傲慢与偏见(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-24 10:10:59

点击下载

作者:奥斯汀

出版社:汕头大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

傲慢与偏见

傲慢与偏见试读:

导读

简·奥斯汀(1775—1817),英国著名女性小说家。奥斯汀出生于乡村小镇斯蒂文顿,她的父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,但受过较好的家庭教育,主要教材就是父亲的文学藏书。奥斯汀一家爱读流行小说,其中多半是庸俗的消遣品。奥斯汀少女时期的习作就是对这类流行小说的滑稽模仿,也因此形成了她作品中嘲讽的基调。奥斯汀20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智与情感》是她的处女作,她随后又接连发表了《傲慢与偏见》《曼斯菲尔德花园》《爱玛》《诺桑觉寺》(又名《诺桑觉修道院》)和《劝导》两篇是在她去世后第二年发表的,并署上了她的真名。书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距,向伊丽莎白求婚,却遭到她的拒绝。伊丽莎白之所以拒绝达西,主要原因是她讨厌他的傲慢。后来通过与达西的来往,伊丽莎白了解了达西为人处世的态度,特别是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态时,伊丽莎白逐渐消除了对达西的误会和偏见,最终与他缔结了美满的姻缘。伊丽莎白对达西先后两次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。奥斯汀家道小康,但终身未婚。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有表现重大的社会矛盾。奥斯汀以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。奥斯汀的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。《傲慢与偏见》是奥斯汀最早完成的作品之一,她在1796年开始动笔,取名为《最初的印象》,1797年8月完成。她的父亲看完作品后很感动,特意拿给出版商,但遭到对方回绝。后来,奥斯汀重写了《最初的印象》,并将之改名为《傲慢与偏见》,后来于1813年1月出版。《傲慢与偏见》以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的表现内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末至19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇的生活和世态人情。奥斯汀的小说尽管题材比较狭窄,故事情节平淡,但是她善于在日常平凡生活中塑造鲜明的人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种作者认为值得肯定的人物,还是韦翰、柯林斯这类遭到讽刺挖苦的对象,在作者笔下他们都真实动人。奥斯汀善于使用讽刺手法,该书的讽刺艺术,不仅表现在某些人物的喜剧性格上,也不仅表现在众多情节的喜剧性处理上,甚至还融汇在整个故事的反讽构思中,让现实对人们的主观臆想进行嘲讽。对话是文学创作塑造人物形象时的基本手段。作者在安排人物对话时,一方面注意运用对话来刻画人物形象,另一方面又善于利用说话人、听话人、读者在动机和理解上的差异,制造多层次语意,致使书中的人物对话既鲜明生动、富有个性,又含意丰富、耐人寻味。

宾格莱先生

一天,本纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼尔菲花园终于租出去了,你听说过没有?”本纳特先生说:“没有。”“隆格太太刚刚来过,她把所有的事都告诉了我。”本纳特先生没有作声。“难道你不想知道是谁租去的吗?”“既然你愿意说,那我就听听吧!”“哦,隆格太太说,租尼尔菲花园的是个阔少爷。星期一来看房子,他一眼就看中了,答应马上把这房子买下来,他的佣人这个周末就要搬进去了。”“这人叫什么?”“宾格莱。”“结婚了吗?”“噢,当然没有!这么有钱的单身汉,每年有四五千英镑的收入,这对咱们的姑娘可是太好了!”“有什么可好的,这关咱们的孩子什么事?”“我的先生,你怎么这么烦人,你又不是不知道,我想的是他和咱们女儿的婚事!”“他就是为这个才搬来的吗?”“为这个?亏你说得出口。不过依我看,他准是迷上咱们女儿中的一个。他一来,你就赶快去登门拜访。”“我凭什么去?还是你们去吧!要不然,你打发她们自己去。你那么漂亮,如果也跟着去,宾格莱该看上你啦!”“亲爱的,你的夸奖我可消受不了。以前,我的确是挺好看的,不过,5个女儿都长大成人了,当妈妈的还能再琢磨自己的长相吗!不管你说什么,等宾格莱先生搬来以后,你必须去走一趟。”“这可是强人所难呀!”“替女儿想想嘛!要是你不去我们怎么好去?”“我敢说,宾格莱先生一定高兴看到你。到时候你替我捎信儿给他,不管他看中的是哪个姑娘,我都会同意他们的亲事。不过,我得替伊丽莎白多说几句好话。”本纳特先生说。“我希望你别这么干。伊丽莎白并不比别人强,可你老是想着她。”