VOA主播教你学英语(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-25 01:47:31

点击下载

作者:赵晓彤

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

VOA主播教你学英语

VOA主播教你学英语试读:

前言

听力是学习语言的必备基础技能,英语听力水平当然就是学好英语的第一阶梯了。很多人说,英语听力太难了,老外说话根本听不明白,英语影视剧只能看字幕,英语广播节目更听不懂了。这些问题,其实是平时很少听英语,或者听力素材不够全面,或者没有专门进行听力训练等造成的。学好英语,就要从提高英语听力开始!“千里之行,始于足下。”听英语应该耳到、嘴到、心到,听的过程就是将语言信息进行识别、整理和分析的过程,是全身心投入的过程。听说不分家,只听不说,效果打折扣;听说结合,能说出来才是真正地听懂了!

提高英语听力,应该选择合适的听力素材。英语新闻是听说训练的绝佳素材,也是提高英语听力的有效途径,听懂了会说了,马上就能用,也可将最新热点新闻与身边的朋友分享!新闻报道语言通俗鲜活,内容反映最新生活动态和世界热点,还有时髦的新词和新含义。我们只需每天花5分钟来听听英语新闻,一定会成为英语听力达人!

为帮助广大英语学习者,尤其是为了大学英语四六级、雅思、托福的考生提高英语听力水平,本书精心挑选VOA热点新闻,包括“教育热点”“经济聚焦”“科技前沿”“能源与环境”“农业看点”“体育娱乐”“卫生与健康”7部分,每条新闻设置“新闻导读”“新闻正文”“参考译文”“听力理解”“新闻热词”“精彩解析”6个版块,真正实现将每一条新闻理解透彻,有效提升听力理解能力。编者2018年6月Chapter 1教育热点硅谷传奇学校别出心裁打造企业家Silicon Valley School Uses Unconven-tional Methods to Train EntrepreneursNews Background新闻导读

德雷普英雄学院(D r a p e r University of Heroes),是美国硅谷的一家民办高校,也是一个硅谷7周的创业培训项目,由德丰杰的创始人蒂姆·德雷普(Tim Draper)创办,并宣称是《哈利·波特》上的霍格沃茨魔法学院的硅谷现实版。蒂姆·德雷普建造这座学校的原因是“这个世界需要更多英雄”——更多的创业者,去解决我们实际存在的问题。德雷普英雄学院的最大特色是:每个学员在加入时都要签保密协议,保证打死都不会告诉别人到底在里面学了什么。外面的人万一问起,都要一脸神秘地回答:“不能说,但绝对改变你的人生。”News Transcript新闻正文

Most of the students did not expect jumping into a chilly pool with a billionaire investor would be their frst step at Draper University. But the unexpected is the norm at Draper, and Aima Ohiwerei from Nigeria is experiencing it frst-hand.

It's not like your regular school. Kind of like pushes you to try and imagine more than you can actually think you can imagine.Such ascrossing the street blindfolded with only the help of verbal instructions.Thinking about doing something beyond the conventional is what Draper University tries to teach, says the school's founder and venture capitalist Tim Draper.

People need to be able to step out, apart from the crowd, and try extraordinary things and now that we're all interconnected, and all communicating with each other throughout the entire world, it's even more important for people to be able to step out and do something a little different.

Draper says for entrepreneurs to step outside their comfort zones takes a certain mindset and emotional tenacity. I'm trying to get into people's heads that starting a business is very diffcult.You will be up against a lot of pressures and we want you to, after going through this program, we want you to be able to be immune to the pressures that are going to be coming against you.

That's exactly what Ohiwerei hopes to learn in this seven-week course. Just push through all the negative thoughts and all the negative comments towards your startup, toward you, just push through that's what I want to learn.I would like to know how to be fearless, just go full speed without stopping.

Hundreds of students from more than 70 countries have attended this entrepreneurship course. Students between 18 and 28 years old learn to be emotionally prepared for entrepreneurship by listening to Silicon Valley startup founders who have succeeded and those who have failed.They also experience some unusual training, like a volleyball game they play where the rules keep changing.

