唐可儿奇遇记:坏小子吉姆·克劳(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-05-16 07:10:01

点击下载

作者:莱曼·弗兰克·鲍姆

出版社:中国国际广播出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

唐可儿奇遇记:坏小子吉姆·克劳

唐可儿奇遇记:坏小子吉姆·克劳试读:

版权信息COPYRIGHT INFORMATION书名:唐可儿奇遇记:坏小子吉姆·克劳作者:莱曼·弗兰克·鲍姆排版:辛萌哒出版社:中国国际广播出版社出版时间:2016-07-01ISBN:9787507838688本书由中国国际广播出版社授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。— · 版权所有 侵权必究 · —让优秀的双语桥梁书引领孩子进入英语文学世界(代序)晓华《唐可儿奇遇记》是美国儿童文学家弗兰克·鲍姆(L. Frank Baum)所著的另一隐秘的奇幻佳作,风靡西方百年后,首次在中国面世。作为《绿野仙踪》的作者,鲍姆在中国可算是大名鼎鼎,但知道或读过《唐可儿奇遇记》的人却并不多。

弗兰克·鲍姆是位极为高产的作家。他一生写过六十二本书,大多数都是为孩子写的,其中光是由《绿野仙踪》的故事延伸出来的奥兹国系列小说就有十四本,此外还有不少书,其中的人物多与奥兹国有关。《唐可儿奇遇记》是一个完全独立的童话故事系列,以生活在草原小镇上的小姑娘唐可儿为主角,讲述了她在动物世界的神奇冒险。与《绿野仙踪》中的多萝西一样,唐可儿活泼大胆、心直口快,并且,据说这两个人物的原型,其实是同一个人,都是鲍姆妻子的外甥女玛格达雷娜。玛格达雷娜一家住在达科他草原的埃奇利小镇上,鲍姆笔下的唐可儿也住在埃奇利小镇。而多萝西的家乡虽然在堪萨斯,可《绿野仙踪》中描写的她家周围的环境,与达科他草原其实并无二致。

有意思的是,在《唐可儿奇遇记》首次出版时,鲍姆并没有署自己的名字,而是使用了笔名Laura Bancroft。鲍姆的大量作品都使用了不同的笔名,有人说这是因为他太能写了,用笔名是不想市面上同时出现太多部他写的书,互相之间形成竞争。不过,也许是因为这套小说出版之后卖得太好 ,又或许是鲍姆认为这一系列和《绿野仙踪》一样都是自己的得意之作,到《唐可儿奇遇记》再版的时候,他就又署回了本名,弗兰克·鲍姆。《唐可儿奇遇记》系列包括六本小说,此次中国国际广播出版社带给读者的是其中的三本。《草原土拨鼠小镇》讲述了唐可儿和好友查宾斯在野餐时偶遇草原土拨鼠,并受邀去他们居住的小镇做客的故事。在《土拨鼠先生》里,唐可儿做了土拨鼠先生的俘虏,差点被施以酷刑,不过这也让她从动物们的视角看到了人类的残忍。《坏小子吉姆·克劳》的主角则换成了唐可儿的宠物乌鸦吉姆·克劳,他野性难驯,逃离了唐可儿家后,在森林里做尽坏事,但最后终究难逃法网。《唐可儿奇遇记》中的故事传达出的,是人和动物间相互尊重、和谐相处的讯息。比如,在《土拨鼠先生》中,鲍姆借着土拨鼠先生之口,说出了这样一段话:“你们残忍地对待可怜的动物,而他们不过是别无他法,找不到吃的就得饿死。其实广阔的田野上生长的东西足够人类和我们都吃的。”在鲍姆看来,人类按照自己的利益划分动物好坏,进而铲除“坏动物”的行为,实在是一种残忍。