“她们呀!没有一个值得夸耀,又傻、又无知,同别人家的姑娘没什么区别。倒是伊丽莎白与众不同,机灵。”“你怎么可以这么说自己的女儿。你是存心气我取乐。我神经衰弱,你就不能体谅点吗?”“我的太太,你这可就搞错了,我是非常非常尊重你的神经的。”本纳特先生就是这样,机智幽默、寡言少语,脑子灵活得出奇,23年的共同生活,已经让本纳特太太充分领教了丈夫的个性。而她自己,则是个愚蠢的女人。每当感到不快时,她便假称有病。她生活中的交易就是嫁女,而嫁女的乐趣就在于做客和制造新闻。本纳特先生作为第一批访客拜访了宾格莱先生。这件事到了第二天晚上才被公开。看着二女儿伊丽莎白正在往帽子上缝丝带,本纳特先生说:“伊丽莎白,我希望宾格莱先生会喜欢它。”“我们还没有到那份儿上呢!我们怎么会知道宾格莱喜欢什么?我们又不准备看他。”本纳特太太说。“妈,你忘啦!”伊丽莎白说,“我们会在跳舞会上碰到他,隆格太太答应过把他介绍给我们呢!”“我可不信隆格太太会这么干。她自己有两个亲侄女。她这人自私自利、又虚伪,我可不稀罕她。”“我也是。”本纳特先生说,“听你说不指望她帮忙,我真是太高兴了。”本纳特太太心里的火儿压不住,便骂起女儿来。“吉蒂,看在上帝的份上吧!别咳个没完好不好!你也可怜可怜我脆弱的神经。”“吉蒂真不知趣,”她的父亲说,“咳嗽也不挑个时候。”“又不是我自己喜欢咳嗽,”吉蒂说,“伊丽莎白,你说的舞会是什么时候?”“明天算起,两周之内。”“是这么回事!”本纳特太太叫了起来,“隆格太太开舞会那天才回来,她怎么介绍宾格莱先生,她自己还不认识他呢!”“所以说,你这回可占上风啦!你可以把宾格莱介绍给她嘛!”“怎么可能?我自己还不认识他呢。你怎么能这样取笑人?”“是吗?假如你果真不肯来介绍他,我只能自己亲自干了。”女儿们吃惊地看着父亲。本纳特太太说:“行了,别胡说了好不好,我现在一听到那个宾格莱先生的名字就难受。”“听这话我真是太遗憾了,可你为什么以前不告诉我?如果今天早晨我知道是这样,我当然不会跑去见他。现在去也去了,我们只能跟人家来往,这可太不幸了。”女士们惊诧的样子,正是本纳特先生所期望的。“你真好!我知道你疼女儿,就不会不办这件事。我太高兴了!你早就去拜访过了,怎么现在才提?这玩笑开得太棒了。”充分享受完太太的欣喜之后,本纳特先生离开了房间,临走时他说:“吉蒂,现在你可以放心地咳啦!”“姑娘们,看你们的父亲有多棒,我真不知道,你们怎么才能报答他的好意。说实话,到了我们这年纪,每天忙着社交也没有什么意思,可为了你们,我们什么都肯做。丽蒂亚,乖宝贝儿,别看你最小,下一个舞会,宾格莱先生准和你跳,我敢担保。”“当然啦!我最小,可我个儿最高,我才不会担心呢!”邻居卢卡斯太太的报道十分喜人:宾格莱先生非常年轻、相当漂亮、极为谦和,他将出现在即将举行的舞会上。没有什么能比这件事更令人兴奋。没几天,宾格莱先生回访了本纳特先生,他想看看年轻的女士们。对她们的美貌他早有耳闻,可他见到的却仅仅是她们的父亲。而姑娘们则方便得多,她们可以从上面的窗户向下看:他穿了一件蓝色的外衣,骑的是一匹黑马。赴晚宴的邀请很快就发出去了。本纳特太太已经计划好了饭菜,她将充分展示本纳特太太高超的家政管理水平。宾格莱先生有要紧事,第二天非进城不可,不能接受这份诚挚的邀请。本纳特太太既失望又不安,她担心宾格莱总是如此飘忽不定,永远不会在尼尔菲安下家来。卢卡斯夫人宽慰她,宾格莱先生之所以去伦敦,不过是邀些人来参加舞会;接踵而至的消息则说,宾格莱先生要带回7个男子和12位女士。姑娘们对于这么庞大的女子数字颇为不快,但当这群人步入舞厅时,她们欣慰地发现,所有的人加在一起,也不过5个:宾格莱先生,他的两个姐妹,姐夫以及另外一位年轻男子。宾格莱先生既漂亮又有绅士风度,两个姐妹优雅而新潮。姐夫看上去有点绅士的味儿,不过没什么出众的地方。倒是达西先生魁伟高大的身材,高贵非凡的面孔,令所有人瞩目。有关他年收入1万英镑的说法,在他出现的5分钟内,就传遍了舞厅的每一个角落。这个晚上一半的时间里,人们都用羡慕的目光注视着他。后来,人们发现他的态度实在可恶,于是原先对他的敬仰也自然消失了。宾格莱先生很快便熟悉了在场的全部重要人物。每个曲子他都要跳,他不满意舞会散得那么早,并且谈到他要在尼尔菲的家中自己举行一次舞会。达西先生只跳了两次,一次和赫斯特夫人,另一次和宾格莱小姐。他拒绝被引见给任何一位女士,一晚上都在屋里踱来踱去。达西先生对本纳特府上的小姐表现出不屑一顾的样子,本纳特太太更讨厌他了。男宾太少,伊丽莎白有两场舞都空坐在那里。这时,达西先生刚好站在离她很近的地方。尽管她并不愿意,可她还是听到了宾格莱同达西先生之间的一段对话。当时,宾格莱从舞池里跑出来几分钟,是为了恳请自己的朋友投入欢乐的人群。“来吧!达西,”宾格莱说,“我讨厌看见你自己呆头呆脑地傻站在那儿,你最好还是跳起来吧!”“我当然不,你姐姐,还有你妹妹,都已经有舞伴了,我没兴趣和别人跳。”“我可没你那么难伺候,”宾格莱嚷嚷起来,“说实在的,我平生第一次看到这么多可爱的女孩子。”“和你跳舞的那位是唯一顺眼的一个。”“噢,我从没见过比她还美的创造物!可她的一个妹妹就坐在你的身后,她也挺迷人的,我敢说,她也一定很温顺,要不要我让舞伴给介绍一下呀?”“你说的是哪一位?”达西问完便转过头来。他找到伊丽莎白看了一会儿,冷冷地说:“她是挺好看,可还不足以吸引我。”达西走开了,伊丽莎白自然对他没有任何好感。不过,她还是以令人钦佩的气度将这个故事讲给朋友们听了。这是由于她具有活泼开朗的天性和强烈的幽默感。

