成长,无拘无束的琼憎恨成为彬彬有礼的年轻淑女,可麦格将满17岁,她就要恋爱了……

路易莎·梅·阿尔考特于1832年生于美国的宾夕法尼亚州,1888年去世。她家境贫寒,生活艰辛,直到后来她的著名作品《小妇人》成功问世。这本书源于她自己的家庭生活以及阿尔考特家四姐妹的经历。之后她又撰写了三部关于马奇家的作品,分别为《好妻子》、《小男人》和《琼的男友们》。

1 Four sisters

'hristmas won't be Christmas without any presents,' said Jo Ccrossly.

'It's so awful to be poor!' agreed Meg, looking at her old dress.

'It's not right for some girls to have pretty things, and others to have nothing at all,' said little Amy.

'We've got Father and Mother, and each other,' said Beth gently.

The four young faces round the fire cheered up as they thought of this, but then Jo said sadly, 'We haven't got Father, and we won't have him for a long time. ' She didn't say 'perhaps never', but each silently thought it, remembering that he was away at the war in the South.

Then Meg said, 'Mother says we shouldn't spend money on presents when our men are fighting a war.'

'We can't expect anything from Mother or each other,' said Jo, 'but we only have a dollar each, and that won't help the army much. Let's each buy ourselves what we want, and have a little fun. We work hard to earn it.'

'I do, teaching those awful children,' said Meg.

'What about me?' said Jo. 'I'm shut up all day working for a terrible old lady, who gives me different orders every five seconds!'

'I think washing cups and plates and keeping things tidy is the worst work in the world,' said Beth. 'My hands get too tired to play my music.'

'I have to go to school with girls who laugh at my dresses and say cruel things because my father isn't rich,' said Amy.

'I wish we had the money Father lost when we were little, Jo,' said Meg.

'I wish I was a boy,' said Jo. 'Then I could go and fight beside Father!'

Meg was sixteen and very pretty, with large eyes and soft brown hair, and white hands. Fifteen-year-old Jo was very tall and thin. Her long, dark-red hair was usually pushed up out of the way. Beth was thirteen, a very shy girl who seemed to live in a happy world of her own. Amy was the youngest, but thought herself to be the most important. She had blue eyes, and yellow hair which curled on to her shoulders.

At six o' clock, Beth put a pair of slippers by the fire to warm and Meg lit the lamp. Amy got out of the comfortable chair without being asked, and Jo forgot how tired she was and held the slippers closer to the fire.

'These are old,' she said. 'Mother needs a new pair.'

'I'll get her some with my dollar,' said Beth.

'No, I shall!' cried Amy.

'I'm the oldest—' began Meg.

'I'm the man of the family now Father is away, and I shall buy them,' said Jo.

'Let's each get her something and not get anything for ourselves,' said Beth.

'That's a kind idea!' said Jo. 'What shall we get?'

Everyone thought for a moment, then Meg said, 'I'll give her a nice pair of gloves.'

'The best army slippers,' said Jo.

'Some handkerchiefs,' said Beth.

'A little bottle of perfume,' said Amy. 'It won't cost much, so I'll have some money left to buy something for me.'

'We'll let Mother think we're getting things for ourselves, and then surprise her,' said Jo.

Mrs March arrived home soon after. She took off her wet things and put on her warm slippers. Meg made the tea, Jo brought wood for the fire, Beth was quiet and busy, and Amy gave orders.

'I've got a letter from Father!' cried Mrs March.

It was a letter to cheer them up, and the special message for the girls came at the end: Give them all my love and a kiss. I think of them every day. I know they will be loving children to you, and that when I come back, I will be prouder than ever of my little women.

A tear dropped off the end of Jo's nose.

Amy hid her face on her mother's shoulder. 'I'm selfish,' she cried, 'but I'll try to be better.'

'We all will!' cried Meg. 'I think too much about the way I look, and hate to work, but I won't anymore.'

'And I'll try to be a "little woman",' said Jo, 'and not be rough and wild.'

Beth said nothing, but she began to work hard at a blue army glove she was making.

So the four girls decided that they would all try very hard to be good. They would never be cross, or lazy, or selfish—and they would all help each other. They talked over their plan that evening, while they made sheets for Aunt March. Then at nine o'clock they stopped to sing a song. Beth played the old piano, and Meg and her mother led the singing. Jo always sang in the wrong place, but the girls never got too old to sing together.

present n. gift. 礼物。

awful adj. terrible. 可怕的。

cheer up become happy. 高兴起来。

silently adv. making no or little sound. 默默地。

tidy adj. arranged neatly and in order. 整洁的。

cruel adj. taking pleasure in the suffering of others. 残忍的。

comfortable adj. giving comfort to the body. 舒适的。

kind adj. having sympathy or love for others. 亲切的;仁慈的。

handkerchief n. 手帕。

perfume n. 香水。

take off remove. 脱掉。

rough adj. in a rough manner. 粗鲁的。

wild adj. savage. 野蛮的。

cross adj. bad-tempered. 脾气坏的。

selfish adj. without care for other. 自私自利的。

1 四姐妹

“如果没有礼物,圣诞节就徒有其名。”琼生气地说。“贫穷真是糟糕透了!”麦格边看着她的旧衣裙边表示赞同,“有些女孩子有漂亮的东西,而其他女孩却什么都没有,这是不公平的。”小艾米说。“我们有爸爸和妈妈,还拥有彼此。”白丝温文尔雅地说道。

想起这些,围在火炉边的四张年轻的面孔变得快乐起来,可然后琼悲伤地说:“我们没有爸爸,我们要有很长时间都不会有他。”她并没有说出“也许永远也不会有了”这句话,但想起父亲去南方打仗了,每个人都默默地想到了它。

然后麦格说道:“妈妈说过,当我们的男人在打仗的时候我们不应该把钱花在买礼物上。”“我们不能期待会从妈妈或彼此那里得到任何礼物,”琼说,“可我们每个人都只有一块钱,这帮不了军队什么忙。咱们每人给自己买些想要的东西高兴高兴吧。这是咱们努力工作挣来的。”“是我挣的,是我教那些糟糕的孩子挣来的。”麦格道。“我又怎么样?”琼说,“我一整天一句话都不说,给一个可怕的老太婆干活,她每五秒钟就给我下一道不同的命令!”“我觉得洗杯子、盘子和整理东西是世界上最坏的工作,”白丝说,“我的双手累得都弹不了琴了。”“我不得不跟那些笑话我穿戴的女孩子们一起去上学,她们常说些难听的话,因为我的父亲不是有钱人。”艾米说。“真希望我们能有在我们小时候爸爸失掉的那些钱呀,琼。”麦格道。“我希望我是个男孩,”琼说,“那样我就可以去和爸爸并肩作战了。”

