作者:圣才电子书
出版社:圣才电子书
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT
2020年大学俄语六级核心词汇全突破试读:
А
абитуриент[阳]①中学应届毕业生②高等院校或中专的报考人【变格】-а【搭配】приём на конкурентной основе ~ов择优录取
абонент[阳]订户,(长期)用户【变格】-а【搭配】~ телефонной сети电话用户
абстрактный[形]①抽象的,空泛的,不着实际的②利用抽象的,建立在抽象基础上的【变化】-ая,-ое; -тен, -тна【搭配】~ое понятие抽象的概念
авангард[阳]①前卫,前锋②(转)先锋队【变格】-а【搭配】~ отряда先锋队,先遣支队【例句】①Наиболее распространён сейчас среди молодых людей стиль «авангард».现在年轻人中间最流行“前卫”式。
②Партия — это авангард класса.党是阶级的先锋队。【扩展】в авангарде打先锋;在最前列
аванс[阳]预付款,预支款【变格】-а【搭配】выдать/ получить 20 рублей~ом/ в виде ~а预付(或预支)20卢布【例句】Мы согласны на аванс в 5% от цены контракта.我方同意预付合同价格5%的定金。
автоматизация[阴]自动化【变格】-и【搭配】~ производства生产自动化【例句】Автоматизация нашла применение и в горной промышленности.自动化技术在采矿业也得到了应用。
авторучка[阴]自来水笔【变格】-и【搭配】шариковая ~圆珠笔
агент[阳]①(国家、机关、企业等的)代理人,代表;经理人②侦探,奸细,间谍;走狗【变格】-а【搭配】страховой ~保险公司代理人
агент-двойник双重间谍
агитация[阴]宣传,鼓动【变格】-и【搭配】политическая ~政治宣传鼓动【例句】Агитация – важное средство политической борьбы.宣传鼓动是政治斗争的重要手段。
адвокат[阳]律师,辩护人【变格】-а【搭配】коллегия ~ов律师协会【例句】Адвокат беседовал со своим подзащитным.律师和自己的当事人谈话。
административный[形]行政的,行政机关的【变化】-ая, -ое【搭配】~ орган行政机关【例句】Административный уклон в работе воспитателя является наиболее вредным уклоном.教育工作中的行政命令倾向是最有害的倾向。
администрация[阴]①行政管理机关②(集)行政管理人员【变格】-и【搭配】гражданская ~民政机关
~ фабрики工厂行政管理人员【例句】Администрация гостиницы предъявила туристам счёт за номер.宾馆管理处向游客出示住房账单。
адресат[阳]收信人,收件人;(电报)收报人【变格】-а
азот[阳]氮(N)【变格】-а【例句】Азот не имеет цвета и запаха.氮无色无味。
активность[阴]积极,活跃;积极性;主动性【变格】-и【搭配】политическая ~ масс群众的政治积极性【例句】Нельзя не отметить большую активность работников.不能不注意到,员工有很高的积极性。【扩展】активность вулкана火山活动
алюминий[阳]铝【变格】-я【例句】Алюминий — хороший проводник электрического тока.铝是一种性能良好的电导体。
американский[形]美洲(人)的,美国(人)的【变化】-ая,-ое【搭配】~ая литература美国文学【例句】Китайско-американский диалог движется в правильном направлении.中美对话渐入佳境。
апрельский[形]四月的【搭配】~ номер журнала四月号杂志
аренда[阴]①租赁②租金【变格】-ы【搭配】долгосрочная ~长期租赁
снизить ~у降低租金【例句】Аренда автобуса стоит около 1200 юаней.租车费用约为1200元。
археология[阴]考古学【变格】-и【搭配】~ Китая中国考古学【例句】Археология — сушь непомерная.考古是一项艰巨的任务。
ассоциация[阴]①协会,联合会;团体②(心理)联系,联想【变格】-и【搭配】научная ~科协
ассоциация по сходству类似联想【例句】Китайская ассоциация переводчиков — это отраслевая переводческая организация Китая.中国翻译协会是中国翻译界的行业组织。
асфальт[阳]沥青,柏油【变格】-а
атака[阴]①冲锋,袭击②(在争论、游戏中发起的)攻击,进攻【变格】-и【搭配】воздушная ~空袭
шахматная ~象棋中的进攻
аттестат[阳]毕业证书,文凭【变格】-а【搭配】~ о среднем образовании中学毕业证书【例句】Дали ему аттестат об окончании шести классов.把六年级结业的文凭发给他了。
Б
баланс[阳]①平衡②(收支)平衡表,对照表【变格】-а【搭配】развести руки для ~а张开双臂保持平衡
~ доходов и расходов收支平衡(表)【例句】Прежний баланс сил нарушен, начался новый период расслоения и объединения.原有的力量平衡被打破,分化和组合的新时期已经开始了。