简和伊丽莎白

这天晚上,本纳特一家人都过得很愉快。大小姐简蒙宾格莱先生邀请跳了两次舞,而且这位贵人的姐妹们都对她另眼相看。本纳特太太看到尼尔菲花园的一家人都这么喜爱她的大女儿,觉得非常得意。简跟她母亲一样得意,只不过没有像她母亲那样声张。玛丽曾听到人们在宾格莱小姐面前提到她,说她是邻近一带最有才干的姑娘;吉蒂和丽蒂亚运气最好,没有哪一场舞缺少舞伴,这是她们每逢开舞会时唯一关心的一件事。母女们高高兴兴地回到她们所住的朗伯恩,看见本纳特先生还没有睡觉。这位先生平常只要捧上一本书,就忘了时间,可是这次他没有睡觉,因为他极想知道,大家朝思暮想的这一盛会,经过情形究竟如何。他满以为他太太对那位贵客一定很失望,但是,他立刻就发觉事实并非如此。“噢,我的好老爷,”她一走进房间就这么说,“我们这一个晚上过得太快活了,舞会太好了。你没有去真可惜。简那么吃香,简直是无法形容。所有人都说她长得好;宾格莱先生认为她很美,跟她跳了两场舞!你光想想这一点看吧!亲爱的,他确实跟她跳了两场!全场那么多女宾,就只有她一个人蒙受了他两次邀请。”“他头一场舞是邀请卢卡斯小姐跳的。我看到他站到她身边去,不禁有些气恼!不过,他对她根本没意思,其实,什么人也不会对她有意思;当简走下舞池的时候,他可就显得非常着迷了。他立刻打听她的姓名,请人介绍,然后邀她跳下一场舞。他第三场舞是跟金小姐跳的,第四场跟玛丽亚·卢卡斯跳,第五场又跟简跳,第六场是跟丽蒂亚跳,还有‘布朗谢’。”“要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会!天哪!不要提他那些舞伴了吧!噢!但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋!”“噢,亲爱的,”本纳特太太接下去说,“我非常喜欢他。他太漂亮啦!他的姐妹们也都很讨人喜欢。我生平没有看见过任何东西比她们的衣饰更讲究。我敢说,赫斯特太太衣服上的花边……”说到这里又给岔断了。本纳特先生不愿意听人谈到衣饰。她因此不得不另找话题,于是就谈到达西先生那不可一世的傲慢无礼的态度,她的措辞辛辣刻薄,而又带几分夸张。“不过我可以告诉你,”她补充道,“伊丽莎白不中他的意,这对伊丽莎白并没有什么可惜,因为他是个最讨厌、最可恶的人,不值得去奉承他。那么高傲,那么自大,叫人不可容忍!他一会儿走到这里,一会儿走到那里,把自己看得那么了不起!还要嫌人家不够漂亮,配不上跟他跳舞呢!要是你在场的话,你就可以好好地教训他一顿。我厌恶透了那个人。”简本来并不轻易赞扬宾格莱先生,可是当她和伊丽莎白两个人在一起的时候,她就向她的妹妹倾诉衷曲,说她自己多么爱慕他。“他真是一个典型的好青年,”她说,“有见识,有趣味,人又活泼;我从来没有见过他那种讨人喜欢的举止!那么大方,又有十全十美的教养!”“他也长得很漂亮,”伊丽莎白回答道,“一个年轻的男人也得弄得漂亮些,除非办不到,那又当别论。他真够得上一个完美无瑕的人。”“他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。我真想不到他会这样抬举我。”“你真的没想到吗?我倒替你想到了。不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮不知多少倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊!”“我的亲伊丽莎白!”“唔,我知道,你总是太容易发生好感。你从来看不出人家的短处。在你看来,天下都是好人,你都看得顺眼。我生平从来没听见你说人家的坏话。”“我倒希望不要轻易责难一个人,可是我一向都是想到什么就说什么。”“我知道你是这样的,我对你感到奇怪的也就是这种地方。凭你这样一个聪明人,为什么竟会忠厚到看不出别人的愚蠢和无聊!你走遍天下,到处都可以遇到伪装坦白的人。可是,这可只有你做得到。那么,你也喜欢那位先生的姐妹们吗?她们的风度可比不上他呀!”“初看上去的确比不上。不过跟她们攀谈起来,就觉得她们也都是些讨人喜欢的女人。听说宾格莱小姐将要跟她兄弟住在一起,替他料理家务;她要不是个好邻居,那才怪呢!”伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气没有姐姐那么好,因此提到宾家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家对待她好她就改变主张,她不会对她们产生多大好感的。事实上宾家姐妹都是些非常好的小姐;她们并不是不会谈笑风生,问题是在要碰到她们高兴的时候;她们也不是不会和颜悦色待人,问题在于她们是否乐意这样做。可惜的是,她们一味骄傲自大。她们都长得很漂亮,曾经在一个上流的学校里受过教育,有2万英镑的财产,花起钱来总是挥霍无度,爱结交有身价地位的人,因此才造成了她们在各方面都自视甚高,不把别人放在眼里。她们出生于英格兰北部的一个体面家族,她们对自己的出身记得很牢,可是却几乎忘了她们兄弟的财产以及她们自己的财产都是做生意赚来的。宾格莱先生从他的父亲那儿只承继了一笔将近10万英镑的遗产。他父亲生前本来打算购置些田产,可惜没有了却心愿就与世长辞了。宾格莱先生同样有这个打算,并且一度打算就在自己的故乡购置,不过目前他既然有了一幢很好的房子,而且有庄园供他任意使用,于是那些了解他性格的人都说,像他这样一个随遇而安的人,下半辈子恐怕就在尼尔菲花园度过,购置田产的事又要留给下一代去做了。他的姐妹们倒反而替他着急,希望早些购置产业。不过尽管他现在仅仅是以一个租户的身份在这儿住了下来,宾格莱小姐还是非常愿意替他掌管家务,再说那位嫁了个穷老大的赫斯特太太,每逢上弟弟这儿来做客,依旧像是到了自己家里一样。