青蛙吃蚊子,所以需要保护;蝗虫吃庄稼,于是需要消灭。在大人们的世界里,按照自己的利益来划分动物是有益还是有害并没有什么不妥。可孩子们不一定这样看。他们对自然世界的尊重,似乎已经超越了我们。前几天,我和女儿Emma在小区散步时,发现一只长尾长身的鼠族动物在马路上一蹿而过。我心里一阵硌硬,正想把过街老鼠的成语解释给她听,她却嚷道:“啊!好可爱的大老鼠!”说得我无言以对。也许,像《唐可儿奇遇记》这样以自然和动物为题材的童话故事,之所以受到孩子们的喜爱,正是因为这些故事跳出了一般大人们那狭隘的善恶观吧。《唐可儿奇遇记》系列是鲍姆专为年龄较小的读者写的章节书,文字上比《绿野仙踪》更简单,也更短小精悍,适合八岁以上、英语水平较好的孩子独立阅读。从亲子阅读到独立阅读,是一个了不起的跨越,也是养成阅读兴趣和习惯的关键期。孩子从依偎在父母身边聆听、翻看绘本,到独自探索英文文字的世界,这期间,寻找到合适的阅读内容对他们至关重要。专门为大孩子而写的章节书,可以说是一个完美的过渡。章节书在词汇、句子长度和内容方面都照顾到年轻读者的需求,篇幅比绘本长了许多,插图减少了,但是故事分成了一个个短章节,一天看不完没关系,夹上书签,把书放在枕边,第二天接着看就好了。

我特别遗憾自己在少年时期没能接触到这样的章节书。在原版英文读物并不丰富的年代,我的英文阅读之旅,从《新概念英语》开始,一下就蹦到了《简爱》、《荆棘鸟》之类的经典小说。这些大部头不光生词多,深刻程度也超出我的理解范围,导致我不得不跳过大段大段的描写。直到现在我看原版小说还有个坏习惯,就是看不大进去风景描写,一味贪图情节发展。章节书,对于循序渐进的阅读,对于培养良好的阅读习惯,真是太重要了。《唐可儿奇遇记》系列的英文版每个故事大约四五千字,分为八个章节,也就是说每一章只有七百个字左右,再加上每本书都配有十几张精美的彩页插图,孩子们读起来一定不会觉得累。书的排版上也充分照顾到孩子们,中英双语分段排版,遇到不认识的字词可以迅速查到中文。如果读得累了,还可以听一听我和女儿Emma录制的双语朗读版,用耳朵享受大师的经典之作。其实听书,也是一种重要的语言学习方式。不管孩子还是大人,在阅读有一定难度的文字时,是不是都特别希望有人能读给自己听?这是因为,听书时眼睛得到了解放,并且,优美的朗读,可以使人更容易进入到文字描绘出的情境中去。

在各类儿童英文读物已经很丰富的当下,为孩子选择经典佳作显得尤为重要。一套好的作品,会引领孩子进入英语文学的殿堂。而好书不会被时间埋没。我相信,弗兰克·鲍姆的这套《唐可儿奇遇记》,一百年后仍然会焕发光彩,受到中国孩子们的喜爱。

一天,在玉米地里,唐可儿的爸爸向一群乌鸦开了枪,这帮家伙用又长又尖的嘴巴忙着在地里刨来刨去,偷吃爸爸种的玉米。可惜爸爸的枪打偏了,“砰”的一声枪响,乌鸦纷纷尖叫着逃跑掉了,只有一只小乌鸦呼扇着翅膀,却怎么也飞不起来,它急得在地上团团转用尽办法想要逃跑。

ONE day, when Twinkle’s father was in the corn-field, he shot his gun at a flock of crows that were busy digging up, with their long bills,the kernels of corn he had planted. But Twinkle’s father didn’t aim very straight, for the birds screamed at the bang of the gun and quickly flew away—all except one young crow that fluttered its wings, but couldn’t rise into the air, and so began to run along the ground in an effort to escape.

唐可儿的爸爸追赶着小乌鸦,把它逮住了。他发现小铅弹打断了小鸟右边的翅膀,不过还好,其他地方没有受伤。

小乌鸦拼命挣扎,想去啄抓着它的那双手,不过它太小啦,根本没有杀伤力,最后,爸爸决定把它带回家给唐可儿。“唐可儿,我给你带回一只宠物。”

The man chased the young crow, and caught it; and then he found that one of the little lead bullets had broken the right wing, although the bird seemed not to be hurt in any other way.