Different things start to happen and their brains start to open up and they start thinking,“Hey, anything is possible”. Consistent with the uniqueness of the school, the graduates become superheroes.They get a cape and mask as they are sent out as entrepreneurs to change the world with their unique ideas.Translaton参考译文

大多数学生都未曾料想到,他们在德雷普英雄学院学到的第一课竟是跟着一位身价过亿的投资人一起跳进冰冷的水池里。不过,在这所学校里,意料之外的事情才是常态,而来自尼日利亚的学生艾玛·奥希韦耶正切实感受着这一点。

这所学校不像你们脑海里的常规学校。它有点儿类似于推动着你去尝试并想象超乎你所能想象的事情,比如蒙着眼睛、在他人的口头引导下试着横穿街道。该校创始人兼投资人蒂姆·德雷普说,考虑做打破常规的事情正是德雷普英雄学院力图实现的目标。

我们需要走出去,远离人群,尝试做一些出格的事情。而且在这样一个全世界的人彼此联系、彼此沟通的世界里,跨出去一步、做与众人略不相同的事情就更重要了。

德雷普说,对企业家来说,要想走出舒适区,没有一定的思维模式、没有锲而不舍的韧性,是做不到的。我想让人们明白创业维艰。你会面临许多压力,而我们就是希望能通过学校里这样的项目来让你能够对未来可能遭受的压力产生抗体。

那就是奥希韦耶希望在这为期7周的课程中学到的东西——排除创业路上向你扑面而来的负面想法和负面评论,不要去管它们,这就是我想学到的东西。我的初衷是想知道如何做到无畏——就是全速前进不要停。

来自70多个国家的上百名学生参加了这个企业家课程。通过聆听硅谷创业者们或成功或失败的经验,这些18至28岁的学生们学会了怎样为创业做好心理上的准备。他们还参加了一些非同寻常的培训,比如适应规则不断变化的排球比赛。

他们的身上有了不一样的地方,他们的头脑开始变得开放,开始思考,“嘿,一切皆有可能”。德雷普英雄学院的学生们传承了学校特色,毕业后成了超级英雄。在毕业离校、奔往世界各地去用自己独特的想法改变世界时,他们已经为此做好了准备。Listening Comprehension听力理解

1.What's the frst step of most of students at Draper University?

2.Hundreds of students from more than 70 countries have attended this____course.

3.Different things start____and their brains start to open up and they start____

A. to happen;to think

B. to happen;thinking

C. happening;thinkingHot Words新闻热词

billionaire[ˌbɪljəˈneə(r)]n.亿万富翁;巨富

unexpected[ˌʌnɪkˈspektɪd]adj.想不到的,料不到的

blindfold[ˈblaɪndfəʊld]v.蒙住……的眼睛;遮住……的视线

conventional[kənˈvenʃənl]adj.(行为、观念等)传统的,符合习俗的

extraordinary[ɪkˈstrɔːdnri]adj.非凡的;优秀的

tenacity[təˈnæsəti]n.坚韧;坚毅

immune[ɪˈmjuːn]adj.免疫的;有免疫力的

startup[ˈstɑːtʌp]n.新兴公司

succeed[səkˈsiːd]v.达到目的;成功做成

consistent[kənˈsɪstənt]adj.一致的,吻合的,不矛盾的Listening Analysis精彩解析

1.People need to be able to step out, apart from the crowd, and try extraordinary things……

apart from除去,撇开……来说,离开例句

Apart from some spelling mistakes, the composition is fairly good.

除了一些拼写错误,这篇文章写得很不错。

Apart from this teams should start looking for a purpose in what they are doing.

除此之外,团队应该开始为自己的工作寻求一个更远大的目标。

2.Draper says for entrepreneurs to step outside their comfort zones takes a certain mindset and emotional tenacity.

comfort zone舒适区,安逸的环境例句

In order to grow, I must stretch beyond my comfort zone.