当时宾格莱先生成年还不满两个年头,只因为偶然听到人家推荐尼尔菲花园的房子,他便来到这儿看看。他里里外外看了半个小时,地段和几间主要的房间都很中他的意,加上房东又把那幢房子大大赞美了一番,那番话对他也是正中下怀,于是他就当场租了下来。宾格莱先生和达西虽然性格大不相同,彼此之间友谊却始终如一。达西之所以喜欢宾格莱,是因为宾格莱为人温柔敦厚、坦白直爽,尽管个性方面和他自己极端相反,而他自己也从来不曾觉得自己的个性有什么不完美的地方。达西很器重宾格莱,因此宾格莱对他极其信赖,对他的见解也推崇备至。从智力方面讲,达西比他强……这并不是说宾格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的特点,他虽说受过良好的教育,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。宾格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却经常得罪人。从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。宾格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起本纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认本纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。赫斯特太太姐妹同意达西这种看法,可是她们仍然羡慕本纳特小姐,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。本纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,宾格莱听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。距朗伯恩不远的地方,有一家同本纳特有着特别的交情。威廉·卢卡斯爵士曾经是莫利特镇上做生意的,在那儿他获得一个高贵的头衔。这荣誉使他开始厌恶买卖,受不了把家安在小小的集镇上,于是合家迁到一里外的房子去住,把它命名为为卢卡斯小屋。尽管以显要自居,他却十分友善,随时准备替所有人帮忙。卢卡斯夫人十分善良。她聪明得有限,刚好是本纳特太太值得珍视的好邻居。卢卡斯家有7个儿女,最大的夏绿蒂差不多27岁,是个女孩儿,懂事明理,与伊丽莎白相当要好。舞会的第二天,卢卡斯家的小姐们来到朗伯恩。“夏绿蒂,那天晚上,你的头开得太精彩了,”本纳特太太说,“你是宾格莱先生的第一个选择。”“不错。可他更喜欢的好像是第二个。”“哦,你指的是简。我想,大概是因为他们跳了两次吧!宾格莱好像当真爱上简了,我觉得是真的,可你知道,这又会怎么样呢?”“不过达西先生的话可不像他朋友的话那么入耳,对不对?”夏绿蒂说,“可怜的伊丽莎白,他只说她挺好看。”“我希望你别再提他的粗暴的行为,别用这个去烦伊丽莎白了。像他这么别扭的人,谁让他喜欢才实在是倒霉呢!隆格太太对我说,那天他坐在她旁边足有半小时,连嘴唇都没动一下。”本纳特太太说。“你能肯定吗,妈妈?没搞错吧?”简说,“我确实看见达西先生同她讲话了。”“是呀!因为她问他喜不喜欢尼尔菲庄园,他没理由不答话。可隆格太太说,他看上去对这种交谈非常不满。”“宾格莱小姐告诉我,”简说,“他同陌生人很少说话。在她们姐妹那儿,他可随和着呢!”“这话我可一点儿不信,亲爱的。”“同隆格太太讲不讲话倒无所谓,”夏绿蒂说,“我希望的是他能和伊丽莎白跳舞。”“下一次,伊丽莎白,”本纳特太太插话说,“换上我,我就不会陪他跳。”“他的傲气,”夏绿蒂说,“倒不像别人那样让我受不了。这么高贵的青年男子,家世财产样样称心,把自己看得高一些也没什么了不起嘛!”“这倒是真的,”伊丽莎白回答说,“要不是他伤害过我,他的傲慢我是不会放在心上的。”朗伯恩的小姐们不久拜访了尼尔菲庄园的姐妹,接下去便是正式的回访。本纳特家的小姐们惹人喜爱的样子不断地赢得宾格莱小姐和赫斯特夫人的好感。赫斯特夫人及宾格莱小姐表示愿意同本纳特家两位年长的姐妹进行深交。简怀着极大的喜悦接受了这份盛情,可伊丽莎白不喜欢她们,因为她们盛气凌人。不过她们的兄弟喜欢简,依伊丽莎白看,简对宾格莱一见钟情,越陷越深。伊丽莎白忙于观察宾格莱对姐姐的态度,却不知道在宾格莱的朋友眼里,她自己变得愈发有趣。达西很快发现,伊丽莎白的五官简直是美极了,黑黑的眼睛投射出迷人的光彩,使她姣好的面目聪颖非凡。他开始希望更多地了解她。伊丽莎白丝毫没有意识到所发生的一切。一天,威廉·卢卡斯爵士在家中举行了一次大型聚会,一些女士正同两三个军官在房间的另一端跳舞。达西先生站在附近,旁边的卢卡斯爵士正试着让他说点什么。伊丽莎白向他们走来,卢卡斯突然想到了一个主意:他可以做一件非常礼貌得体的事情。于是他大声对伊丽莎白说:“我亲爱的伊丽莎白小姐,你干吗不跳舞呀?达西先生,你一定要允许我将这个年轻女士作为一个非常称心的舞伴奉献给你,我敢说,在这样的美人面前,你是不会拒绝跳舞的。”他牵住伊丽莎白的手,准备往达西那里送;达西感到十分意外,但他是乐于接受的,不料她突然把手抽回,神情有些慌乱地对威廉先生说:“说实在的,爵士,我一点儿都不想跳舞。请别以为我到这儿是来找舞伴的。”达西先生非常客气地请求伊丽莎白小姐赏光,可伊丽莎白坚决不跳。“伊丽莎白小姐,你的舞跳得那么出色,却拒绝给我们一点欣赏者的快乐,这未免太残酷了吧?尽管这位先生平时不喜欢这种娱乐,但我相信,花半小时帮帮忙,他是不会反对的。”“达西先生真是太客气了。”伊丽莎白笑盈盈地说完,转过身走了。虽然达西对伊丽莎白的拒绝感到一些意外,但他的内心却多出了几分爱慕。