банка[阴](玻璃或金属等圆柱形的)罐【变格】-и【搭配】стеклянная ~玻璃罐【例句】Банка из-под варенья освободилась.果酱罐空出来了。
банкомат[阳]自动付款机【变格】-а
барабан[阳]鼓【变格】-а【搭配】бить в ~打鼓
барьер[阳]①障碍物②屏障,障碍【变格】-а【搭配】взять ~ (运动)跨栏;越过障碍物
психологйческий ~心理障碍【例句】Река – естественный барьер для наступающих.河流是阻障进攻者的天然屏障。
батальон[阳]营【变格】-а【搭配】~ связи通讯营【例句】Батальон отошёл в резерв.一个营撤下做后备队。
бдительность[阴]警惕性【变格】-и【搭配】сохранять ~保持警惕【例句】Ни в коем случае нельзя утрачивать бдительность.任何情况下都不能丧失警惕。
бедствие[中]灾祸,灾难【变格】-я【搭配】стихийное ~天灾【例句】Стихийное бедствие потрясло весь Китай.一场自然灾害震惊了全中国。
беженец[阳]逃难者,难民【变格】-нца
безвыходный[形]①不出门的,不外出的②无出路的,无办法的,走投无路的,进退维谷的【变化】-ая,-ое; -ден, -дна【搭配】~ домосед总待在家里的人
~ые обстоятельства没有出路的情势
безлюдный[形]无人的,人烟稀少的;无行人的【变化】-ая, -ое; -ден, -дна【搭配】~ остров无人居住的海岛【例句】
В
необычайно ясном воздухе отчётливо обозначился безлюдный, дикий, лесистый правый берег.天空特别晴朗,清晰地显现出荒无人烟的、原始的、林木茂密的右岸。【扩展】[副]безлюднобезнадёжный[形]①没有希望的,无指望的②表现出无望神情的【变化】-ая,-ое; -жен, -жна【搭配】~ больной没有希望的病人
~ое положение绝望的状态
безобразие[中]①非常难看,丑陋②可恶的现象;不成体统的行为【变格】-я【搭配】стыдиться своего ~я因自己长得丑陋而害臊
не допускать ~и不容许不成体统的行为【例句】Это просто безобразие.这实在太不像话了。
безопасный[形]安全的,无危险的【变化】-ая, -ое; -сен, -сна【搭配】~ое средство没有危险性的药品【例句】Китаю это предоставляет безопасный инструмент инвестирования.这给中国提供了安全的投资结构。【扩展】[副]безопасно
безработица[阴]失业现象,(个人的)失业状态【变格】-ы【搭配】занятость и ~就业与失业【例句】Безработица продолжает преследовать его.他一直找不到工作。
безработный[形]①失业的②[用作名词]безработный, -ого[阳]безработная, -ой[阴]失业者,失业工人【搭配】~ое население失业居民
безусловный[形]①不受条件制约的,绝对的②无疑的,必然的,一定的【变化】-ая, -ое; -вен, -вна【搭配】~ое доверие绝对信任
~ успех一定成功【例句】Мы безусловно победим.我们一定能胜利。
беспомощный[形]无能为力的;孤立无援的;软弱无力的【变化】-ая,-ое; -щен, -щна【搭配】быть в ~ом состоянии处于孤立无援的状态【扩展】беспомощно
беспорядок[阳]①无秩序,乱七八糟,紊乱,混乱②群众性的骚动,风潮【变格】-дка【搭配】~ в документах文件杂乱
студенческие ~дки学潮【例句】①Тетради в беспорядке разбросаны по столу.笔记本都乱扔在桌子上。
②В городе беспорядки.城里发生了骚乱。
бионика[阴]仿生学【变格】-и
биржевой[形]交易所的【搭配】~ маклер交易所经纪人
благосостояние[中]福利【变格】-я【搭配】общественное ~社会福利【例句】Народное благосостояние — другой волнующий интернет — общественность вопрос.对民生问题的关注,是网络舆论关注的又一大热点。
благотворительность[阴]慈善事业,行善【变格】-и【搭配】заниматься ~ю 从事慈善活动【例句】Благотворительность богачей — это удар по воде.富人们的慈善救济不过是杯水车薪。
благоустройство[中]①设备完善②(城市等的)公用事业【变格】-а【搭配】~ в квартире住宅的设备完善
городское ~城市的公用事业
блок[阳]联盟,集团;集成块【变格】-а【搭配】политический ~政治集团
военный ~军事同盟【例句】Дома объединяются в блок-общежитие.楼房连成一个宿舍群。
богатырь[阳]①勇士,英雄②身体魁梧的人【变格】-я【搭配】~и в русских сказках俄罗斯童话中的勇士们【例句】Из нас он богатырь.在我们当中,他身材魁梧。
бок[阳]①肋(部);侧(边)②侧面,旁边【变格】-а (-у), о боке, на боку, 复-а, -ов【搭配】лежать на ~у侧身躺着
~ шкафа柜子的侧面【例句】Я проработал с ним бок о бок всю войну.整个战争期间我和他并肩工作。【扩展】бок о бок并肩地,在一起地
