美丽英文:让世界充满爱(心灵卷)(套装共6册)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-20 08:32:13

点击下载

作者:冯铃之,刘育红,彭芳,蒋云南 编译

出版社:新世界出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

美丽英文:让世界充满爱(心灵卷)(套装共6册)

美丽英文:让世界充满爱(心灵卷)(套装共6册)试读:

拥抱此刻的阳光

拥抱此刻的阳光

Embrace the Sunshine of This Moment

做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命、一次机会。幸福的人并非就拥有美好的一切,他们只是好好地利用了手中的一切。

PREFACE

Just for Today

只为今天

Just for today I will try to live through this day only and not tackle my whole life problem at once. I can do something for twelve hours that would appall me if I had to keep it up for a lifetime.

Just for today I will be happy. This assumes to be true what Abraham Lincoln said, that 襇ost folks are as happy as they make up their minds to be.?Just for today I will adjust myself to what is, and not try to adjust everything to my own desires. I will take my 襩uck?as it comes.

Just for today I will try to strengthen my mind. I will study. I will learn something useful. I will not be a mental loafer. I will read something that requires effort, thought and concentration.

Just for today I will exercise my soul in three ways. I will do somebody a good turn and not get found out: If anybody knows of it, it will not count. I will do at least two things I don誸 want to do just for exercise. I will not show anyone that my feelings are hurt: they may be hurt, but today I will not show it.

Just for today I will be agreeable. I will look as well as I can, dress becomingly, talk low, act courteously, criticize not one bit, and try not to improve or regulate anybody but myself.

Just for today I will have a program, I may not follow it exactly, but I will have it. I will save myself from two pests: hurry and indecision.

Just for today I will have a quiet half hour all by myself and relax. During this half hour, sometime, I will try to get a better perspective of my life.

Just for today I will be unafraid. Especially I will not be afraid to enjoy what is beautiful, and to believe that as I give to the world, so the world will give to me.

只为今天,我将会努力仅仅为今天而活,而不是立刻去解决我生命中遇到的难题。我可以12个小时都做同样的事,但若一辈子每天都这样过,会让人恐惧不已。

只为今天,我会很快乐。亚伯拉罕·林肯说得对,“对于大多数人来说,他们认为自己有多幸福,就有多幸福”。

只为今天,我会自我调整,让自己去适应事物的本来面貌,而不是想方设法苛求万物遵循我的意愿来运转。“好运”来的时候,我会抓住它。

只为今天,我会努力让内心变得强大。我会学习,学一些有用的东西。我不要成为思想上懒散的人。我将会读一些需要下苦功、思考和专注才能读懂的书。

只为今天,我会用三种方法磨炼自己的灵魂。我会做好事不留名,若被人发现就不算数。我至少要做两件不是只为了磨炼的事情。我不会让任何人看到我的感情受到伤害:可能很痛,但是今天我不想表现出来。

只为今天,我会变得和蔼可亲。我会展现出我的最佳状态,穿着得体、言谈温和、行为礼貌,决不吹毛求疵,试着提高并调整自己而非他人。

只为今天,我会制订一项计划,也许我不会严格执行,但我一定要有这个计划。我会将自己从两个危害中解救出来:仓促行事和优柔寡断。

只为今天,我会独自静静地待上半小时,让自己放松。在这半小时里,某些时刻,我会对自己的生活有个更美好的期望。

只为今天,我会变得无所畏惧。尤其是,我不会再害怕享受美好,我相信我给予世界,世界也会给予我,付出就有回报。Chapter 1  享受的时光

Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile. Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.

和那些让你微笑的人在一起,因为一个微笑就能扫走一天的阴霾。寻找那些能让你的心欢笑的人。做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命、一个机会去做所有你想做的事。

Every Day Is a Gift

珍惜每一天

◎ Ann Wells

My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister’s bureau and lifted out a tissue wrapped package. “This,” he said, “is not a slip. This is lingerie.” He discarded the tissue and handed me the slip.

It was exquisite, silk, and handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.

“Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion.”

“Well, I guess this is the occasion.”

He took the slip from me and put it on the bed, with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, and then he slammed the drawer shut and turned to me, “Don’t ever save anything for a special occasion. Every day you’re alive is a special occasion.”

I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the Midwestern town where my sister’s family lives. I thought about all the things that she hadn’t seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.

I’m still thinking about his words, and they’ve changed the weeds in the garden. I’m spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savor, not endure. I’m trying to recognize these moments now and cherish them.