简小姐病了

达西正在相当高兴地想念着伊丽莎白,恰巧宾格莱小姐走过来招呼他:“我猜中你现在在幻想些什么。”“谅你也猜不中。”“你心里正在想,许多个晚上都是跟这些人在一起无聊度过的,这实在叫人受不了,我跟你颇有同感。我从来不曾这样烦闷过!既枯燥乏味,又吵闹不堪,无聊到了极点。这批人又一个个都自以为了不起!我就想听你指责他们几句。”“老实对你说吧!你完全猜错了。我心里想的东西要妙得多呢!我正在玩味着一个漂亮女人美丽的眼睛,想不到竟会给人这么大的快乐。”宾格莱小姐立刻把眼睛盯在他的脸上,要他告诉她,究竟是哪位小姐有这种妙处使他这样想入非非。达西先生鼓起极大的勇气回答道:“伊丽莎白·本纳特小姐。”“伊丽莎白·本纳特小姐!”宾格莱小姐重复了一遍。“我真感到惊奇。你看中她多久啦?请你告诉我,我几时可以向你道喜啊?”“我料到你会问出这样的话来的。女人的想象力真敏捷;从敬慕一跳就跳到爱情,一眨眼的工夫又从爱情跳到结婚。我知道你要预备来向我道喜了。”“唔!要是你这么一本正经,我就认为这件事百分之百地决定啦!你一定会得到一位有趣的岳母大人,而且当然了,她会永远在彭伯里跟你待在一起。”她说得那么得意,他却完全似听非听,她看到他那般镇定自若,便放了心,于是那张利嘴越发滔滔不绝了。姨妈菲利普太太的丈夫是个律师,他们一家住在莫利特。朗伯恩与莫利特只有一里之遥,年轻的姑娘们一星期总要去莫利特三四趟,看看姨妈,顺路逛一逛帽店。吉蒂和丽蒂亚尤其热衷于这种消遣。她们总是设法弄到些新闻,正好有个兵团在附近驻扎下来,并且在这儿过冬。于是,军官们便成了唯一的话题。一天,整个上午,本纳特先生都在听她们兴奋地谈论这些,他冷冷地插话说:“看你们说话那样儿,我觉得没有比你们再傻的女孩子了。”吉蒂有些惭愧,没敢出声,可丽蒂亚依然滔滔不绝地说着。“我真是搞不懂,亲爱的。”本纳特太太说,“你好像认定了自己的女儿都是些傻瓜。可事实上,她们个个都很聪明。”“我不敢苟同。”一个送纸条的男仆,自尼尔菲庄园来,本纳特太太不禁满心喜悦。我亲爱的简:你是不是可以好心同我和露易莎一起吃饭?我们都很孤独。见信后速来。哥哥和朋友去军官那儿吃饭了。你永久的朋友珈罗琳·宾格莱10月10日于尼尔菲庄园“去吃饭,”本纳特太太说,“那太好了。”“我能坐马车吗?”简问。“不,亲爱的,你最好还是骑马去。雨好像就要下来了,这样你就一定可以在那儿过夜。”“这主意倒是不错,”吉蒂说,“如果你能肯定他们不会把她送回家的话。”“我还是情愿坐马车去。”“可是,我的乖乖,你爸不能把车腾给你,田里正等着用呢!”简只好骑马。雨,整夜下个不停。“多亏了我的好主意。”本纳特太太非常得意。第二天早晨,尼尔菲庄园的男仆送来了简的便条。上面说,她不大舒服。“唔,亲爱的,”本纳特先生听伊丽莎白读完便条说,“假如你的女儿得了重病,假如她一病不起,而这一切的一切不过是听命于你去追求宾格莱先生,这倒是令人欣慰的。”“噢!我可不担心她会一病不起,人哪至于因为感冒这样的小病就死呢!他们会很好地照顾她的。”本纳特太太说。伊丽莎白焦急万分,她要去看姐姐。可她又不会骑马,只得步行。“你怎么这么傻,”她母亲说,“路上全是泥,走到那儿,人家看到你会不舒服的。”“可看到简我会很舒服的,我就是想要看看她。”伊丽莎白匆匆跨过片片的田野,她的脚累极了,袜子脏兮兮的,脸上却放着光彩。她的出现让所有的人大吃一惊。伊丽莎白料定,这种天气她一大早独自步行赶到这里,宾家姐妹会看不起自己,但她们很客气礼貌。而且她们的兄弟除了礼貌、亲切和喜悦外,表情中还带着一种更可贵的东西。达西几乎没有说话,他的心完全为爱慕占据了,他在欣赏运动赋予她面颊上的那种迷人的风采。简正在发烧,几乎不能入睡。热度越来越高,头也越来越疼。宾格莱小姐邀伊丽莎白暂住下来,她感激地答应了。简没有一丝好转。宾格莱姐妹听说后,表示她们是多么难过,得感冒是多么痛苦,她们多么讨厌自己染上这种疾病。她们把这类话重复了三四遍,便不再理会这件事了。只有她们兄弟的那份焦虑才是最真诚的,他对伊丽莎白本人的关照也最令人心悦。晚餐后,伊丽莎白回到简那儿。她一出门,宾格莱小姐便说她自以为是、缺乏教养、不优雅、不漂亮、没有情趣。赫斯特太太还补充说:“除了能跑路,她就没有什么长处值得夸了。今天早晨她那副模样,简直像个野人。”“一点没错,露易莎,她的头发那么乱。”“就是,还有那裙子!足有6英寸的泥浆,我敢打保票。”“我觉得,伊丽莎白小姐今天早晨进屋的时候非常的好,”宾格莱先生说,“我并没注意到她的裙子,可她能够来,正说明了她对姐姐的关心,这十分可贵。”“恐怕,达西先生,”宾格莱小姐压低了嗓子说,“这次历险,会不会影响你对她那双媚眼的爱慕呢?”“一点儿也不,”他回答说,“运动后,她更迷人。”赫斯特太太又说:“我特别喜欢简·本纳特,我真心希望她能有个好归宿。可有这样的父母和那么差劲的亲戚,怕是没什么指望了。”“这肯定会影响她嫁给一个条件好的男子。”达西说。宾格莱先生没有开口。