болельщик[阳](体育比赛的)狂热爱好者,喝彩助威者【变格】-а【搭配】~ песни歌迷
~ за свой край热心于本地区事业的人【扩展】[阴]болельщица
болото[中]沼泽【变格】-а【搭配】лесное ~林中沼泽【例句】Болото постепенно сохнет.沼泽渐渐干涸。
бревно[中]原木【变格】-а, 复брёвна, -вен
бриллиант[阳](已加工的)钻石【变格】-а【搭配】перстень с ~ом镶钻石的戒指,钻戒
бриться[未](给自己)刮脸【变化】бреюсь, бреешься【搭配】~ в парикмахерской在理发店刮脸【例句】Ты какой бритвой бреешься?你用哪一种剃须刀刮脸?【扩展】[完]побриться
брокер[阳]经纪人【变格】-а【搭配】~ покупателя买主经纪人
бронировать[未,完]专为某人保留(票、席位等)【变位】-рую, -руешь【接格】что【搭配】~ номер订宾馆的房间【扩展】[完]забронировать
буржуа[不变,阳]资产(阶级)者【搭配】мелкие ~小资产者
буржуазия[阴]资产阶级【变格】-и【搭配】национальная ~民族资产阶级【例句】При социализме не возникает новая буржуазия.社会主义条件下不会产生新的资产阶级。
бухгалтер[阳]会计员【变格】-а【搭配】главный ~总会计师【例句】Бухгалтер, верно, хватил тут какой-нибудь значительный куш.会计大概从中捞了一大笔钱。
бык[阳]公牛;某些有角的雄兽【变格】-а【搭配】~ и корова公牛和母牛【例句】Бык ревёт.一头公牛在叫。【扩展】брать быка за рога抓住关键,抓住要害(抓牛要抓角)
здоров как бык像牛一样强壮
быстрота[阴]迅速,急速【变格】-ы【搭配】мчаться с необыкновенной ~ ой以异常(快速)的速度疾驰
бюджет[阳]预算;(个人的)收支【变格】-а【搭配】государственный ~国家预算
выйти из ~а超支【例句】Мой бюджет мне этого расхода не позволяет.我的预算不允许我花这笔钱。
бюллетень[阳]①公报,公告②通报③(口语)病假条【变格】-я【搭配】~ погоды天气预报
~ Академии наук科学院通报【例句】Он на бюллетене.他请病假了。
бюрократ[阳]官僚主义者,官气十足的人【变格】-а【搭配】бюрократ-политикан官僚主义政客В
введение[中]①实行②引言,绪论;概论【变格】-я【搭配】~ всеобщего обучения推行普及教育
~ к книге书的引言
~ в философию哲学概论
вдвоём[副]两人,两人一起【搭配】жить ~两人住在一起【例句】Я остался с ним вдвоём.我和他两人留下。
вдобавок[副]<口语>另外,此外,外加;而且,并且,加之【例句】Опоздал я на поезд да вдобавок ещё билет потерял.我没有赶上火车,还把车票也弄丢了。
ведение[中]管理,管辖【变格】-я【搭配】быть в чьём ~и或под чьим ~ем在……管辖之下
входить в чьё ~归……管辖
ведомость[阴]①调查表,统计表②(复)公报(某些刊物名称)【变格】-и【搭配】~ доходов и расходов收支(一览)表【例句】Ведомость пришла, что прусский король подымается, надо войне быть.消息传来,声称普鲁士国王起兵,战争不可避免。
ведомство[中](政府的某一)部门,主管部门;(某部门所属的)机关【变格】-а【搭配】таможенное ~海关部门
военное ~军事部门【例句】Учереждение перешло в другое ведомство.这一机关归另一部门主管。
веник[阳]扫帚【变格】-а【搭配】подметать сор ~ом用笤帚打扫垃圾
вентилятор[阳]通风器;风扇【变格】-а【搭配】электрический ~电扇【例句】В комнате гудит вентилятор.屋里通风机呼呼作响。
вертеть[未]使转动,使旋转【变位】верчу, вертишь; вертящий【接格】кого-что【搭配】~ колесо转动轮子【例句】Он расставил вещи по кругу фортунки, стал вертеть колесо.他把物品分放在转盘的盘上,开始转动轮子。
вертикальный[形]垂直的【变化】-ая, -ое; -лен, -льна【搭配】~ая линия垂直线【例句】Новеллы дают вертикальный разрез научного поиска в нашей стране.小说展示了我国科学探索的纵剖面。
веселиться[未]愉快地过活【变化】-люсь, -лится【搭配】~ до упаду玩得筋疲力尽【例句】Дети веселятся.孩子们在玩耍。
весло[中]桨;橹【变格】-а, 复вёсла, -сел, -сла【搭配】плыть на вёслах划船前行【例句】Весло увязло в тине.桨陷在水藻里了,划不动。
вестибюль[阳](大楼入口处的)前厅【变格】-я【搭配】~ метро地铁入口处的大厅
ветвь[阴]①树枝②(山脉、河流、铁路等的)分支③(亲属的)系【变格】-и, 复-и, -ей【搭配】~ сирени一枝丁香花
~ шоссе公路支线
боковая ~ рода旁系亲属【例句】Агрогидрология — ветвь гидрологии.农业水文学是水文学的一个分支。
