0313 叶芝诗集之《茵纳斯弗利岛》


发布时间:2020-03-23 11:24:48

点击下载

哈哈

每日经典著作语音解析

More English More Fun

1

可能只有少数人喜欢 却都是有趣的灵魂

0313

Night and day,I hear lake water lapping with low sounds by the shore

——叶芝《茵纳斯弗利岛》

英音讲解起始于00:20,美音讲解起始于02:18

背景音乐:The Workday Release - Love In A Box

背景音乐合集请点击“阅读原文”,每日更新

输入

William Butler Yeats

威廉·巴特勒·叶芝

作者&作品简介

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。 叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

《茵纳斯弗利岛》是叶芝的早期代表作。该诗集中表现了诗人对资本主义文明的厌弃和对田园牧歌生活的无限向往,具有逃避现实的唯美倾向和鲜明的浪漫色彩。

开卷有得

输12

I will arise and go now,and go to Innisfree,And a small cabin build there,of clay and wattles made:Nine bean-rows will I have there,a hive for the honey-bee,And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there,for peace comes dropping slow,Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;There midnight's all a glimmer,and noon a purple glow,And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now,for always night and dayI hear lake water lapping with low sounds by the shore;While I stand on the roadway,or on the pavements grey,I hear it in the deep heart's core.

我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛, 搭起一个小屋子,筑起泥巴房; 支起九行云豆架,一排蜂蜜巢, 独个儿住着,茵阴下听蜂群歌唱。 我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝雾到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。

我就要动身走了,因为我听到, 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在我心灵的深处听见这声音。

输入

朝花夕拾

0312"Sharpen the Saw" means preserving and enhancing the greatest asset you have -- you.

“磨练自己”意味着要保持增强你所拥有的最珍贵的财产——那就是你。

——参考翻译

点击查看昨日内容

“一本好书是一位大师精魂凝结而成的珍贵宝血,是为了超越生命的生命而永久珍藏。”

我们是不止改善发音技巧的纠音群体

是不止提升口语的英语学习平台

一起加入免费纠音群

和千名小伙伴共同成长

音标|主要参照牛津词典

图&作品介绍|来源于网络

如涉及版权问题,请联系平台工作人员

真正的有趣,是内外兼修

扫描二维码,添加哈sir为好友

加入免费纠音群 你会获得

?免费专业纠音

?温暖团体支持

?留言翻译获取当日图书

更多有趣 等你探索

趣读英语

More English More Fun

点击下载《叶芝诗集》电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载