飞鸟集汉译(22)


发布时间:2020-03-19 21:48:20

点击下载

飞鸟集汉译(22)

22我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          That I exist is a perpetual surprise which is life.

存在乃生活

(平水十灰)

缘何性命来,神秘实难猜。

苦索诚良久,心扉顿洞开。

程永生译

附记:

原文我是从网上搜来的。一开始搜到了272首诗,通读一遍后发现,有几首诗不全。便从其他网址上搜索到了,订正了不全的那几首。在搜索时发现,整个诗集不是272首,而是325首,然后又从其他网址将剩下的搜集到了。

网络上搜集到的《飞鸟集》,每首诗都由两部分构成:汉语译文和英语原文。这次发表在《淮风皖韵文学》上,汉语译文我也照录了。汉语译文,总体上很贴近原文,虽然不少地方还值得推敲。但由于时间关系,这次原封不动地照录了。

我翻译时,多半将原诗译成了绝句,既有五言也有七言,以五言为主。如果译成律诗,恐怕有两个问题不太容易解决。首先,原诗一般只有两行,相当简短,而律诗一般都是八行,如以律诗为译,必然会涉及较多的增益;其次,律诗的颔联和颈联势必要用对仗,而原诗是散体。要将散体变成对仗,又要涉及损益。

另外,网上搜索到的《飞鸟集》,无论是汉语的还是英语的,都是无题诗。我翻译时,增加了诗题。

点击下载《飞鸟集》电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载