为了成长,我必须离开眼前的安逸。

Every person's personal comfort zone is different.

每个人的舒适区是不同的。答案

1.Jumping into a chilly pool with a billionaire investor is the frst step of most of students at Draper University.

2.entrepreneurship

3.B华盛顿史密森学会致力文化保护培训Smithsonian Institution Provides Training on Protecting Cultural SitesNews Background新闻导读

美国华盛顿史密森学会(Smithsonian Institution),是唯一由美国政府资助、半官方性质的第三部门博物馆机构。由英国科学家詹姆斯·史密森遗赠捐款,根据美国国会法令于1846年创建于首都华盛顿。学会下设14所博物馆和1所国立动物园。14所博物馆中,有弗里尔美术馆、阿瑟·M.萨克勒美术馆、国立美国历史博物馆、国立自然历史博物馆、国立美国艺术博物馆、国立肖像馆、国立航空和航天博物馆、赫什霍恩博物馆和雕塑园、美术和工业大厦、伦威克美术馆、阿纳卡斯蒂亚地区博物馆、库柏-休伊斯博物馆等。News Transcript新闻正文

The U. S.State Department partnered with the Smithsonian Institution to engage religious minority groups directly, providing them with training and information on preserving cultural sites and objects that are at risk.Some of these preventative methods are simple, but effective said Special Advisor Thames:“There was a training that went on in northern Syria, where churches were trained about how to stack ;sand bags in front of ancient frescos and murals so that if a mortar shell were to land, the explosive force would be dissipated by the sand bags-it wouldn't hurt the mural.And they had these very striking before and after pictures of a room full of sandbags, the bomb tragically hit, the sand bags are exploded but the mural is fne.”

Trainings also include information on protecting movable artifacts by creating digital documentation of the items that can be stored remotely. The Smithsonian Institute has created a special outreach program in Erbil, Iraq, that is dedicated to the effort.

“These communities that are so unique, that create this mosaic of culture and religion,”said Special Advisor Thames.“They can be pieced back together and protecting their common culture can be a way to do that.”Translaton参考译文

美国国务院与华盛顿史密森学会合作以达到直接与宗教少数群体接触的目的,为他们提供有关保护濒危文化遗址和文物的培训和信息。这些预防性措施中有一些简单又有成效,特别顾问泰晤士说:“我们曾在叙利亚北部做过一次培训,教那里的各个教堂如何在古老的壁画前堆砌沙袋,这样就能在迫击炮弹坠落后,通过沙袋来消散爆炸的冲力——从而保护壁画。他们的确曾经历过这种惊心动魄的场景,在将沙袋满满地堆砌在房间中的壁画前后,在炸弹不幸坠落后,这些沙袋虽然分崩离析,但壁画完好无损。”

培训还包括传授关于保护可挪动的人工作品的信息,教学方法是制作可以远程储存的物品的电子文件。华盛顿史密森学会在伊拉克的埃尔比勒已经创建了一个特殊的外展计划,该计划就是致力于这个方面的。“这些社群都是独一无二的,正是他们创造了文化和地区的美好画面,”特别顾问泰晤士说,“他们可以一片片拼凑完整,而保护它们的共有文化正是拼凑完整的途径之一。”Listening Comprehension听力理解

1.The U.S.State Department partnered with the Smithsonian Institution to engage religious minority groups directly, providing them with training and information on____cultural sites and objects that are at risk.

2.There was a training that went on in northern Syria, where churches were trained about how to stack sand bags____ancient frescos and murals.