It struggled hard, and tried to peck the hands that held it; but it was too young to hurt any one, so Twinkle’s father decided he would carry it home to his little girl.

“Here’s a pet for you, Twinkle.”

他一边说一边往屋里走。“它的翅膀受了伤,飞不起来了,不过别让它靠近你的眼睛,不然它会啄你眼睛的,你可不知道这个小东西有多野。”

唐可儿非常喜欢她的小宠物,她赶紧让妈妈为小乌鸦包扎,这样伤口能好得快点儿。

He said, as he came into the house. “It can’t fly, because its wing is broken; but don’t let it get too near your eyes, or it may peck at them. It’s very wild and fierce, you know.”

Twinkle was delighted with her pet, and at once got her mother to bandage the broken wing, so that it would heal quickly.唐可儿与吉姆·克劳

小乌鸦羽毛乌黑,后背和两个翅膀却散发出漂亮的紫蓝色光泽。眼睛亮晶晶的,呈淡褐色,透着一股狡猾劲儿。他看唐可儿的方式很奇怪,先是把头转向一边,用右眼盯着她,然后再扭到另一边,用左眼看。唐可儿经常想知道,自己在小乌鸦的两只眼睛里是一样呢,还是有什么不同。The crow had jet black feathers, but there was a pretty purplish and violet gloss, or sheen,on its back and wings, and its eyes were bright and had a knowing look in them. They were hazel-brown in color, and the bird had a queer way of turning his head on one side to look at Twinkle with his right eye, and then twisting it the other side that he might see her with his left eye. She often wondered if she

looked the same to both eyes,

or if each one made her seem

different.

她给自己的宠物起了个名字,叫“吉姆·克劳”,因为爸爸说,所有的乌鸦都叫吉姆,虽然他自己也不知道为什么。不过,这个名字好像也同样适合她的宠物,所以唐可儿也懒得去刨根问底了。

小姑娘在吉姆·克劳的腿上栓了一根结实的绳子,因为没有装他的笼子,又害怕他逃跑,在屋子里的时候,她就把另一端绑在椅子上或桌腿上。

She named her pet “Jim Crow” because papa said that all crows were called Jim, although he never could find out the reason. But the name seemed to fit her pet as well as any, so Twinkle never bothered about the reason.

Having no cage to keep him in, and fearing he would run away, the girl tied a strong cord around one of Jim Crow’s legs, and the other end of the cord she fastened to the round of a chair—or to the table-leg—when they were in the house.

乌鸦可以在绳长容许的范围内四处跑动,但是逃不掉。出门时,唐可儿会用手牵着绳子末端,就像一个人牵着一只狗。乌鸦吉姆在前面跑,时不时停下来等会儿。等唐可儿走近了,他又会继续向前跑,用又尖又低的嗓子叫着“哇!哇!”

他很快开始明白他归唐可儿所有,他经常会躺在她的膝盖上,或落在她的肩膀上。

The crow would run all around, as far as the string would let him go; but he couldn’t get away. And when they went out of doors Twinkle held the end of the cord in her hand, as one leads a dog, and Jim Crow would run along in front of her, and then stop and wait. And when she came near he’d run on again, screaming “Caw!Caw!” at the top of his shrill little voice.

He soon came to know he belonged to Twinkle, and would often lie in her lap or perch upon her shoulder.

唐可儿一进他在的屋子,他就会用恳求的语调一直大喊“哇!哇!”,直到她把他抱起来,或者注意到他为止。

一只习惯了野外自由生活的鸟这么快就变得温顺了,这也太神奇了。唐可儿的爸爸说这是因为乌鸦太小,还因为断了翅膀让他没法儿飞上天去重新加入伙伴们的队伍。

And whenever she entered the room where he was he would say, “Caw—caw!” to her, in pleading tones, until she picked him up or took some notice of him.