麦格16岁了,长得很漂亮,大眼睛,拥有柔软的棕色头发,以及白皙的双手。15岁的琼又高又瘦。她常把深红色的长发梳得老高。白丝13岁,她是个很怕羞的女孩,看起来像是生活在她自己的快乐世界里。艾米最小,可她认为自己最重要。她有一双蓝色的眼睛,还有卷到肩头的黄色头发。

6点钟,白丝把一双拖鞋放到火边烘烤,麦格点亮了灯。并没有人说什么,艾米就从那张舒服的椅子上爬起来,琼已忘记了她的疲惫。她将拖鞋放到离火近的地方。“这太旧了,”她说,“妈妈需要一双新拖鞋”。“我要用我的钱给她买。”白丝道。“不,我来买!”艾米大喊。“我最大——”麦格开口了。“现在爸爸不在,我就是家里的男人,我来买拖鞋。”琼说。“咱们每人都给她买些东西吧,什么都不要给自己买了。”白丝建议道。“那是个好主意!”琼说,“那我们买什么呢?”

每个人都思索了片刻,然后麦格说:“我要给她买一副很好的手套。”“我要买最好的军用拖鞋。”琼说。“我想买一些手帕。”白丝说。“我会买一小瓶香水,”艾米道,“那不会很贵,所以我还会剩点钱给自己买些东西。”“咱们让妈妈觉得咱们在给自己买东西,然后让她大吃一惊。”琼说。

马奇太太不久就回家了。她把湿衣服脱掉,换上暖和的拖鞋。麦格泡了茶,琼给火炉拿来了木柴,白丝一声不响地忙碌着,艾米在发号施令。“我拿到了爸爸的来信!”马奇太太喊道。

那是一封叫大家高兴起来的信,信尾是特别写给女孩子们的:“替我向她们转达我的爱和吻。我每天都在想念她们,我知道她们会成为你的好孩子。我知道等我回家时,我会比以往任何时候都更为我的小妇人们感到骄傲。”

一滴泪珠从琼的鼻尖上滑落。

艾米将脸藏在母亲的臂弯里。“我很自私自利,”她哭泣着说,“可我会努力变得好些。”“我们都会的,”麦格流着泪道。“我太注重自己的外表,憎恨工作,但我以后不会了。”“我会尽力做个‘小妇人’,”琼说,“不再粗野无礼了。”

白丝什么也没说,但她开始卖力地做一副蓝色的军用手套。

于是四个女孩都决心要尽力地做个好女孩,不再滥发脾气,不再懒隋,不再自私,她们将互相帮助。那天晚上,她们在给马奇姨妈做被单时讨论了她们的计划。9点钟的时候,她们停下来一起唱了一支歌。白丝弹着那架老钢琴,麦格和母亲一道领唱。琼总是唱得不对,可女孩子永远不会因为太大了而不能一起唱歌。

2 A Happy Christmas

o was the first to wake up on Christmas morning, but soon they Jwere all awake and they went downstairs.

'Where's Mother?' asked Meg.

'I don't know,' said old Hannah. She had lived with the family since Meg was born, and was more like a friend than a servant. 'Some poor woman came to the door and your mother went off to see what was needed.'

'She'll be back soon,' said Meg. She looked at the presents for her mother which were in a basket under a chair, ready to bring out at the right time. 'Where is Amy's bottle of perfume?'

'She went to put some pretty paper round it, I think,' said Jo.

Suddenly, they heard the outside door close.

'Here's Mother! Hide the basket, quick!' said Jo.

But it was Amy. She came in quickly.

'Where have you been, and what' s that behind you?' asked Meg.

'I ran to the shop and changed the little bottle of perfume for a big one,' said Amy. 'I spent all my money to get it, and I'm not going to be selfish anymore!'

Meg smiled proudly and put her arms around her sister. Then there was another bang from the outside door, and the basket was pushed back under the chair. The girls ran to the table, ready for their breakfast.

'Happy Christmas, Mother!' they shouted.

'Happy Christmas, little daughters!' said Mrs March.

Then the smile disappeared from her face. 'Girls, listen. Not far away is a poor woman, Mrs Hummel, with a new baby. Her six children are in one bed, trying to keep warm, as they have no wood for a fire. There is nothing to eat and they are hungry and cold. Will you give them your breakfast as a Christmas present?'

For a minute no one spoke. Then Jo said, 'Mother, I'm so glad you came back before we began to eat!' And the girls quickly began to put their breakfast in a basket.

'I knew you would do it,' said Mrs March, smiling.

She took the girls and Hannah to a cold, miserable little room in an old building, where they found a sick mother, a crying baby, and a group of children with white, frightened faces. The children were on the bed under a blanket, trying to keep warm.

The woman almost cried with happiness when she saw the girls. Hannah, who had brought wood, made a fire. Mrs March gave the mother tea and hot food, then she dressed the little baby gently. The girls put the children round the fire and fed them like hungry birds.

It was a very happy meal, although the girls ate none of it. But no one was happier than those hungry young ladies who gave away their breakfast on Christmas morning.

Mrs March was surprised and pleased when she saw her presents later. There was a lot of laughing and kissing and explaining. Then, for the rest of the day, the girls were busy. Jo liked to write plays, and the four of them were going to act one that evening. They had learned their words, and had worked hard to make strange and wonderful clothes for all the different characters in the play.

On Christmas night, some other girls came to watch. At first, there was a lot of whispering and laughing from the four sisters behind the curtains. Then the curtains were opened and the play began.

It was an exciting story about Hugo (acted by Jo wearing a black beard!), beautiful Zara and brave Roderigo. There were also two ghosts, a cruel king, and a tall castle made of paper and wood—which unfortunately fell down just as Roderigo and Zara were escaping from it. There were screams of laughter from everyone, but the actors picked themselves up and carried on through more dangers and mysteries until the happy ending was reached.

All the visitors loved the play, and after the excitement and fun came a surprise for everyone.

'Would the young ladies like to stay for supper?' asked Hannah.

And when the girls saw the supper table, they could not believe their eyes! There were ice-cream, cake, fruit, and chocolate! And in the middle of the table were flowers for each of the four actors.

'Where did it all come from?' asked Amy.