本纳特太太探病

伊丽莎白那一晚上的大部分时间都是在她姐姐房间里度过的,第二天一大早,宾格莱先生就派了个女佣人来问候她们。过了一会儿,宾格莱的姐姐妹妹也打发了两个文雅的侍女来探病,伊丽莎白总算可以聊以自慰地告诉她们说,病人已略见好转。不过,她虽然宽了一下心,却还是要求他们府上替她差人送封信到朗伯恩去,要她的妈妈来看看简,来亲自判断她的病情如何。信立刻就送去了,信上所说的事也很快就照办了。本纳特太太带着两个最小的女儿来到尼尔菲花园的时候,他们家里刚刚吃过早饭。倘使本纳特太太发觉简有什么危险,那她真要伤心死了;但是一看到简的病并不怎么严重,她就满意了,她也并不希望简马上复原,因为,要是一复原,她就得离开尼尔菲花园回家去。所以她的女儿一提起要她带她回家去,她听也不要听,况且那位差不多跟她同时来到的医生,也认为搬回去不是个好办法。母亲陪着简坐了一会儿工夫,宾格莱小姐便来请她吃早饭,于是她就带着3个女儿一块儿上饭厅去。宾格莱先生前来迎接她们,说是希望本纳特太太看到了小姐的病一定会觉得并不是想象中那般严重。本纳特太太回答道:“我却没有想象到会这般严重呢!先生,她病得太厉害了,根本不能搬动。钟斯大夫也说,千万不可以叫她搬动。我们只得叨扰你们多照顾几天啦!”“搬动!”宾格莱叫道,“绝对不可以。我相信我的妹妹也决计不肯让她搬走的。”宾格莱小姐冷淡而有礼貌地说:“你放心好啦!老太太,本纳特小姐待在我们这儿,我们一定尽心尽意地照顾她。”本纳特太太连声道谢。接着她又说道:“要不是靠好朋友们照顾,我相信她真不知道变成什么样儿了;因为她实在病得很重,痛苦得很厉害,不过好在她有极大的耐性,她一贯都是那样的,我生平简直没见过第二个人有她这般温柔到极点的性格。我常常跟别的几个女儿们说,她们比起她来简直太差了。宾格莱先生,你这所房子很可爱呢!从那条鹅卵石铺道上望出去,景致也很美丽。在这个村庄里,我从来没见过一个地方比得上尼尔菲花园。虽然你的租期很短,我劝你千万别急着搬走。”宾格莱先生说:“我随便干什么事,都是说干就干,要是打定主意要离开尼尔菲花园,我可能在5分钟之内就搬走。不过目前我算在这儿住定了。”“我猜想得一点儿不错。”伊丽莎白说。宾格莱马上转过身去对她大声说道:“你开始了解我啦!是吗?”“噢!是呀!我完全了解你。”“但愿你这句话是恭维我,不过,这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧!”“那得看情况说话。一个深沉复杂的人,未必比你这样的人更难叫人捉摸。”她的母亲连忙嚷道:“伊丽莎白,别忘了你在做客,家里让你撒野惯了,你可不能到人家这里来胡闹。”“我以前倒不知道你是个研究人的性格的专家。”宾格莱马上接下去说,“那一定是一门很有趣的学问吧!”“不错。可是最有趣味的还是研究复杂的性格,至少这样的性格有研究的价值。”达西说:“一般说来,乡下人可以作为这种研究对象的就很少。因为在乡下,你四周围的人都非常不开通、非常单调。”“可是人们本身的变动很多,他们身上永远有新的东西值得你去注意。”本纳特太太听到刚刚达西以那样一种口气提到乡下,不禁颇为生气,便连忙嚷道:“这才说得对呀!告诉你吧!乡下可供研究的对象并不比城里少。”大家都吃了一惊。达西朝她望了一会儿便静悄悄地走开了。本纳特太太自以为完全占了他的上风,便趁着一股兴头说下去:“我觉得伦敦除了店铺和公共场所以外,比起乡下并没有什么大不了的好处。乡下可舒服得多了,不是吗,宾格莱先生?”“我到了乡下就不想走,”他回答道,“我住到城里也就不想走。乡下和城里各有各的好处,我随便住在哪儿都一样快乐。”“啊!那是因为你的性格好。可是那位先生,”她说到这里,便朝达西望了一眼,“就会觉得乡下一文不值。”“妈妈,你根本弄错了。”伊丽莎白这话一出口,她母亲就红了脸。“你完全弄错了达西先生的意思。他只不过说,乡下碰不到像城里那么些各种各样的人,这你可得承认是事实呀!”“当然了,宝贝……谁也没那么说过。要是说这个村子里还碰不到多少人,我相信比这大的村庄也就没有几个了。就我所知,平常跟我们来往吃饭的可也有24家呀!”要不是顾全伊丽莎白的面子,宾格莱先生简直忍不住要笑出来了。他的妹妹可没有他那么用心周到,便不由得带着富有表情的笑容望着达西先生。伊丽莎白为了找个借口转移一下她母亲的心思,便问她母亲说,自从她离家以后,夏绿蒂·卢卡斯有没有到朗伯恩来过。“来过,她是昨天跟他父亲一块儿来的。威廉爵士是个多么和蔼的人呀!宾格莱先生,他可不是吗?那么时髦的一个人!那么文雅,又那么随便!他见到什么人总要谈上几句。这就是我所谓的有良好教养;那些自以为了不起、金口难开的人,他们的想法真是大错而特错。”“夏绿蒂在我们家里吃饭了吗?”“没有,她硬要回去。据我猜想,大概是她家里头等着她回去做肉饼。宾格莱先生,我雇起佣人来,总得要她们能够料理份内的事,我的女儿就不是人家那样教养大的。可是一切要看各人自己,告诉你,卢卡斯家里的几个姑娘全是些很好的女孩子。只可惜长得不漂亮!当然并不是我个人以为夏绿蒂长得难看,她究竟是我们要好的朋友。”“她看来是位很可爱的姑娘。”宾格莱说。“是呀!可是你得承认,她的确长得很难看。卢卡斯太太本人也那么说,她还羡慕我的简长得漂亮呢!我并不喜欢夸张自己的孩子,可是说老实话。这并不是我说话有信心。还在她15岁的那一年,在我城里那位兄弟嘉德纳家里,有位先生就爱上了她,我的嫂嫂看准了那位先生一定会在临走以前向她求婚。不过后来他却没有提。也许是他以为她年纪太小了吧!不过他却为简写了好些诗,而且写得很好。”“那位先生的一场恋爱就这么结束了,”伊丽莎白不耐烦地说,“我想,多少有情人都是这样过来的。诗居然有这种功能……能够赶走爱情,这倒不知道是谁第一个发现的!”“我却一贯认为,诗是爱情的食粮。”达西说。“那必须是一种优美、坚贞、健康的爱情才行。本身健康了,吃什么东西都可以获得滋补。要是只不过有一点儿蛛丝马迹,那么我相信,一首十四行诗准会把它断送掉。”达西只笑了一下,接着大伙儿都沉默了一阵子,这时候伊丽莎白很是着急,怕她母亲又要出丑。她想说点儿什么,可是又想不出什么可说的。沉默了一下以后,本纳特太太又重新向宾格莱先生道谢,说是多亏他对简照顾周到,同时又向他道歉说,伊丽莎白也来打扰了他。一会儿工夫,本纳特太太就叫预备马车。这个号令一发,她那位顶小的女儿立刻走上前来。原来自从她们母女来到此地,两个女儿就一直在交头接耳地商量,最后说定了由顶小的女儿来要求宾格莱先生兑现他刚下乡时的诺言,在尼尔菲花园开一次跳舞会。丽蒂亚是个胖胖的、发育得很好的姑娘,今年才15岁,细皮白肉,笑颜常开,她是母亲的掌上明珠,由于娇纵过度,她很小就进入了社交界。她生性好动,天生有些不知分寸,加上她的姨爹一次次以美酒佳肴宴请那些军官们,军官们又见她颇有几分浪荡的风情,便对她发生了相当好感,于是她更加肆无忌惮了。所以她就有资格向宾格莱先生提出开舞会的事,而且冒冒失失地提醒他先前的诺言,而且还说,要是他不实践诺言,那就是天下最丢人的事。宾格莱先生对她这一番突如其来的挑衅的回答是:“我可以向你保证,我非常愿意实践我的诺言;只要等你姐姐复了原,由你随便订个日期就行。你总不愿意在姐姐生病的时候跳舞吧!”丽蒂亚表示满意。“你这话说得不错。等到简复原以后再跳,那真好极了,而且到那时候,卡特尔上尉也许又可能回到麦里屯来。等你开过舞会以后,我一定非要他们也开一次不可。我一定会跟弗斯脱上校说,要是他不开,可真丢人哪!”于是本纳特太太带着她的两个女儿走了。伊丽莎白立刻回到简身边去,也不去管宾格莱府上的两位小姐怎样在背后议论她跟她家里人有失体统。不过,不管宾格莱小姐怎么样说俏皮话,怎么样拿她的“美丽的眼睛”开玩笑,达西却始终不肯受她们的怂恿,跟她们一起来编派她的不是。