вечность[阴]永恒;无限期;(唯心主义哲学中的)超时间性【变格】-и【搭配】~ материи物质的永恒性
вешалка[阴]挂衣架,挂钩【变格】-и【搭配】снять шапку с ~и把帽子从挂钩上取下来【例句】Оборвалась вешалка у пальто.大衣上挂衣鼻儿断了。
вещественный[形]①物质的,物体的②物品的【变化】-вен, -венна【搭配】~ мир物质世界
~ ущерб物质损失
взамен①[副]代之,(作为)交换②[前]代之,(作为)交换;代替,替换【接格】кого-чего【例句】①Он отдал и ничего не попросил взамен.他付出并且不求回报。
②Он начал работать в школе взамен отца.他开始代替父亲在学校工作。
вздумать[完](忽然)想要,打算,产生念头【变化】-аю, -аешь【例句】Он вздумал прокатиться.他忽然想去兜风。
взнос[阳](应缴纳的)费用【变格】-а【搭配】партийные ~ы党费【例句】Страховой взнос — это плата за страхование, которую страхователь обязан внести страховщику в соответствии с договором страхования.保险费是投保人根据保险合同必须向保险人支付的保险费用。
взор[阳]目光【变格】-а【搭配】жадный ~贪婪的目光
нежный ~温柔的目光【例句】Взор погас.目光黯淡了。
взрыв[阳]爆炸,爆破【变格】-а【搭配】ядерный ~核爆炸
демографический ~人口爆炸【例句】Произошёл взрыв.发生了爆炸。
вина[阴]①过失,过错;罪过②原因,原故【变格】-ы, 复вины, вин【搭配】признать свою ~у承认自己的过错
лишиться службы по своей ~е由于自己的过失而丢掉工作【例句】Это не по моей вине.这事不是因我而起。
виновник[阳]有罪的人,有过失的人【变格】-а【搭配】~ аварии肇事者
винтовка[阴]步枪【变格】-и, 复二-вок【搭配】автоматическая ~自动步枪【例句】Винтовка стреляла сама.枪自己走火了。
вирус[阳]病毒【变格】-а【搭配】~ гриппа感冒病毒
компьютерный ~计算机病毒【例句】Это вирус нового типа, и нам о нём ещё не всё известно.这是一种新型病毒,我们对它并不全然了解。
витрина[阴]①(商店的)橱窗②(陈列展览品的)玻璃柜,玻璃橱【变格】-ы【搭配】нарядная ~漂亮的橱窗
музейная ~博物馆的陈列柜【例句】Витрина оформлена со вкусом.橱窗装璜得很别致。
виться[未]①缠绕;卷曲,打卷②蜿蜒,盘旋;袅袅上升【变位】вьюсь, вьёшься, вился, -лась【例句】①Кудри выются.头发打卷。
②Вьётся ручей.溪水蜿蜒流淌。
включение[中]包括,包含【变格】-я【搭配】~ вопроса в повестку дня把问题列入议事日程
влага[阴]①水分②潮气【变格】-и【搭配】недостаток ~и水分不足
владение[中]①统治;控制,占有②统治地,领地【变格】-я【接格】кем-чем【搭配】вступить во ~и占为己有
обширные ~я辽阔的领土【例句】Владение акциями даёт чувство хозяина предприятия.拥有股份他就有老板的感觉了。
влажный[形]潮湿的,湿润的【变化】-ая, -ое; -жен, -жна, -жно【搭配】~ая почва湿润的土壤【例句】С моря дул влажный, холодный ветер.从海上吹来潮湿、寒冷的风。
влиятельный[形]①有势力的②有威信的③[用作名词][阳]有影响的人物【搭配】~ая газета有威信的报纸
~ая поддержка有势力的后台【例句】Он человек влиятельный, власть в руках имеет.他手中有权,是个举足轻重的人物。
вмешательство[中]干涉【变格】-а【搭配】военное ~军事干涉
~ в личные дела干预私事【例句】Здесь требуется вмешательство прокуратуры.这需要检察机关出面干预。
внедрение[中]①采用,运用,推广②导入,注入,灌输③浸入④培植【变格】-я【搭配】~ достижений науки в производство将科学成就应用于生产
~ новых идей新思想的传播,新思潮的输入
водолаз[阳]潜水员;水上救生犬【变格】-а【搭配】глубинный ~深水潜水员
водопровод[阳]自来水管,输水道【变格】-а【搭配】дом с ~ом有下水道的房子
возбуждать[未]①引起,激起②刺激,使激动起来【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что【搭配】~ любопытство引起好奇心
~ нервы刺激神经【扩展】[完]возбудить, -ужу, -удишь; -уждённый (-ён, -ена)
возбуждение[中]①兴奋,紧张,激动②愤怒,不满【变格】-я【搭配】прийти в ~激动(紧张、兴奋)起来
общее ~ людей人们普遍的不满【例句】Слова оратора вызвали сильное возбуждение среди аудитории.演说者的话使听众十分激动。
возвращение[中]①回来②归还③恢复【变格】-я【搭配】~ имущества归还财产【例句】Пью за ваше благополучное возвращение.我为您的平安归来干杯。【扩展】по возвращении куда回来后