'From Father Christmas, perhaps?' said Beth.

'Mother did it,' said Meg.

'Aunt March sent it,' said Jo.

'You're all wrong,' laughed Mrs March. 'Old Mr Laurence sent it!'

'The Laurence boy's grandfather?' said Meg. 'But we don't know him.'

'Hannah told his servant about your breakfast party, and that pleased him,' said Mrs March. 'He knew my father many years ago, and he sent me a note this afternoon, asking if he could send my children a few small Christmas presents.'

'The idea came from that boy, I know it did!' said Jo. 'I'm sure he wants to know us, but he's shy, and Meg won't let me speak to him when we pass him in the street. She says that it's not at all polite for young ladies to introduce themselves to strangers.'

'You mean the people who live in the big house next door, don't you?' said one of the other girls. 'My mother knows old Mr Laurence. She says he keeps his grandson in the house when the boy isn't riding or walking with his tutor, and makes him study very hard. We invited the boy to our party but he didn't come.'

'That boy needs to have some fun,' said Jo.

wake up stop sleeping. 醒来。

servant n. person who works in a household for wages, food and lodging. 仆人。

suddenly adv. happening unexpectedly. 突然。

disappear v. go out of sight. 消失。

far away distant. 遥远的。

miserable adj. very unhappy. 不幸的;悲惨的。

frightened adj. afraid. 害怕的。

give away give freely. 赠送。

explain v. make plain or clear. 解释。

strange adj. not previously known, seen, felt or heard of. 奇怪的。

mystery n. 神秘的事物。

party n. gathering of persons, by invitation, for pleasure. 聚会。

polite adj. 有礼貌的。

introduce v. make known by name. 介绍相识。

tutor n. private teacher. 家庭教师。

2 快乐的圣诞节

圣诞节清晨,琼是第一个醒来的,可随后她们就都醒了,然后下了楼。“妈妈在哪儿?”麦格问。“我不知道,”老海娜答道。她从麦格一出世就和全家住在一起,就像是一个朋友,而不像仆人。“有个可怜的女人来到门口,你们的母亲随她去了,好看看她需要什么。”“她很快就会回来的,”麦格说。她看了看那些给母亲的礼物,它们被装在一个篮子里,放在椅子下面,准备在恰当的时候拿出来。“艾米的那瓶香水呢?”“我想她是想拿去包上些漂亮的纸。”琼答道。

突然,她们听到外面的门被关上了。“妈妈来了,把篮子藏起来,快!”琼说。

但那是艾米。她匆匆走进屋。“你到哪儿去了,藏在你身后的是什么?”麦格问。“我跑到商店去了,把那一小瓶香水换成了一大瓶,”艾米说,“我花掉了所有的钱,我再也不自私了!”

麦格骄傲地笑了,伸出双臂拥抱她的妹妹。然后外面的门又“砰”地响了一声,篮子被推到了椅子下面。女孩子们跑到桌边坐定,准备吃早餐。“圣诞快乐,妈妈!”她们喊道。“圣诞快乐,小女儿们!”马奇太太应道。

随后笑容从她脸上消失了。“孩子们,听着,不远处有个穷妇人,哈梅尔太太,她有个刚降生的婴儿。她的六个孩子挤在一张床上取暖,因为他们没有木柴生火。他们没有吃的,又饿又冷。你们把你们的早餐送给他们做圣诞礼物怎么样?”

大家沉默了一会儿。然后琼说:“妈妈,我很高兴你在我们开始吃饭之前回来!”孩子们很快开始将她们的早餐放到一个篮子里。“我知道你们会这样做的。”马奇太太微笑着说。

她把孩子们和海娜带到位于一座旧楼里的一间又冷又破的小屋里。在那里她们见到了一位生病的母亲,一个正在啼哭的婴儿和一群面容苍白、满脸恐惧的孩子。那些孩子挤在床上的一张毛毯里,试图以此取暖。

那妇人见到女孩子们后高兴得几乎哭出来。海娜带来了木柴,燃起了炉火。马奇太太把茶和热气腾腾的食物交给了那位母亲,并轻柔地给婴儿穿衣服。女孩子们则把其他孩子抱到炉火旁边,然后像喂饥饿的小鸟一样喂给他们东西吃。

那顿饭吃得很高兴,虽然女孩子们并没有吃到东西。可没有任何人能比这些在圣诞节早晨饿着肚子将早餐送给别人的女孩子更高兴了。

马奇太太随后看到她的礼物时又惊又喜。此后是一阵大笑、亲吻和解释。然后,那天剩下的时光里女孩子们都忙忙碌碌的。琼喜欢写剧本,那天晚上她们四个就要演其中一个剧。她们已经记住了台词,还费力地为剧中的不同人物做了怪异和精彩的服装。

圣诞节晚上,其他一些女孩子都来看表演。一开始,幕后传出了四姐妹的许多低语和笑声,然后,幕帘开启,演出开始。

那是一个关于雨果、美丽的扎拉和勇敢的罗德里歌的激动人心的故事(雨果由琼扮演,她戴着一撮黑胡子!)。还有两个鬼魂、一个残暴的国王以及一个由纸和木头做成的高大的城堡。不幸的是,当罗德里歌和扎拉从城堡中出逃时,城堡塌了下来。所有人都尖声大笑,可演员们爬起来,又历经许多的风险和神秘,最终获得了幸福的结局。

每个来访者都十分喜欢那出剧。这件令人激动、妙趣横生的事件过后,发生了一件令每个人都吃惊的事。“你们这些年轻小姐都留下来吃晚饭好吗?”海娜问道。

当女孩子们看见餐桌的时候,她们简直不敢相信自己的眼睛!冰淇淋、蛋糕、水果和巧克力!在桌子正中还摆着给四位演员每人一束的鲜花!“这些都是哪来的?”艾米问。“可能是圣诞老人送来的。”白丝说。“妈妈做的。”麦格说。“马奇姑妈送来的。”琼说。“你们都错了,”马奇太太笑着说,“是老劳伦斯先生送来的!”“是那个劳伦斯家的小男孩的祖父?”麦格问,“可我们不认识他呀。”“海娜给他的仆人讲了你们的早餐聚会,那让他感到很高兴,”马奇太太说,“很多年前他就认识我父亲。今天下午他送来张纸条,问他可否给我的孩子送些圣诞礼物。”“这一定是那个男孩的主意,我知道,”琼说,“他一定是想认识我们,可他很怕羞。我们在街上碰到他时麦格不让我跟他讲话。她说女孩子主动跟陌生人搭讪太没礼貌。”“你是说住在隔壁大房子里的人,对吧?”其他女孩子中的一个问,“我妈妈认识老劳伦斯先生。她说除了骑马和跟家庭教师散步,他总让孙子呆在屋里,让他用功学习。我们曾邀请那男孩参加我们的聚会,可他没来。”“那个男孩需要些乐趣。”琼说。

3 The Laurence boy

'ook!' said Meg, excitedly, a day or two later. She waved a piece of Lpaper at Jo. 'An invitation to a New Year's party at Sallie Gardiner's house, and it's for both of us. Mother says we can go, but what shall we wear?'