在客厅里

第二天宾格莱小姐跟达西两人在矮树林里散步,宾格莱小姐说:“我希望将来有一天好事如愿的时候,你得委婉地奉劝你那位岳母出言吐语要谨慎些,还有你那几位小姨子,要是你能办得到,最好也得把她们那种醉心追求军官的毛病医治好。还有一件事,我真不好意思说出口;尊夫人有一点儿小脾气,好像是自高自大,又好像是不懂礼貌,你也得尽力帮助她克制一下。”“关于促进我的家庭幸福方面,你还有什么别的意见吗?”“噢!有的是。千万把你姨丈人姨丈母的像挂到彭伯里画廊里面去,就挂在你那位当法官的伯祖父大人遗像旁边。你知道他们都是同行,只不过部门不同而已。至于尊夫人伊丽莎白,可千万别让别人替她画像,天下哪一个画家能够把她那一双美丽的眼睛画得惟妙惟肖?”“那双眼睛的神气确不容易描画;可是眼睛的形状和颜色,以及她的睫毛,都非常美妙,也许描画得出来。”他们正谈得起劲的时候,忽然看见赫斯特太太和伊丽莎白从另外一条路走过来。宾格莱小姐连忙招呼她们说:“我不知道你们也想出来散散步。”她说这话的时候,心里很有些惴惴不安,因为她担心刚才的话让她们听见了。“你们也太对不起我们了,”赫斯特太太回答道,“只顾自己出来,也不告诉我们一声。”接着她就挽住达西空着的那条臂膀,丢下伊丽莎白,让她独个儿去走。这条路恰巧只容得下3个人并排走。达西先生觉得她们太冒昧了,便说道:“这条路太窄,不能让我们大家一块儿并排走,我们还是走到大道上去吧!”伊丽莎白本不想跟他们待在一起,一听这话,便笑嘻嘻地说:“不用啦!不用啦!你们就在这儿走走吧!你们3个人在一起走非常好看,而且很出色。加上第四个人,画面就给弄毁了。再见。”于是她就得意洋洋地跑开了。她一面溜达,一面想到一两天内就可以回家,觉得很高兴。简的病已经大为好转,当天晚上就想走出房间去玩它两个小时。大家吃过晚饭以后,伊丽莎白就上楼到她姐姐那儿去,看她穿戴得妥妥当当,不会着凉,便陪着她上客厅去。她的女朋友们见到她,都表示欢迎,一个个都说非常高兴。在男客们没有来的那一个小时里,她们是那么和蔼可亲,伊丽莎白从来不曾看到过。她们的健谈本领真是吓人,描述起宴会来纤毫入微,说起故事来风趣横溢,讥笑起一个朋友来也是有声有色。可是男客们一走进来,简就不怎么引人注目了。达西一进门,宾格莱小姐的眼睛就立刻转到他身上去,要跟他说话。达西首先向本纳特小姐问好,客客气气地祝贺她病体复原。赫斯特先生也对她微微一鞠躬,说是见到她“非常高兴”。但是说到语气周到,情意恳切,可就比不上宾格莱先生那几声问候。宾格莱先生才算得上情深意切,满怀欢欣。开头半小时完全消磨在添煤上面,生怕屋子里冷起来会叫病人受不了。简依照宾格莱的话,移坐到火炉的另一边去,那样她就离开门口远一些,免得受凉。接着他自己在她身旁坐下,一心跟她说话,简直不理睬别人。伊丽莎白正在对面角落里做活计,把这全部情景都看在眼里,感到无限高兴。喝过茶以后,赫斯特先生提醒她的小姨子把牌桌摆好,可是没有用。她早就看出达西先生不想打牌,因此赫斯特先生后来公开提出要打牌也被她拒绝了。她跟他说,谁也不想玩牌,只见全场对这件事都不作声,看来她的确没有说错。因此,赫斯特先生无事可做,只得躺在沙发上打瞌睡。达西拿起一本书来。宾格莱小姐也拿起一本书来。赫斯特太太聚精会神地在玩弄自己的手镯和戒指,偶尔也在她弟弟跟本纳特小姐的对话中插几句嘴。宾格莱小姐一面看达西读书,一面自己读书,两件事同时并做,都是半心半意。她老是向他问句什么的,或者是看他读到哪一页。不过,她总是没有办法逗他说话;她问一句他就答一句,答过以后便继续读他的书。宾格莱小姐所以要挑选那一本书读,只不过因为那是达西所读的第二卷,她想读个津津有味,不料这会儿倒读得筋疲力尽了。她打了个呵欠,说道:“这样度过一个晚上,多么愉快啊!我说呀!什么娱乐也抵不上读书的乐趣。无论干什么事,都是一上手就要厌倦,读书却不会这样!将来有一天我自己有了家,要是没有个很好的书房,那会多遗憾哟!”谁也没有理睬她。于是她又打了个呵欠,抛开书本,把整个房间里望了一遍,想要找点儿什么东西消遣消遣,这时忽听得她哥哥跟本纳特小姐说要开一次舞会,她就猛地掉过头来对他说:“这样说,查尔斯,你真打算在尼尔菲花园开一次舞会吗?我劝你最好还是先征求一下在场朋友们的意见再做决定吧!这里面就会有人觉得跳舞是受罪,而不是娱乐,要是没有这种人,你怪我好了。”“如果你指的是达西,”她的哥哥大声说,“那么,他可以在跳舞开始以前就上床去睡觉,随他的便好啦!舞会已经决定了非开不可,只等尼可尔斯把一切都准备好了,我就下请柬。”宾格莱小姐说:“要是开舞会能换些花样,那我就更高兴了,通常舞会上的那老一套,实在讨厌透顶。你如果能把那一天的日程改一改,用谈话来代替跳舞,那一定有意思得多。”“也许有意思得多,珈罗琳(即宾格莱小姐),可是那还像什么舞会呢!”宾格莱小姐没有回答。不大一会儿工夫,她就站起身来,在房间里踱来踱去,故意在达西面前卖弄她优美的体态和矫健的步伐,只可惜达西只顾在那里一心一意地看书,因此她只落得枉费心机。她绝望之余,决定再作一次努力,于是转过身来对伊丽莎白说:“伊丽莎白·本纳特小姐,我劝你还是学学我的样子,在房间里走动走动吧!告诉你,坐了那么久,走动一下可以提提精神。”伊丽莎白觉得很诧异,可是立刻依了她的意思。于是宾格莱小姐献殷勤的真正目的达到了,达西先生果然抬起头来,原来达西也和伊丽莎白一样,看出了她在耍花招引人注目,便不知不觉地放下了书本。两位小姐立刻请他来一块儿踱步,可是他谢绝了,说是她们俩之所以要在屋子里踱来踱去,据他的想象,无非有两个动机,如果他和她们一起散步,对于她们的任何一个动机都会有妨碍。他这话是什么意思?宾格莱小姐极想知道他讲这话用意何在,便问伊丽莎白懂不懂。伊丽莎白回答道:“根本不懂,他一定是存心刁难我们,不过你最好不要理睬他,让他失望一下。”可惜宾格莱小姐遇到任何事情都不忍心叫达西先生失望,于是再三要求他非把他的所谓两个动机解释一下不可。达西等她一住口,便马上说:“我非常愿意解释一下,事情不外乎是这样的,你们是心腹之交,所以选择了这个办法来消磨黄昏,还要谈谈私事,否则就是你们自以为散起步来体态显得特别好看,所以要散散步。倘若是出于第一个动机,我夹在你们一起就会妨碍你们;假若是出于第二个动机,那么我坐在火炉旁边可以更好地欣赏你们。”“噢!吓坏人!”宾格莱小姐叫起来了,“我从来没听到过这么毒辣的话。……亏他说得出,该怎么罚他呀?”“要是你存心罚他,那是再容易不过的事。”伊丽莎白说,“彼此都可以罚来罚去,折磨来折磨去。作弄他一番吧!讥笑他一番吧!你们既然这么相熟,你该懂得怎么对付他呀!”“天地良心,我不懂得。不瞒你说,我们虽然相熟,可是要懂得怎样来对付他,不差得远呢?想要对付这种性格冷静、头脑机灵的人,可不容易!不行,不行,我想我们是搞不过他的。至于讥笑他,说句你不生气的话,我们可不能凭空笑人家,弄得反而惹人笑话。让达西先生去自鸣得意吧!”“原来达西先生是不能让人笑话的!”伊丽莎白嚷道,“这种优越的条件倒真少有,我希望一直不要多,这样的朋友多了,我的损失可大啦!我特别喜欢笑话。”“宾格莱小姐过奖啦!”达西说,“要是一个人把开玩笑当做人生最重要的事,那么,最聪明最优秀的人,不,最聪明最优秀的行为也就会变得可笑了。”“那当然了,”伊丽莎白回答道,“这样的人的确有,可是我希望我自己不在其内。我希望我怎么样也不会讥笑聪明的行为或者是良好的行为。愚蠢和无聊,荒唐和矛盾,这的确叫我觉得好笑,我自己也承认,我只要能够加以讥笑,总是加以讥笑。不过我觉得这些弱点正是你身上所没有的。”“或许谁都会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。我一生都在研究该怎么样避免这些弱点。”“例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。”“不错,虚荣的确是个弱点。可是傲慢,只要你果真聪明过人,你就会傲慢得比较有分寸。”伊丽莎白掉过头去,免得人家看见她发笑。“你考问达西先生考问好了吧?我想。”宾格莱小姐说,“请问结论如何?”“我完全承认达西先生没有一些缺点。他自己也承认了这一点,并没有掩饰。”“不,”达西说,“我并没有说过这种装场面的话。我有够多的毛病,不过这些毛病与头脑并没有关系。至于我的性格,我可不敢自夸。我认为我的性格太不能委曲求全,这当然是说我在处世方面太不能委曲求全地随和别人。别人的愚蠢和过错我本应该赶快忘掉,却偏偏忘不掉。人家得罪了我,我也忘不掉。说到我的一些情绪,也并不是我一打算把它们去除掉,它们就会烟消云散。我的脾气可以说是够叫人厌恶的。我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。”“这倒的的确确是个大缺点!”伊丽莎白大声说道,“跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影,可是你对于自己的缺点,已经挑剔得很严格。我的确不能再讥笑你了。你放心好啦!”“我相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克服不了。”“你有一种倾向,对什么人都感到厌恶,这就是你的缺陷。”“而你的缺陷呢?”达西笑着回答,“就是故意去误解别人。”宾格莱小姐眼见这场谈话没有她的份,不禁有些厌倦,便大声说道:“让我们来听听音乐吧!露易莎,你不怕我吵醒赫斯特先生吗?”她的姐姐毫不反对,于是钢琴便打开了。达西想了一下,觉得这样也不错。他开始感觉到对伊丽莎白似乎已经过分亲近了一些。