возиться[未]①乱动,乱忙,折腾②玩耍③<口语,贬>忙碌,忙活,花许多时间、精力干某事,慢慢腾腾做某事,磨蹭④和……打交道,和……较量【变化】вожусь, возишься【接格】①с кем-чем②над кем-чем③около кого-чего【搭配】~ с детьми忙着照料孩子
~ с хозяйством忙家务
~ с отчётом忙于写总结【例句】Ребята возятся в углу.孩子们在角落里玩耍。
возлагать[未]①(庄严隆重地)摆上,献上②寄托;托付【变化】-аю, -аешь【接格】что на кого-что【搭配】~ венок на могилу把花圈献在墓上
~ надежду на кого寄希望于……【例句】Не нужно бояться возлагать тяжёлую ношу на плечи молодых квалифицированных кадров.放心地把重担交给优秀的年轻干部吧。【扩展】[完]возложить, -ожу, -ожишь; -оженный
возмущать[未]①使气愤,使愤怒②搅乱(思想),引起(内心的)纷扰【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что【搭配】~ кого грубостью用粗鲁的行为使……愤怒
~ покой扰乱(内心的)平静,引起(内心的)纷扰【例句】Меня возмутила беспечность этого парня.这个小伙子一副满不在乎的态度使我气愤。【扩展】[完]возмутить, -ущу, -утишь; -ущённый(-ён, -ена)
возмущение[中]①气愤,激愤,愤怒②叛乱,暴动,起义【变格】-я【搭配】прийти в ~ против кого对……气愤
~ декабристов十二月党人起义【例句】Всех охватило возмущение.人人感到气愤。
возобновлять[未]修复,恢复【变化】-яю, -яешь【接格】что【搭配】~ дипломатические отношения恢复外交关系【例句】Это, впрочем, не мешало ей вскоре опять возобновлять разговор.不过这种情形却阻碍不了她,她马上又旧话重提。【扩展】[完]возобновить, -влю, -вишь; возобновлённый, -лён, -лена, -лено
возрождение[中]①恢复,重建,复兴②(大写)文艺复兴时期【变格】-я【搭配】~ промышленности工业复兴
~ армии军队的重建【例句】В развитии и прогрессе науки и техники подлинная надежда на возрождение экономики нашей страны.科学技术的发展和进步是实现我国经济振兴的真正希望所在。
волокно[中][集]纤维【变格】-а, 复-окна, -окон, -окнам【搭配】растительное ~植物纤维
воображение[中]①想象,想象力②猜测,臆测【变格】-я【搭配】богатое ~丰富的想象力【例句】Это только твоё воображение.这只是你的猜测。
воодушевить[完]激励,鼓舞【变化】-влю, -вишь; -влённый (-ён, -ена)【接格】кого-что【例句】Учитель воодушевляет детей надеждами.老师用希望去鼓舞孩子们。【扩展】[未]воодушевлять, -яю, -яешь
вооружать[未]①使武装起来②使具有(设备、工具等)【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что чем【搭配】~ армию武装军队
~ кого знаниями用知识武装……(的头脑)【扩展】[完]вооружить, -жу, -жишъ; -жённый (-ён, -ена)
вооружение[中]①武装②武器,军火,军备【变格】-я【搭配】сокращение ~й裁军
производство ~й军火生产
воробей[阳]麻雀【变格】-бья【搭配】старый (стреляный) ~老于世故的人
воротник[阳]领子【变格】-и【搭配】белый ~白领【例句】Воротник тёр шею.衣领磨脖子。
воспроизвести[完]①使复现,使再现②模仿,复述【变化】-еду, -едёшь【接格】кого-что【搭配】~ события юности回忆青年时代的往事【例句】Я постараюсь воспроизвести его рассказ как можно точнее.我尽量准确地把他说的话复述出来。【扩展】[未]воспроизводить, -ожу, -одишь
восхищать[未]使神往,使钦佩【变化】-аю, -аешь【接格】кого что【搭配】~ зрителей игрой用表演使观众大为赞赏【扩展】[完]восхитить, -щу, -тишь; -щённый
восход[阳]①登②上升(指天体、朝霞)【变格】-а【搭配】~ на гору登山
на ~е солнца日出的时候,清晨
впоследствии[副]后来,以后【例句】Пробелы восполнятся впоследствии.这些缺陷以后会得到弥补的。
вправе[副](接不定式用作谓语)有权【例句】Он ~ требовать этого.他有权要求这个。
впредь[副]将来,今后【例句】Впредь будь внимательнее.今后你要留心点。
впрячь[完]套上(马、牛等);<转,口语>使担任(繁重的工作)【变化】-ягу, -яжёшь, -ягут; впряг, -гла; впрягший; -яжённый (-ён, -ена)【接格】кого-что во что【搭配】~ лошадей в сани把马套在雪橇上