'Our best cotton dresses,' said Jo, 'because we haven't got anything else. Yours is as good as new, but mine has a burn and a hole in the back.'

'Then you must keep your back out of sight,' said Meg. 'I'll have a new ribbon for my hair, and my new slippers. And my gloves are all right.'

'Mine are stained, so I'll have to go without.'

'You must wear gloves to a dance, Jo!' cried Meg.

'Then we'll each wear one good one and carry a bad one,' said Jo.

Meg looked worried. 'All right, but you will behave nicely, won't you? Don' t stare, or put your hands behind your back.'

On New Year's Eve, the two younger sisters watched the two older girls get ready for the party. There was a lot of running up and down, and laughing and talking. Meg wanted some curls around her face, so Jo began to work on the papered ends of Meg's hair with a pair of hot tongs.

'Should they smoke like that?' asked Beth.

'It's the wetness drying,' said Jo.

'What a strange burning smell!' said Amy.

'I'll take the papers off now,' said Jo, 'and you'll see lots of little curls.'

She took the papers off—and, to her horror, the burnt hair came off with them!

'Oh, oh! What have you done to my hair!' cried Meg.

'I always get things wrong,' said Jo unhappily. 'I'm so sorry. I suppose the tongs were too hot.'

'Don't worry,' Amy told Meg, who was crying. 'Just tie your ribbon so that the ends come on to your forehead a little, and it will look quite fashionable.'

At last, Meg and Jo were ready and went off to the Gardiners' house where Mrs Gardiner welcomed them kindly. Meg immediately began to enjoy herself with Sallie, but Jo wasn't interested in girlish talk and stood with her back carefully against the wall, watching the dancing. Soon Meg was asked to dance, then Jo saw a big red-haired boy coming towards her and she quickly went through a door into a small room. Unfortunately, another shy person was already hiding there and she found herself looking at the 'Laurence boy'.

'Oh dear, I didn't know anyone was here!' Jo said.

The boy laughed. 'Don't go. I came in here because I don't know any people, but I think I've seen you before,' he said, 'You live near us, don't you?'

'Next door,' said Jo. 'We enjoyed your nice Christmas present.'

'My grandfather sent it, Miss March.'

'But you gave your grandfather the idea, didn't you, Mr Laurence?'

'I'm not Mr Laurence, only Laurie,' he said.

'And I'm not Miss March, only Jo,' she said. 'Do you like parties?'

'Sometimes,' he answered. 'I've been abroad a lot recently, and I don't know how you do things here.'

'Abroad!' said Jo. 'Oh, did you go to Paris?'

'We went there last winter.'

'Can you speak French?' she asked.

He said something in French, and Jo listened carefully. 'You asked, "Who is the young lady in the pretty slippers?" It's my sister, Meg, and you knew it was! Do you think she's pretty?'

'Yes,' he said. 'She looks so fresh and quiet.'

This pleased Jo very much, and soon the two of them were talking easily, like old friends. 'I hear you're always studying hard,' said Jo. 'Are you going to college soon?'

'Not for a year or two,' he said. 'I'm sixteen next month, and I won't go before I'm seventeen.'

'I wish I was going to college,' said Jo.

'I hate even the idea of it!' said Laurie.

Jo wanted to know why, but he looked so serious that instead of asking she said, 'Why don't you go and dance?'

'I will if you'll come too,' he answered.

'I can't because—' Jo stopped.

'Because what?'

'You won't tell?'

'Never!'

'I've a bad habit of standing near a fire, and I burn my dresses,' said Jo. 'I have to keep still so that no one will see the burn on this one. Laugh if you like.'

But Laurie didn't laugh. 'Never mind that,' he said gently. 'Please come.'

Jo smiled. 'All right,' she said. 'Thank you.'

When the music stopped, they sat down and began to talk, but Jo saw Meg waving at her. She went over and followed her sister into a side room.

'I've turned my foot over and hurt my ankle,' said Meg. 'I can't walk on it, and I don't know how I'm going to get home.'

'I'm not surprised you turned your foot over in those stupid high shoes,' said Jo. 'You'll have to get a carriage or stay here all night.'

'A carriage will cost a lot,' said Meg, 'and I can't stay here for the night because the house is full. I'll just rest until Hannah comes to fetch us, then do the best I can.'

'They're going in for supper now,' said Jo. 'I'll stay with you.'

'No, run and bring me some coffee,' said Meg.

Jo found the coffee, but immediately dropped some down the front of her dress. She was cleaning it off with Meg's glove when a friendly voice spoke to her.

'Can I help?' said Laurie. He had a cup of coffee in one hand and a plate with a cake on it in the other.

'I was trying to get something for Meg,' said Jo.

'And I was looking for someone to give this to,' he said. He fetched more coffee and a cake for Jo, then the three of them had a happy time talking together until Hannah arrived. Meg completely forgot about her foot and stood up quickly. She cried out with pain, and when Laurie saw that she could not walk, he immediately offered to take them home in his grandfather's carriage.

'But you can't want to go home yet,' said Jo.

'I always go early,' said Laurie.

He sat with the driver, and the two girls sat with Hannah inside the carriage and talked excitedly about the party.

'I had a wonderful time, did you?' said Jo.

'Yes, until I hurt myself,' said Meg. 'Sallie's friend, Annie Moffat, has asked me to go and stay with her for a week in the spring, when Sallie does.'