柯林斯到访

本纳特姐妹俩商量妥当了以后,伊丽莎白第二天早上就写信给她母亲,请她当天就派车子来接她们。可是,本纳特太太早就打算让她两个女儿在尼尔菲花园待到下星期二,以便让简正好住满一个星期,因此不大乐意提前接她们回家,回信也写得使她们不太满意,至少使伊丽莎白不十分满意,因为她急于要回家。本纳特太太信上说,非到星期二,家里弄不出马车来。她写完信之后,又补写了几句,说是倘若宾格莱先生兄妹挽留她们多待几天,她非常愿意让她们待下去。怎奈伊丽莎白就是不肯待下去,她打定主意非回家不可,也不怎么指望主人家挽留她们,她反而怕人家以为她们赖在那儿不肯走。于是她催促简马上去向宾格莱借马车。她们最后决定向主人家说明,她们当天上午就要离开尼尔菲花园,而且把借马车的事也提出来。主人家听到这话,表示百般关切,便再三挽留她们,希望她们至少待到下一天再走,简让她们说服了,于是姐妹俩只得再耽搁一天。这一下可叫宾格莱小姐后悔挽留她们,她对伊丽莎白又嫉妒又讨厌,因此也就顾不得对简的感情了。宾格莱听到她们马上要走非常发愁,便一遍又一遍劝导简,说她还没有完全复原,马上就走不大妥当,可是简既然觉得自己的主张是对的便再三坚持。不过达西却觉得这是个好消息,他认为伊丽莎白在尼尔菲花园待得够久了。他没想到这次会给她弄得这般地心醉,加上宾格莱小姐一方面对她没礼貌,另一方面又越发拿他自己开玩笑。他灵机一动,决定叫自己特别当心些,目前决不要流露出对她有什么爱慕的意思,一点儿形迹也不要流露出来,免得她存在非分之想,就此要操纵我达西的终身幸福。他感觉到,假如她存了那种心,那么一定是他昨天对待她的态度起了举足轻重的作用,叫她不是对他更有好感,便是把他完全厌弃。他这样拿定了主意,于是星期六一整天简直没有跟她说上10句话。虽然他那天曾经有一次跟她单独在一起待了半小时之久,他却正大光明地用心看书,看也没看她一眼。星期日做过晨祷以后,两姐妹立即告辞,主人家几乎人人乐意。宾格莱小姐对伊丽莎白一下子变得有礼貌起来了,对简也一下子变得亲热了。分手的时候,她先跟简说,非常盼望以后有机会在朗伯恩或者在尼尔菲花园跟她重逢,接着又十分亲切地拥抱了她一番,甚至还跟伊丽莎白握了握手。伊丽莎白高高兴兴地告别了大家。到家以后,母亲并不怎么热诚地欢迎她们。本纳特太太奇怪她们俩怎么竟会提前回来,非常埋怨她们给家里招来那么多麻烦,说是简十拿九稳地又要伤风了。倒是她们的父亲,看到两个女儿回家来了,嘴上虽然没有说什么欢天喜地的话,心里确实非常高兴。他早就体会到,这两个女儿在家里的地位多么重要。晚上一家人聚在一起聊天的时候,要是简和伊丽莎白不在场,就没有劲,甚至毫无意义。她们发觉玛丽还像以往一样,在埋头研究和声学以及人性的问题,她拿出了一些新的札记给她们欣赏,又发表一些对旧道德的新见解给她们听。吉蒂和丽蒂亚也告诉了她们一些新闻,可是性质完全不同。据她们说,民兵团自从上星期三以来又出了好多事,添了好多传说;有几个军官新近跟她们的姨爹吃过饭;一个士兵挨了鞭打,又听说弗斯脱上校的确快结婚了。“我希望,亲爱的,”次日早餐时,本纳特先生对妻子说,“你能安排一个丰盛的晚餐,我有理由预料,今天将有一个客人加入我们的家庭聚会。”“你指谁,亲爱的,我敢说,今天没人会来,除非夏绿蒂·卢卡斯碰巧到这里坐一坐,如果是这样,我的晚餐可以说已经很好了。”“我说的这人是个绅士,是个陌生人。”本纳特太太眼睛一亮:“绅士,陌生人!那是宾格莱先生,我敢肯定!简,你怎么从来没漏过一个字!不过,我的天哪!真不凑巧!今天一点儿鱼也没有!丽蒂亚,我的乖,赶快摇铃,我得赶快向厨师交代一下。”“不是宾格莱先生,”她丈夫说,“这人我也从来没有见过。”他的话引起一阵惊奇。他拿她们的好奇开了一阵子心,便解释说:“不久前,我曾收到一封信,是我侄子要来的。他叫柯林斯,这个人在我死了以后,可以随时把你们赶出这所房子。”根据限定继承法,本纳特先生的每年2千英镑收入的财产,在他死后,要由与他关系最近的男性亲属,一个远房亲戚来继承。这对他的女儿们来说是太不幸了。“噢!亲爱的,”他的妻子嚷了起来,“一听这事我就受不了,请别再提起那可恶的家伙了。”她觉得这件事简直毫无道理。“不过,你要是读一读他的信,你也许会因为他的自我表白而心软的。”亲爱的先生:您与先父之间的争执总是使我感到非常的不安。先父辞世以后,我常常希望我们两家能够重修旧好。现在我的决心已定。最近,我受了圣职,并得到凯瑟琳·德·包尔夫人的宠幸,她是路易斯·德·包尔公爵的遗孀。承蒙她的慷慨,我被封为本教区的教士,于此,我将怀着感激和敬仰,供奉于夫人左右。此外,作为一个教士,尽我所能增进邻里亲朋的友好和睦是我的责任。正因为如此,我自以为我的好意能够得到赏识,有关田产继承之事,请务必不要放在心上。此事带给令爱的伤害,我深感不安,在此我深表歉意,我想告诉您,我将尽力补偿过失。倘若您不反对我登门拜访,我将于下星期去探望您本人及全家。如蒙不弃,我将于下星期一4时前到府上拜谒,不尽感激。谨向尊夫人及令爱致以诚挚的问候。您的祝福者及朋友威廉·柯林斯10月15日于威斯特汉附近的奇特郡汉斯福牧师住所“就是说,4时,我们就要见到和平的使者了,”本纳特先生一边拆信一边说,“看上去,他是个很有责任心也很有礼貌的年轻人。”“他说要弥补对女儿们的伤害,这话还差不多。”“虽然我们很难猜出来他会怎样弥补。”简说。伊丽莎白因为柯林斯对凯瑟琳夫人的那份超凡敬意感到特别的震惊。而她的母亲,也由于那封信几乎敌意全消。柯林斯先生很准时,全家人客气地接待了他。他大约有25岁,个子高高的,样子显得有些笨拙。他的神情严肃,举手投足规规矩矩。一坐下来便开始恭贺本纳特太太,说她有这样美满的家庭,有这么多漂亮的女儿,他很仰慕她们的美貌。他还补充说,他不怀疑本纳特太太会及时看到所有的女儿找到自己的好归宿。这番话并不合所有听众的口味,

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载