~ кого в работу让……担任繁重的工作【扩展】[未]впрягать, -аю, -аешь
враждебный[形]①敌对的②处于敌对状态的【变化】-ая, -ое; -бен, -бна【搭配】~ые отношения敌对关系
~ые стороны处于敌对状态的各方
вред[阳]害处;损害【变格】-а【搭配】наносить ~带来危害【例句】Курение для него большой вред.吸烟对他危害甚大。
вскакивать[未]①跳上;跳进②很快站起来,跳起来【变化】-аю, -аешь【接格】на кого-что【搭配】~ на коня跳上马
~ от испуга吓得急忙站起来【扩展】[完]вскочить, -очу, -очишь
вследствие[前]由于【接格】кого-чего【搭配】~ болезни由于生病【例句】Вследствие дождя дорога стала очень не удобна.由于下雨,道路变得很不好走。
вспышка[阴]①(突然)燃烧,爆发;闪光②迸发,勃发,爆发③闪光灯【变格】-и【搭配】~ огонька火光闪烁
~ страсти迸发出极大的热情
фотографическая ~摄影闪光灯
встречный[形]①迎面来的,逆行的②途中遇到的③迎接的,欢迎的④回应的,响应的【搭配】~ поезд迎面开来的列车,逆行列车,对开列车
~ марш迎宾进行曲【例句】Спроси у встречного, куда дальше идти.你问问路上遇到的人,应该往哪儿走。
вступление[中]①进入,加入②序言,前奏,开始③介绍④预兆【变格】-я【搭配】~ в партию入党
~ в супружество结为夫妻
~ к поэме长诗的序篇
оркестровое ~ к хору大合唱的乐队合奏序曲
вторичный[形]①第二次的,再度的②第二期的;第二性的;次生的,再生的;派生的【搭配】~вызов в суд第二次传到法院
~ период болезни<医>疾病的继发期
~ое сырьё再生原料
второстепенный[形]①次要的,非主要的②次等的,(第)二流的,平庸的【变化】-пенен, -пенна【搭配】~ вопрос次要问题
~ писатель(第)二流作家
втянуть[完]①拉进,拉入,拖入②拉上,曳上③吸入,吮入④缩回,瘪进(脑袋、肚子、脸颊等)⑤<转,口语>使参与,使加入⑥使卷入【变化】-яну, -янешь; -янутый【接格】①кого-что②что③кого-что во что【搭配】~ лодку на берег把船拉到岸上
~ кого за руку抓着……的手把他拉进来
~ в себя воздух吸进一口气
~ кого в разговор使……参加谈话
~ в беду使卷入不幸中
~ кого в грязное дело拉……干肮脏的勾当
~ голову в плечи缩起脖子【例句】①
Г
убка втянула всю воду.海绵把水都吸进去了。②Втяни живот!收腹!【扩展】[未]втягивать, -аю, -аешь
вулкан[阳]火山【变格】-а【搭配】действующий ~活火山
потухший ~死火山【例句】Вулкан курится.火山在冒烟。
въездной[形]进入的,入境的【搭配】~ые ворота (车、马出入的)大门
~ая виза<外交>入境签证
вывеска[阴]①去掉皮重,净重②招牌,牌匾③<转,口语>幌子,招牌④<俗,口语>面孔,脸【变格】-и, 复二-сок【搭配】фунт чаю с ~ой净重一俄磅的茶叶
~ магазина商店的招牌【例句】①
Е
го красивые слова только вывеска.他的那些漂亮话,只不过是幌子而已。②Комиссия существовала лишь на вывеске.委员会只是块牌子。
③Попортили ему вывеску-то в драке.他那张脸打架时被打伤了。
выговорить[完]①讲出,说出来②发音③<口语>(以协议)取得,约定(某种权利等)④申斥,谴责,斥责⑤<口语>说出一切,说完【变化】-рю, -ришь【接格】①что②кому за что【搭配】~ свою мысль说出自己的想法
~ одним духом一口气说出来
~ себе право что делать取得做……的权利
~ ему за лихачество责备他蛮干【例句】Это слово трудно выговорить.这个词发音困难。【扩展】[未]выговаривать, -аю, -аешь
выдумка[阴]臆想,虚构,杜撰【变格】-и【搭配】отличаться ~ой富于想象力【例句】Всё это одна выдумка.这一切纯属捏造。
выжать[完]①(从某物中)榨出,挤出,拧出(汁液、水分等)②<转,口语>(从某人身上)榨取;(从……中)索取;逼使(某人流泪、说话等)③(从某处)压出,顶出,挤出④<运动>(从胸前向上)推举⑤割完,割尽,收割完(某一面积);割(若干数量)【变化】-жму, -жмешь; -атый【接格】①что из чего②что из кого-чего③кого-что④что【搭配】~ сок из винограда挤出葡萄的汁
~ из кого побольше пользы для себя从……身上为自己榨取更多的利益
~ из кого слова逼使……说话
~ последние силы из кого用尽……最后的力气
~ всю скорость из самолёта把飞机开到最大速度
~ кого из очереди把……从队伍中挤出去
~ штангу推举杠铃
~ гектар收割完一公顷【例句】①На глаза его суровые слёзы выжала кручинушка.哀伤使他严峻的眼睛也流出了热泪。
②Он выжал левой рукой 50 килограммов.他用左手推举了五十公斤。【扩展】[未]выжимать, -аю, -аешь.