Jo told Meg her adventures, and then they were home. They thanked Laurie and went quietly into the house, hoping to wake no one. But as soon as they opened their bedroom door, two little voices cried out: 'Tell us about the party! Tell us about the party!'

excitedly adv. in an excited manner. 兴奋地;激动地。

invitation n. 邀请函。

hole n. opening in a solid body. 洞。

worried adj. troubled. 烦恼的。

curl n. 卷发。

tongs n. 钳。

fashionable adj. following the fashion. 时髦的。

unfortunately adv. unluckily. 不幸地。

enjoy v. get pleasure from. 享受……之乐趣。

recently adv. not long ago. 最近地。

abroad adv. in or to a foreign country. 在国外。

fresh adj. bright and pure. 鲜艳的。

serious adj. solemn. 严肃的。

habit n. someone's settled practice. 习惯。

still adv. without movement or sound. 不动地;静止地。

carriage n. 四轮马车。

fetch v. go for and bring back. 接来(人);取来(物)。

immediately adv. at once. 立刻。

completely adv. wholly; in every way. 完全地。

adventure n. 奇遇;冒险的经历。

as soon as at the moment that. 一……就。

3 劳伦斯家的男孩

“看哪!”一两天之后,麦格兴奋地喊。她朝琼挥舞着一张纸片。“一张参加萨丽·加迪那家新年聚会的请柬,是给我们俩的。妈妈说我们可以去,可我们应该穿什么哪?”“我们最好的棉质衣裙,”琼说,“因为我们也没有别的什么可以穿的了。你的倒是像新的一样,而我的衣服在背后烧了一个小洞。”“那你就不该让大家看见你的后背,”麦格说,“我的头发要有个新飘带,还有我的新鞋。我的手套也准备好了。”“我的弄脏了,所以我就不带了。”“你一定得带着手套参加舞会,琼!”麦格大喊。“那我们就每个人都戴一只好的,手里拿着一只坏的。”琼说道。

麦格看上去很焦虑。“那好吧,可你得表现好点,行吗?不许盯着人看,或者把手放到背后。”

新年除夕,两个妹妹看着两个姐姐为舞会做准备。她们不停地跑上跑下,边笑边聊。麦格想把面庞两侧的头发弄卷,于是琼就用一副热夹子在麦格用纸包好的头发梢上做卷。“它们应该像这样冒烟吗?”白丝问。“这是湿头发正在变干。”琼答道。“像是怪怪的烧焦的味道!”艾米说。“我现在就把纸拿下来,”琼说,“你们就会看到许多的小卷。”

她把纸拿了下来——令她惊骇的是,烧焦的头发随之显露了出来!“噢,噢!你对我的头发干了什么?”麦格哭了。“我总是把事情弄糟,”琼沮丧地说,“真抱歉。我想是夹子太烫了。”“别着急,”艾米对正在哭泣的麦格说,“把发带系上,这样发梢就会靠近额头一些,看上去很时髦。”

最后,麦格和琼总算准备好了。她们到了加迪那家,受到了加迪那太太友好的欢迎。麦格马上就跟萨丽玩了起来,可琼对女孩子的谈话不感兴趣,于是,她小心地倚墙而立,观看着舞会。不久麦格就被邀请去跳舞,琼看到一个红头发男孩正向她走来,她就迅速通过一扇门溜进一间小屋子。不幸的是,另一个怕羞的人已经躲在了那里面,她发现她眼前面对的是“劳伦斯家的男孩”。“噢,天哪!我不知道已经有人在这儿了,”琼说。

那男孩笑了。“别走。我到这来是因为我谁也不认识。可我想我以前见过你,”他说,“你是不是住在我家附近?”“隔壁,”琼说,“我们很喜欢你的圣诞礼物。”“是我祖父送的,马奇小姐。”“可那是你给你祖父出的主意,是吗,劳伦斯先生?”“我不是劳伦斯先生,只是罗瑞。”他说。“我也不是马奇小姐,只是琼,”她说,“你喜欢舞会吗?”“有的时候喜欢,”他回答说,“我最近常在国外,不知道你们在这儿是怎么做的。”“国外!”琼问,“噢,你去过巴黎吗?”“我们去年冬天去的。”“那你会说法语吗?”她问。

他用法语讲了几句话,琼用心倾听。“你是在问:‘那个穿着漂亮舞鞋的女孩子是谁?’那是我姐姐,麦格,你知道的。你觉得她漂亮吗?”“是的,”他答道,“她看上去那么清纯和安静。”

这让琼十分高兴,不久他们俩就像老朋友一样自如地交谈起来。“我听说你学习很用功,”琼说,“那你不久要去读大学吗?”“一两年内不会,”他回答,“我下个月满16岁,17岁以前我不会去。”“我真希望能上大学。”琼说。“我一想到它就感到憎恨!”罗瑞说。

琼想问为什么,可他看上去很严肃,琼没提问,而是说:“你为什么不去跳舞?”“如果你也来我就跳。”他回答。“我不能,因为——”琼欲言又止。“因为什么?”“你不说出去吗?”“绝不会!”“我有个坏毛病,总是离火炉很近,结果把裙子烧了,”琼说,“我只好站直了,好让人看不出这件衣服上的烧痕。想笑你就笑吧。”

可罗瑞没笑。“没关系,”他轻柔地说,“来吧。”

琼笑了。“好吧,”她说,“谢谢。”

音乐停下的时候,他们坐下来开始聊天,可琼看见麦格在向她招手。她走过去,随姐姐走进旁边的一个房间。“我的脚转得太多,脚踝都疼了,”麦格说,“我都不能走路了,真不知道该怎么回家。”“你穿着那双蠢笨的高跟鞋,跳得过度我一点也不吃惊,”琼说,“你得要一辆马车,或者在这儿呆一晚上。”“要辆马车会花好多钱,”麦格说。“我也不能在这儿呆一晚上,因为房间都住满了。我只好在海娜来接我们之前休息会儿,然后再想办法。”“他们正进去吃晚饭,”琼说,“我陪着你。”“不,快去给我弄些咖啡来。”麦格说。

琼找到了咖啡,可马上就洒到了裙子上。她正用麦格的手套擦拭时听到一个友好的声音在跟她讲话:“我能帮忙吗?”罗瑞说。他一只手端着一杯咖啡,另一只手举着一个盘子,上面放着一块蛋糕。“我正给麦格找点吃的。”琼说。“我正找人要把这些吃的送出去。”罗瑞说。他又替琼取了一些咖啡和一块蛋糕,然后三个人一起聊天,度过了一段愉快的时光,直到海娜来了。麦格早已完全忘了她脚疼的事,很快站了起来。她痛苦地喊叫了一声。罗瑞看到她不能走路,就立即邀请她们一起坐他祖父的马车回家。“可你还不想回家呢,”琼说。“我一向走得很早。”罗瑞回答。

他坐在车夫旁边,两个女孩和海娜坐在马车里面,兴奋地谈论舞会的情况。“我玩得棒极了,你呢?”琼说。“我也是,直到我受了伤,”麦格说,“萨丽的朋友安妮·莫法特请我春天到她那儿住一个星期,萨丽也去。”

琼给麦格讲述她的经历,然后她们就到家了。她们感谢了罗瑞,就悄悄地走进家门,不想惊醒任何人。然而当她们一推开卧室的门,两个小小的声音就叫起来:“快给我们讲讲舞会的事!快给我们讲讲舞会的事!”