It was wonderful how quickly a bird that had always lived wild and free seemed to become tame and gentle. Twinkle’s father said that was because he was so young, and because his broken wing kept him from flying in the air and rejoining his fellows.吉姆在搞恶作剧

可吉姆·克劳根本不是看起来那么温顺,他本性邪恶,忘恩负义,你很快就会知道了。

不管怎样,只短短的几个星期,小乌鸦就成了一只讨小姑娘喜欢的宠物。他偶尔会搞些恶作剧,比如淌进牛奶锅里啦,跳上餐桌吃掉爸爸的南瓜馅饼啦,往往唐可儿根本来不及制止,每每这时都会惹妈妈生一通气。

But Jim Crow wasn’t as tame as he seemed,and he had a very wicked and ungrateful disposition, as you will presently learn.

For a few weeks, however, he was as nice a pet as any little girl could wish for. He got into mischief occasionally, and caused mamma some annoyance when he waded into a pan of milk or jumped upon the dinner table and ate up papa’s pumpkin pie before Twinkle could stop him.

不过凡是宠物都会时不时地惹些麻烦,所以吉姆·克劳总会被妈妈训几句逃之大吉,挨批算不上是什么大事,不会令他有丝毫的闷闷不乐。

But all pets are more or less trouble, at times, so Jim Crow escaped with a few severe scoldings from mamma, which never seemed to worry him in the least or make him a bit unhappy.

最后,唐可儿见吉姆这么温驯,就把他腿上的线拿掉让他随心所欲地自由活动了。这下可好,他可以在整幢房子里四处闲逛,在外面的院子里,赶赶鸭子,逗逗猪,这让他总是不讨人喜欢。他有自己的一套,常常能站在爸爸最喜欢的马老汤姆的身上,在他耳边不停地絮絮叨叨,直到他烦得骤然冲进马厩把这位不受欢迎的访客甩掉。AT last Jim got so tame that Twinkle took the cord off his leg and let him go free, wherever he pleased. So he wandered all over the house and out into the yard, where he chased the ducks and bothered the pigs and made himself generally disliked. He had a way of perching upon the back of old Tom, papa’s favorite horse,and chattering away in Tom’s ear until the horse plunged and pranced in his stall

to get rid of his unwelcome

visitor.

唐可儿始终没把绷带从吉姆受伤的翅膀上取下来,因为她不知道伤口是否愈合了,她觉得这样更安全。但事实是,吉姆·克劳的翅膀很久以前就已经痊愈了,现在和以往一样强壮;并且,随着几周时间的过去,他长大了,也胖了不少,他那狂野的心中又冒出想再次飞走的主意——再远点儿,直上云霄,飞到那些绿树成荫和有小溪流淌的地方。

Twinkle always kept the bandage on the wounded wing, for she didn’t know whether it was well yet, or not, and she thought it was better to be on the safe side. But the truth was,that Jim Crow’s wing had healed long ago, and was now as strong as ever; and, as the weeks passed by, and he grew big and fat, a great longing came into his wild heart to fly again—far, far up into the air and away to the lands where there were forests of trees and brooks of running water.

他没指望还能再与家人团聚。他们这个时候已经离这里很远了。而他也不太在乎联系其他的乌鸦。他只想获得自由,就想做他高兴做的事,而不必因为做错事情而被扇上十几个巴掌。

所以,一天上午,还没等唐可儿起床,吉姆·克劳就啄起他翅膀上的绷带来,末端开始松动,然后很快整条布条就松开掉在地上了。

He didn’t ever expect to rejoin his family again. They were far enough away by this time.And he didn’t care much to associate with other crows. All he wanted was to be free, and do exactly as he pleased, and not have some one cuffing him a dozen times a day because he was doing wrong.