выздоравливать[未]复原,痊愈【变化】-аю,-аешь【搭配】~ после тяжёлой болезни重病之后康复【例句】Не успел ребёнок выздороветь после гриппа, как заболел скарлатиной.小男孩患流感尚未痊愈,又得了猩红热。【扩展】[完]выздороветь, -вею, -веешь
выключатель[阳]开关,电门【变格】-я【搭配】автоматический ~自动开关
вылезать[未]爬出【变化】-аю, -аешь【搭配】~ из вагона走出车厢【例句】
Д
ети купаются в море и не хотят вылезать.孩子们在海里戏水,不愿意上岸来。【扩展】[完]вылезть, -зу, -зешь; -лез, -лезла; -лезшийвымысел[阳]①想象,幻想,虚构②臆造,杜撰,谎言【变格】-сла【搭配】прелестный ~美妙的幻想
поэтический ~富有诗意的虚构【例句】①Это всё вымысел, я не верю.这都是捏造的,我不相信。
②Повесть не летопись, здесь вымысел позволен.小说不是编年史,可以有虚构情节。
выносливый[形]刻苦耐劳的,坚韧的【变化】-ая, -ое;- ив【搭配】~ боец坚韧不拔的战士
~ая лошадь很有耐力的马
~ые сорта生命力强的品种【例句】Русский солдат вынослив.俄罗斯士兵坚韧不拔。
выразительный[形]①富有表情的(指脸、眼睛等),带有表情的②含有深意的【变化】-ая, -ое; -лен, -льна【搭配】~ая речь富有表情的言语
~ взгляд意味深长的目光【例句】Голос (женщины) был звучный и выразительный, со своей интонацией для каждого слова.这女人的嗓音洪亮而生动,每个字眼都带有特殊语调。
вырезать[完]①剪下,切下;割去,切除②剪成,削成,雕成③刻出,雕出④杀光,宰尽【变化】-ежу, -ежешь; -ежи【接格】①что②кого-что【搭配】~ фотографию из газеты从报上剪下照片
~ цветок из бумаги用纸剪花
~ имя на кольце把名字刻在戒指上
~ всё население屠杀全体居民【例句】Волк вырезал у пастуха полстада.狼把牧羊人的羊群咬死了一半。【扩展】[未]вырезать, -аю, -аешь
выручать[未]①救出,搭救②得(若干钱);赚得(若干钱)【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что【搭配】~ друга из беды帮助朋友摆脱不幸【例句】Универсам выручает ежедневно много денег.超市每天赚很多钱。【扩展】[完]выручить, -чу, -чишь
высококачественный[形]高质量的,上等的,优质的【搭配】~ая продукция高质量的产品,优质的产品
высокомерный[形]高傲的,傲慢的,自高自大的【变化】-рен, -рна【搭配】~ взгляд高傲的眼光
выслать[完]①寄出②派遣【变化】-шлю, -шлешь【接格】кого-что【搭配】~ посылку寄出包裹
~ кого навстречу гостю派……去迎接客人【例句】На вокзал выслали за ним автомобиль.已经派车去车站接他了。【扩展】[未]высылать, -аю, -аешь
вытекать(第一、二人称不用)[未]①流出②是……的结果【变位】-ает【例句】①Вода вытекла из водопровода.水从水管里流出。
②Успехи вытекают из усилий.成功是努力的结果。【扩展】[完]вытечь, -ечет, -екут; -ек, -ла
вытеснять[未]①推出;挤出,赶出②代替;排除【变化】-яю, -яешь【接格】кого-что【搭配】~ кого из толпы把……从人群中挤出去【例句】Новая техника вытеснила старую.新技术取代了旧技术。【扩展】[完]вытеснить, -ню, -нишь; -ненный
вышеупомянутый[形]上面所提到的,上述的【例句】Вышеупомянутые очень важны для нас.上述提到的这几点对我们来说很重要。
вялый[形]①枯萎的,蔫了的②(转)萎靡不振的,无精打采的;消沉的【变化】-ая, -ое; вял【搭配】~ые цветы枯萎的花朵
~ое настроение萎靡不振的心情【扩展】[副]вялоГ
гайка[阴]螺丝帽,螺丝母【变格】-и, 复二гаек
Галактика[阴]<天>银河,天河,银河系【变格】-и
гарантия[阴]保证,保障【变格】-и【搭配】часы с ~ей有保修单的表【例句】В этом гарантия нашего успеха.我们成功的保障就在于此。