4 The house next door

't's so nice to go to parties and drive home in carriages,' said Meg, Ithe next morning. 'Other people live like that all the time, and I wish we could. I wish we were rich.'

'Well, we' re not,' said Jo. 'So we must do our work with a smile, the way Mother does.'

Mr March had lost most of his money helping a friend. When the two older girls discovered this, they wanted to do something to earn some money for the family, and as soon as they were old enough, they found work. Meg got a job teaching four small children. It was hard for her to be poor because she could remember the time when their home had been beautiful, with everything they wanted. And every day at Mrs King's house she saw pretty dresses, and heard talk of parties and the theatre—all the things which Meg loved.

Jo went to Aunt March, who needed someone to fetch and carry things, and read to her. She was a difficult old lady who complained a lot, but Jo did her best.

Beth was much too shy to go to school with other children, so she studied at home with her father. When he went away, and her mother was busy with war work, Beth continued to study by herself and helped Hannah keep the home tidy for the others. She also spent long, quiet hours alone, talking to her dolls or playing the old piano. Beth loved music and, although the family could not afford music lessons or a good piano for her, she tried hard to make herself a better musician.

Amy drew the most beautiful pictures and wanted to be a famous painter one day. She was a favourite with everyone, except when she complained about having to wear her cousin's old clothes because her mother could not afford to buy new ones for her.

One afternoon a week or two later, Jo went outside to clear the snow away from some of the garden so that Beth could walk there when the sun came out. She looked across to the house next door—a big stone house with lovely things inside that Jo occasionally saw through the open curtains at the windows. But it seemed a lonely, lifeless kind of house, as no children played outside, no motherly face smiled at the windows, and not many people went in and out, except the old gentleman and his grandson.

She had not seen the Laurence boy lately and wondered if he was away, but suddenly she saw him looking out of an upstairs window. She threw up a handful of soft snow and called out, 'Are you ill?'

Laurie opened the window. 'I'm almost better, thank you,' he said. 'I've had a bad cold.'

'What do you find to do?' said Jo.

'Nothing,' he said. 'They won't let me.'

'Why don't you get someone to come and see you?'

'I don't know anyone.'

'You know us,' said Jo.

'So I do!' laughed Laurie. 'Will you come, please?'

'I'll come if Mother will let me. I'll go and ask her. Shut the window and wait until I come.'

Laurie was excited and began to get ready for Jo's visit. He brushed his hair and tried to make his room tidy. Soon after, he heard voices downstairs, then a surprised servant ran up to his room.

'There's a young lady to see you, sir,' she said.

A moment later, Jo appeared with a box in one hand and Beth's three small cats in the other. 'Mother sends her love,' she said. 'Meg asked me to bring some of her cake, and Beth thought you would like to play with her cats. Isn't she funny?'

Laurie laughed. 'How kind you all are,' he said.

'Shall I read to you?' said Jo.

'I'd rather talk,' he said.

'I can talk all day,' said Jo, smiling. 'Beth says I never know when to stop.'

'Is Beth the one who stays at home?'

'Yes, that's Beth. She's a good girl.'

'The pretty one is Meg, and the curly-haired one is Amy, is that right?' he said.

'Yes. How did you know?'

Laurie's face became red. 'I hear you calling to each other, and you always seem to be having so much fun. Sometimes, in the evenings, you forget to close your curtains and I can see you sitting round the fire with your mother. I haven't got a mother.'

Jo saw the sadness in his eyes. 'Why don't you come over and see us? Would your grandfather let you?'

'Perhaps, if your mother asked him,' said Laurie. 'He spends a lot of time among his books, and Mr Brooke, my tutor, doesn't live here. So I haven't anyone to go out with. Do you like your school?'

'I don't go to school. I go out to work—to my aunt's,' said Jo. She described the difficult old lady and made him laugh with her stories. She told him all about her sisters, the plays they acted, and their hopes and fears for their father. Then they talked about books, and Jo discovered that Laurie loved them as much as she did.

'Come and see our library,' he said. 'Grandfather is out, so you needn't be afraid.'

'I'm not afraid of anything,' replied Jo.

He took her down to a room where the walls were covered with books and pictures.

'You should be the happiest boy in the world!' said Jo, sitting in a big armchair and looking round.

'A person can't live on books,' he said.

Suddenly, a bell rang.

Jo jumped up out of the chair. 'It's your grandfather!' she said.

'What if it is?' said Laurie, with a smile. 'You're not afraid of anything, remember?'

'Perhaps I am a little bit afraid of him,' said Jo.

The servant came in at that moment. 'The doctor is here to see you, sir,' she said to Laurie.

'Can I leave you for a minute or two, Jo?' he said.

'Yes, I'm very happy here,' said Jo.

He went away and Jo was staring at a large picture of the old gentleman when the door opened again. Without turning, she said, 'I won't be afraid of him, because he's got kind eyes, although his mouth looks hard and cold. He's not as handsome as my grandfather, but I like him.'

'Thank you,' said a deep voice behind her.

She turned quickly—and saw old Mr Laurence!

Jo's face turned a bright red and she wanted to run away. But the old man's eyes looked kinder than those in the picture and seemed to have a smile in them.

'So you're not afraid of me, eh?' he said.

'Not much, sir.'

'But I'm not as handsome as your grandfather?'

'Not quite, sir.'

'But you like me.' He laughed and shook hands with her. 'Now, what have you been doing with my grandson?'

'Trying to cheer him up, sir,' said Jo. 'He seems a bit lonely.'

'Then come and have some tea with us.'

Laurie was very surprised to see Jo with his grandfather, but was soon talking and laughing happily with Jo. The old man watched the two young people and noticed the change in his grandson. 'She's right,' he thought. 'The boy does need cheering up.'

After tea, they went into a room where there was a large and beautiful piano.

'Do you play?' Jo asked Laurie.

'Sometimes,' he answered.

'Play now. I want to hear it so I can tell Beth.'