So one morning, before Twinkle was up, or even awake, Jim Crow pecked at the bandage on his wing until he got the end unfastened, and then it wasn’t long before the entire strip of cloth was loosened and fell to the ground.吉姆解开了绷带

现在,吉姆抖抖他的羽毛,用他那长嘴巴梳理它们中被压在一起的部分,现在,他知道这曾经受过伤的翅膀和另外一只没受伤的完全一样强壮。只要他高兴,他可以随时飞走。

在唐可儿和妈妈的精心喂养下,乌鸦长得很健康。但他一点也不感恩戴德。他一得知自己获得了自由,一阵迅猛、强烈的喜悦之情悄悄潜入心间,他又恢复了乌鸦天生就具有的野性,只要他们活着,他们便本性难移。

Now Jim fluttered his feathers, and pruned them with his long bill where they had been pressed together, and presently he knew that the wing which had been injured was exactly as strong and well as the other one. He could fly away whenever he pleased.

The crow had been well fed by Twinkle and her mamma, and was in splendid health. But he was not at all grateful. With the knowledge of his freedom a fierce, cruel joy crept into his heart,and he resumed the wild nature that crows are born with and never lay aside as long as they live.

有那么一瞬间,他完全忘了他曾被驯化过,是一个温柔的小女孩的宠物,吉姆·克劳也不曾想过要和唐可儿告个别。

相反,他决定做点什么事情,让这些愚蠢的人很长一段时间都会记住他。

Having forgotten in an instant that he had ever been tame, and the pet of a gentle little girl,Jim Crow had no thought of saying good-bye to Twinkle.

Instead, he decided he would do something that would make these foolish humans remember him for a long time.

于是,他冲进一群孵出一两天的小鸡里,用他强有力的、弯曲的爪子和邪恶的黑嘴弄死了七只。当鸡妈妈扑向他的时候,他啄她的眼睛;然后,尖叫着向整个世界发出了挑战,吉姆·克劳飞向空中,去追寻世界另一端的新生活。

So he dashed into a group of young chickens that had only been hatched a day or two before,and killed seven of them with his strong, curved claws and his wicked black beak. When the mother hen flew at him he pecked at her eyes;and then, screaming a defiance to all the world,Jim Crow flew into the air and sailed away to a new life in another part of the world.

在不久后的几天,这只邪恶的乌鸦在他向南飞行的漫长旅途中做尽了坏事,我不打算把他做的所有坏事都讲给你听。

当唐可儿发现她的宠物不见了的时候,她都快哭了,而当她看到被杀死的可怜的小鸡的时候,她真的哭了。不过妈妈说,吉姆·克劳逃跑令她感到很高兴,爸爸生气地皱起了眉头,他说没在玉米地里把这只残忍的鸟一枪打死实在太遗憾了。

I’LL not try to tell you of all the awful things this bad crow did during the next few days, on his long journey toward the South.

Twinkle almost cried when she found her pet gone; and she really did cry when she saw the poor murdered chickens. But mamma said she was very glad to have Jim Crow run away, and papa scowled angrily and declared he was sorry he had not killed the cruel bird when he shot at it in the corn-field.唐可儿为她的小鸡感到难过

与此同时,逃跑的乌鸦飞过乡村,饿了,就会停在一处农舍,抢母鸡的窝,吃鸡蛋。仗着他对农舍的了解,他变得胆大妄为;不过农民们向这只偷盗的鸟开过一两次枪,这把吉姆·克劳吓坏了,他决定远离农场,找一种不太危险的生存方式。

一天,他来到一片郁郁葱葱的森林,那里长着各种大大小小的树,几条溪流穿过树林。

In the mean time the runaway crow flew through the country, and when he was hungry he would stop at a farm-house and rob a hen’s nest and eat the eggs. It was his knowledge of farm-houses that made him so bold; but the farmers shot at the thieving bird once or twice,and this frightened Jim Crow so badly that he decided to keep away from the farms and find a living in some less dangerous way.

And one day he came to a fine forest, where there were big and little trees of all kinds, with several streams of water running through the woods.“我要在这里安家。这里肯定是我可能找到的最好的地方了。”吉姆·克劳说。

这片森林里有很多的鸟,处处都能听到他们在唱歌,在叽叽喳喳地鸣叫;他们的窝有的悬在树枝上,有的筑在两个主干的交叉间,放眼望去,到处是鸟窝。鸟儿的种类也很多:知更鸟、画眉、红腹灰雀、

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载