гармонический[形]和谐的,调和的【变化】-ая, -ое【搭配】~ие звуки和谐的声音【例句】Функциональное направление в современной архитектуре уделяет большое внимание строгим гармоническим формам.现代建筑学的功能流派很重视外形的严谨和谐。
гармония[阴]①和谐②协调,一致【变格】-и【搭配】~ звуков声音和谐
~ интересов利益一致
гектар[阳]公顷【变格】-а【例句】Саду у нас сорок гектар.我们的果园有40公顷。
генератор[阳]发电机【变格】-а【搭配】~ постоянного тока直流发电机
генетика[нэ][阴]遗传学【变格】-и【搭配】формальная ~形式遗传学
генетический[нэ][形]遗传学的,演化的,发生的【搭配】~ая связь起源上的联系
~ие проблемы遗传学问题
~ код基因密码,遗传密码
геометрия[阴]几何学【变格】-и【搭配】аналитическая ~解析几何学
герб[阳](旗帜或徽章等上面的)图形标志;徽【变格】-а【搭配】государственный ~国徽
героин[阳]海洛因,二乙酰吗啡【变格】-а
гибкий[形]①容易弯曲的,柔韧的②善于随机应变的;灵活的【变化】-ая, -ое, гибок, гибка, гибко【搭配】~ое тело柔软的物体
~ая политика灵活的政策
гигант[阳]①巨人②庞大的建筑物;巨大的企业③杰出人物,巨匠【变格】-а【搭配】завод-гигант大工厂
~ы мысли и науки伟大的思想家和科学家
~ в отрасли ядерной электроэнергетики核电产业的巨头
гладкий[形]①平的,光滑的②流利的,通顺的【变化】-ая, -ое; -док, -дко, -дка【搭配】~ая кожа光滑的皮肤
~ая речь流畅的讲话
глина[阴]粘土【变格】-ы
глобус[阳]地球仪【变格】-а【搭配】небесный ~天球仪【例句】На рабочем столе стоял глобус.办公桌上摆着一个地球仪。
гнездо[中]鸟窝;(动物的)窝,穴;家园【变格】复гнёзда【搭配】~ птицы鸟巢
родное ~家园
гнёт[阳]压迫【变格】-а【搭配】под ~ом империализма在帝国主义的压迫下【例句】В Европе гнёт капитала.欧洲存在着资本的压迫。
головной[形]头的【变化】-ая, -ое【搭配】~ убор头饰,帽子(总称)【例句】Утром я встал с головной болью.早晨我起床时头很痛。
голодание[中]①缺乏②饥饿,饥荒【变格】-я【搭配】лечебное ~饥饿疗法
сахарное ~缺糖
голосовать[未]投票,投票表决【变化】-сую, -суешь【接格】①что②за кого-что【搭配】~ за (против) кандидата投票赞成(反对)候选人【扩展】[完]проголосовать, -дванный或голоснуть, -ну, -нёшь
гольф[阳]高尔夫球(运动)【变格】-а【搭配】играть в ~打高尔夫
гонка[阴]①急跑,急驶②比赛【变格】-и【搭配】автомобильные ~и赛车
~ вооружений军备竞赛【例句】Скоро будет гонка на гичках.很快就要举行快艇竞赛。
горизонт[阳]①地平线,水平线②见识【变格】-а【搭配】линия ~а地平线
человек с широким ~ом见多识广的人【例句】Солнце на горизонте.太阳在地平线上。
горизонтальный[形]地平的,水平的【变化】-ая, -ое【搭配】~ая поверхность水平面
горючее[中]燃料【变格】-его【例句】Горючее подходило к концу.燃料快用完了。
Госдума[阴](俄罗斯)国家杜马【变格】-ы
господство[中]统治,统治权,霸权【变格】-а【接格】над кем-чем【搭配】~ в воздухе制空权
~ человека над природой人对自然界的控制【例句】С Лессинга начинается господство драматической формы.戏剧体裁从莱辛开始占主导地位。
господствовать[未]①统治,控制②占优势,占主要地位【变化】-твую,-твуешь【接格】над кем-чем【搭配】~ над колониями统治殖民地【例句】Нельзя больше позволять иностранцам господствовать в Гонконе.不能继续让外国人统治香港。
господствующий[形]①统治的,掌握政权的②占优势的,最常见的③高耸于……之上的【变化】-ая, -ее【搭配】~ие классы统治阶级
~ее мнение大多数人的意见
~ая форма主要的形式
~ая высота最高的高地
готовность[阴]①同意,愿意②情愿【变格】-и【搭配】выразить ~ помочь表示愿意帮助
试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]