So Laurie played and Jo listened. Afterwards, Mr Laurence said, 'He plays quite well, but I want him to do well in more important things. Now, I hope you'll come again.' He shook hands with her. 'Goodnight, Jo.'

Laurie walked to the door with her. 'He doesn't like to hear me play,' he said.

'Why not?' said Jo.

'I'll tell you one day,' he said.

When Jo told the family of her afternoon's adventures, they all wanted to go and visit the big house.

'Mother, why doesn't Mr Laurence like to hear Laurie play the piano?' asked Jo.

'Laurie's father married an Italian lady, a musician,' said Mrs March. 'The old man didn't like her, and never saw his son after they were married. Laurie was born in Italy, but his parents died when he was a child, and his grandfather brought him home. Laurie loves music and I expect his grandfather is afraid he'll want to be a musician like his mother.'

'Laurie should be a musician if he wants to be,' said Jo. 'Sending him to college will just make him unhappy.'

discover v. find out. 发现。

difficult adj. not easily pleased. 不易取悦或满足的。

complain v. say that one is not satisfied. 抱怨。

continue v. go on. 继续。

afford v. spare or find enough money for. 省出或找到足够的金钱去(做某事)。

musician n. person skilled in music. 精于音乐的人。

garden n. ground used for growing flowers, fruits, vegetables. 花园;果园;菜园。

occasionally adv. now and then; at times. 偶尔地。

shut v. 关;闭。

window n. 窗。

ready adj. in the condition for doing something. 准备好的。

funny adj. causing fun or amusement. 有趣的。

curtain n. piece of cloth or lace hung up at a window. 窗帘。

come over from a distance. 从远处来。

describe v. say what is like. 描述。

library n. 图书馆。

gentleman n. 绅士。

handsome adj. of fine appearance. 漂亮的;英俊的。

bright adj. shining. 明亮的。

lonely adj. without companions. 孤单的。

notice v. observe. 注意(到)。

sometimes adv. from time to time. 有时。

afterwards adv. after; later. 以后;后来。

Italian adj. 意大利的。

expect v. think or believe that something will happen. 预期;盼望。

college n. school for higher or professional education. 学院。

4 隔壁的房子

“去参加舞会然后坐马车回家真好,”第二天早晨麦格说道,“其他人一直都是这样生活的,真希望我们也是。真希望我们是富有的。”“哎,我们不富有,”琼说,“所以我们必须面带微笑做我们的工作,就像妈妈那样。”

马奇先生为了帮助一位朋友失去了他的大部分钱。当两个年长的女孩子发现这件事时,她们就想要做些事来帮家里挣钱。她们等年龄一到,就去找工作。麦格找到了一份给四个小孩教课的工作。对她来说贫困是艰难的,因为她能记得当初家里是多么漂亮,她们要什么有什么。每天在金太太的家里她都能看到漂亮的衣服,听到有关舞会和剧院的议论——这些都是麦格所热衷的。

琼到了马奇姑妈家,她需要有人帮她拿取东西,给她读文章。她是个很难缠的老太太,经常抱怨,可琼尽力而为。

白丝太害羞,不愿跟其他孩子一起上学,于是她呆在家里跟父亲学习。父亲走了之后,母亲忙于战争方面的工作,白丝就继续自学,同时帮助海娜为其他人整理房间。她也常常花很长时间安静地独处,和她的玩具娃娃说话,或者弹那架旧钢琴。白丝热爱音乐,虽然家里不能供她上音乐课或买架好钢琴给她,她还是努力使自己成为一名更好的音乐家。

艾米会画最漂亮的画,她希望有一天能成为名画家。她很讨大家的喜欢,不过当母亲由于买不起新衣服而让她穿上表姐的旧衣服,她发牢骚的时候,情形就不同了。

一两个星期以后的一个下午,琼到外面去,想把花园里的部分雪清扫掉,这样白丝就可以在太阳出来时到那儿去散步了。她朝隔壁的房子看过去——那是座大的石头盖的房子,里面有很多漂亮的东西,琼有时会从那些打开窗帘的窗户看到里面。可它看上去像是一座孤独的毫无生气的房子,没有孩子在外面玩,没有窗边慈母的笑脸,也没有许多进进出出的人,只有那个老先生和他的孙子。

她最近一直没有见到劳伦斯家的男孩,她怀疑他已经走了,可突然间,她见到他正从楼上的一扇窗户朝外张望。她向上扔了一把松软的雪,喊道:“你是病了吗?”

罗瑞打开窗户。“我好多了,谢谢,”他说,“我得了重感冒。”“你都做些什么?”琼问。“什么都不做,”他回答,“他们不让我做。”“你为什么不让别人去看你呢?”“我谁也不认识。”“你认识我们啊,”琼道。“那当然!”罗瑞笑了,“你愿意来吗?”“如果妈妈同意我就来。我去问她。关上窗户等着我。”

罗瑞很兴奋,开始为琼的来访做准备。他梳了头,尽量把他的房屋弄整齐。过了不久,他听到楼下有动静,然后一个吃了一惊的仆人跑上他的房间。“有位年轻的女士来看您,先生。”她说。

片刻之后,琼出现了,一只手抱着一个盒子,另一只手抱着白丝的三只小猫。“妈妈向你问好,”她说,“麦格叫我给你带些好的蛋糕来。白丝认为你会喜欢跟她的小猫玩儿。她是不是很有意思?”

罗瑞笑着说:“你们真好。”“我给你读文章怎么样?”琼说。“我宁愿聊聊天。”他答道。“我可以聊一整天,”琼笑答,“白丝说我总是不知道在哪儿告一段落。”“白丝是那个呆在家里的孩子吗?”“是的,那是白丝。她是个好孩子。”“漂亮的那个是麦格,卷头发的那个是艾米,对吗?”罗瑞问。“是的,你怎么知道?”