I’m not “saving” anything; we use our good china and crystal for every special. Event such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia blossom... I wear my good blazer to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out $28. 49 for one small bag of groceries without wincing. I’m not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party going friends.

“Someday” and “one of these days” are losing their grip on my vocabulary. If it’s worth seeing or hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I’m not sure what my sister would’ve done had she know that she wouldn’t be here for the tomorrow we all take for granted.

I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I’m guessing. I’ll never know.

It’s those little things left undone that would make me angry if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with someday. Angry because I hadn’t written certain letters that I intended to write one of these days. Angry and sorry that I didn’t tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.

I’m trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives. And every morning when I open my eyes, I tell myself that every day, every minute, every breath truly, is a gift from God.

姐夫拉开姐姐衣柜的最底层抽屉,拿出一个用纸包装的包裹。“这件,”他说,“不是一般的内衣,而是件豪华内衣。”他剥掉包装纸,把衣服递给我。

这条丝绸内衣是用纯手工缝制的,工艺精湛,边缘一圈蕾丝花边。价签还没撕下,上面的数字高得惊人。“这件是简在我们第一次去纽约时买的,至少八九年前的事了。她还从没穿过,她说要留到特别的场合穿。”“唉,现在就是那个特别的场合了吧。”

他从我手中接过内衣放在床上;床上还有别的衣服,我们将它们一并带到殡仪馆。他的手在那柔软的面料上抚摸了一会儿,随即砰地关上抽屉,转身对我说:“永远都不要把任何东西留给什么特殊的日子。你活着的每一天都是特别的。”

这两句话久久回荡在我耳边,伴我度过了葬礼和帮姐夫和侄儿处理姐姐意外身亡的后事的那伤心的几天。我从位于中西部小镇的姐姐家回加州时,在飞机上也一直在思考这些话。我想到她来不及看、来不及听、来不及做的事,想到那些她做了但没意识到其特殊性的事。

我至今还在想他的话,这些话就如去除院子里的杂草一样,改变了我的心情。我和家人朋友在一起的时间长了,花在开会上的时间短了。无论何时,生活应当是一种“品味”而非一种“忍受”。我在学习欣赏每一刻,并珍惜每一刻。

我不再去“珍藏”任何东西;只要有一点好事,我们就不吝惜地使用精美的瓷器和水晶制品,比方说庆祝体重减了一英镑,庆祝堵塞的水槽被疏通了,庆祝第一枝山茶花绽放……只要我想穿,我就穿着名牌服装去市场购物。我的理论是,只要我看起来还富有,面对价值28.49美元的一小堆杂货时,我会眼睛眨也不眨地买下来。我不会把好香水留到特别的派对上才用;五金店店员、银行出纳们的嗅觉,不会比派对朋友来得差。“某一天”“总有一天”正从我的常用词汇中淡出。如果值得去看、去听或去做,我当即就要去看、去听或去做。人人都理所当然以为自己必然有明天,不知如果姐姐知道自己没有明日,她会做些什么。

我想她会给家人和几个密友打电话,可能还会和以前吵过架的朋友打电话道歉,重修旧好。我觉得她会去吃她最爱的中国菜。我只是猜测。我永远不会知道。

假如我知道自己时间不多了,没做这些小事会让我很恼火。恼火是因为我一拖再拖没能看成“有朝一日”会去看的好友们。恼火是因为我没有写出我“终有一天”要写的信。恼火和内疚是因为我没能经常地告诉我的丈夫和女儿我有多爱他们。

我正努力地拥抱任何可以给生活增添欢乐和光彩的事物,毫不迟疑,毫无保留。每天清晨一睁开眼,我便告诉自己:每一天,每一分钟,每一个呼吸都是上帝赐予的礼物。Relish the Moment 拥抱此刻的阳光

◎ Robert J. Hastings

Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.

But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.

“When we reach the station that will be it!” We cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz!” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage!” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”

Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.

“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118: 24 “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.

So stop pacing the aisles and counting the miles. In stead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough.

在我们的潜意识深处,总藏着一片梦幻的美丽风景。我们仿佛身处一次横跨大陆的漫漫旅行之中。乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处挥手的孩童、远山上吃草的牛群、发电站里冒出的滚滚烟尘、一排排的玉米和小麦地、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的村庄宅邸。

但是我们心里想得最多的还是最终目的地。在某一天的某一时刻,我们将会抵达站点。迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗。一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活的碎片也将拼合在一起,像一块七巧板。可是我们在过道里焦急地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载