罗瑞的脸红了。“我听到你们互相喊对方。你们看起来总有很多有趣的事。有时候,晚上你们忘记拉窗帘,我能看见你们和母亲一起坐在炉火边。我没有母亲。”

琼看到了他眼中的悲伤。“你干吗不到我家来看我们?你祖父会让你来吗?”“可能,如果你母亲跟他讲的话,”罗瑞说,“他花很多时间看书,而我的家庭教师布鲁克先生不住在这儿,所以没人和我一起出去。你喜欢你的学校吗?”“我没上学。我去工作——到我姑妈家。”琼回答。她描述了那个难缠的老太太,她的故事让他发笑。她告诉他关于她的姐妹的所有事,她们演过的剧,以及她们对父亲的期盼和担忧。然后他们谈到了书籍,琼发现罗瑞像她一样爱书。“到我们的图书室来,”他说,“祖父出门了,所以你不用怕。”“我什么也不怕,”琼答道。

他带她来到楼下的一个房间,那里四壁都为书籍和画所遮盖。“你应该是世界上最幸福的男孩!”琼叹道,边说边坐进一张大扶手椅,环顾四周。“一个人不能靠书生活。”他说。

突然,铃响了。

琼从椅子上跳起来。“是你祖父!”她说。“是又怎样?”罗瑞笑着说,“你什么都不怕,记得吗?”“也许我有一点点怕他。”琼说。

此时仆人走进来。“医生来看您了,先生。”她对罗瑞说。“我能离开一两分钟吗,琼?”他说。“可以,我很高兴呆在这儿,”琼答道。

他走开了。当琼正在端详那位老先生的一大幅画像时,门又开了。她没有转过身,说道:“我不害怕他,因为虽然他的嘴巴看上去又硬又冷,他的眼睛却很和善。他不像我祖父那么英俊,可我喜欢他。”“谢谢你。”她背后有一个深沉的声音说。

她很快转过身——看到了老劳伦斯先生!

琼的脸变得通红,她想跑掉。可那位老先生的眼睛看上去比画像里的还要和善,好像还带着笑意。“看来你不怕我,啊?”他问道。“不太怕,先生。”“可我不如你祖父长得英俊?”“不如,先生。”“可你喜欢我。”他笑着和她握握手。“现在告诉我,你和我孙子一起干了些什么?”“我尽力使他高兴起来,先生。”琼答道,“他看上去有些孤独。”“那来和我们一起喝点茶吧。”

罗瑞看到琼和他祖父在一起很吃惊,可不久就高兴地和琼说说笑笑起来。老人望着两个年轻人,察觉到了他孙子的变化。“她是对的,”他想,“这孩子需要高兴起来。”

喝过茶,他们来到一个房间,里面摆着一架漂亮的大钢琴。“你弹琴吗?”琼问罗瑞。“有时弹。”他答道。“现在就弹吧,我得听听,好去告诉白丝。”

然后罗瑞弹起钢琴,琼听着,之后,劳伦斯先生说:“他弹得很好,可我要他把更重要的事情做好。那好,希望你能再来。”他跟她握了握手。“晚安,琼。”

罗瑞随她走到门口。“他不喜欢我弹琴。”他说。“为什么不?”琼问。“我改天会告诉你的。”他回答。

当琼告诉家人她下午的经历后,她们也都很想去看看那座大房子。“妈妈,为什么劳伦斯先生不喜欢听罗瑞弹琴?”琼问。“罗瑞的父亲娶了一个意大利女人,她是个音乐师,”马奇太太说,“老人不喜欢她,自从他们结婚后就再也没见他的儿子。罗瑞出生在意大利,可在他小时候他父母就去世了。他祖父把他接到家里来。罗瑞很喜欢音乐。我想他祖父一定是怕他想成为他母亲那样的音乐师。”“罗瑞如果愿意,他就应该做音乐师,”琼说,“把他送到大学去只会让他不快乐。”

5 A surprise for Beth

aurie and the four girls were soon great friends. Mr Brooke Lcomplained to the old gentleman that his student was always running across to see the Marches.

'Let him have a bit of a holiday,' said Mr Laurence. 'He can catch up with his studies later.'

What good times they had! Writing and acting plays. happy evenings at the Marches, and little parties at the big house. Only Beth was too shy to go there. When Mr Laurence heard about Beth's shyness, he came to have tea with their mother one day, and began to talk about music and great singers he had heard. Beth found it impossible to stay in her corner and came to listen.

'Laurie hasn't much time for his music,' Mr Laurence told Mrs March, 'so the piano is not used very often. Would any of your girls like to play it sometimes? They needn't see or speak to anyone, and I'll be in my study.' He got up to go. 'But if they don't want to come...'

At this moment, a little hand touched his own. It was Beth's. 'I—I want to come,' she said, her voice shaking. 'Very much.'

'You're the musical girl,' said Mr Laurence, gently.

'I'm Beth. Yes, I love music, and I shall come.'

The next day, Beth waited until the old and the young gentle men both went out, then she ran across to the big house and found her way to the room with the beautiful piano. As soon as she began to play, she forgot her fears immediately in the delight which the music gave her.

After that, Beth went every day. She never knew that Mr Laurence often opened his study door to hear her playing, or that Laurie stood in the hall to keep the servants away from the shy little girl. But she was so grateful that she asked her mother and sisters to help her make the old gentleman a pair of slippers. After several days' careful sewing, the slippers were finished. Then Beth wrote a short letter and, with Laurie's help, left it with the slippers in the old man's study one morning, before he was up.

The next day, Beth went out for a walk, and when she came back the others were waiting for her. 'Here's a letter for you, Beth!' they called out. 'Come and read it!' She hurried to the house and they took her into the front room. 'Look there!' everyone was saying at once. Beth looked—and got the biggest surprise of her life! For there stood a lovely little piano, with a letter on the top of it, addressed to: 'Miss Elizabeth March'.

'You—you read it, Jo,' whispered Beth. 'I can't.'

So Jo opened the letter and began to read.

'Dear Miss March,' she read, 'I have had many pairs of slippers but none which have pleased me so much as yours. I should like to thank you for your kindness by sending you something that once belonged to my little granddaughter, who died. With many thanks. I am your good friend, James Laurence.'

Jo put an arm around her sister. 'Now try it, Beth,' she said.

Beth sat down and began to play, and everyone thought it was the most perfect piano they had ever heard.

'You'll have to go and thank him,' said Jo, with a smile, knowing that Beth was much too shy to do anything like that.

But Beth surprised them all. 'I'll do it at once,' she said bravely, and away she walked, through the garden and into the big house next door. She went up to the old gentleman's study and knocked on the door.

'Come in,' said Mr Laurence.

Beth went in. 'I came to say thank you, sir,' she began, in her quiet little voice. But he looked so friendly that she ran and put both her arms around his neck and kissed him.

The old gentleman was so surprised that he nearly fell off his chair. But he was very pleased indeed by that shy little kiss, and soon the two of them were talking like old friends. Later, he walked home with Beth. The girls, watching with great interest from the window, could not believe their eyes. 'Well,' Meg said, 'I do believe the world is coming to an end!'

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载