A. in front of

B. in the front of

C. in front

3.The Smithsonian Institute has created a special____program in Erbil, Iraq, that is dedicated to the effort.Hot Words新闻热词

religious[rɪˈlɪdʒəs]adj.宗教的;信教的

preserve[prɪˈzɜːv]v.保护;保存;维护

effective[ɪˈfektɪv]adj.有效的

stack[stæk]n.一堆;一叠v.将……码放整齐

fresco[ˈfreskəʊ]n.壁画

dissipate[ˈdɪsɪpeɪt]v.消失;消除;驱散

tragically[ˈtrædʒɪkli]adv.悲剧地,悲惨地

artifact[ˈɑːtɪfækt]n.人工制品,手工艺品,加工品

outreach[ˈaʊtriːtʃ]n.外展服务;扩大服务

mosaic[məʊˈzeɪɪk]n.马赛克;镶嵌图案;拼花图案Listening Analysis精彩解析

1.……providing them with training and information on preserving cultural sites and objects that are at risk.

at risk有危险例句

An estimated seven million people are at risk of starvation.

估计有700万人面临着饿死的危险。

What measures should be taken if they believe that one of their teenage patients is at risk for suicide?

如果他们确信他们的少年患者中有人有自杀倾向,那么他们应该采取什么样的措施呢?

2.……where churches were trained about how to stack sand bags in front of ancient frescos and murals so that if a mortar shell were to land, the explosive force would be dissipated by the sand bags……

so that以便;结果例句

I had the house decorated quickly so that my parents could move in.

我很快地把房子粉刷了一遍,这样我的父母就能搬进来了。

She wrote down my address, so that he might remember it.

她写下了我的地址,以便能够记住它。答案

1.preserving

2.A

3.outreach美国学生通过星谈计划学习俄语US Students Learn Russian Through STARTALKNews Background新闻导读

美国星谈计划(STARTALK)是美国国家安全局资助,美国马里兰州立大学的全国外语中心管理的一个项目。星谈计划的使命是让更多美国市民学习、说、教授迫切需要的外语。星谈计划向学习这些语言的学生(K-16)和教授这些语言的教师提供富有创造性和参与性的暑期学习经历,力求成为语言教育和语言教师专业发展的实践典范。美国国家情报总监办公室(ODNI)在2006年推出星谈计划,并授权美国国家安全局监督执行。国家安全局又与马里兰大学(UMD)国家外语中心(NFLC)签订协议,让其作为该计划的实施和管理专家。News Transcript新闻正文

Here Americans only speak Russian and they only respond to Russian names. Such language immersion helps American students make progress in studying the Russian language in just a few weeks.And for American Russian teachers, this is a chance to meet their colleagues and improve language skills.This is one of many foreign language courses within STARTALK, a program launched during ;George W.Bush's presidency as part of a U.S.national security strategy.Arabic, Chinese, Hindi, Persian, and Russian were named“critical-need”foreign languages.

19-year-old Joseph Doran has been to Russia, he says he ate borscht seven times a week and took walks along the Volga, a symbolic river in Russian culture. At STARTALK, Doran is an assistant teacher, students call him the Russian name, Joseph Timofeyevich.“I love Russian culture, language.I love reading Russian classical literature,”said Doran.“It is a very interesting language.Russian people are very nice.I love the opportunities that open to me because I know Russian.”

Betsy Sandstrom, a program director of Discovery Russia at STARTALK, says that, for many students, learning a foreign language is an important frst step into their future careers.“They have different interests-one person wants to become a Russian language teacher, another wants to be a politician,”she said.“Knowledge of any foreign language is needed. And Russia is the largest country in the world.”According to Forbes magazine, Russian is among the top 10 most popular languages for American college students.Translaton参考译文

这里的美国人只说俄语,也只会对俄语名字做出回应。这样的语言浸透模式帮助这群美国学生在短短几周的时间里,在学习俄语方面取得了巨大进步。而对美籍俄罗斯教师来说,这也是与同事们会面并提升语言技能的机会。这是星谈计划众多外语学习课程中的一个,是在布什担任美国总统期间创立的栏目,作为美国国家安全策略的一部分。在美国,阿拉伯语、汉语、北印度语、波斯语、俄语都被视为“重要”外语。

19岁的约瑟夫·多伦曾去过俄罗斯,他说在俄期间,他一周喝7次罗宋汤,也总沿着伏尔加河散步,那是一条象征俄罗斯文化之河。多伦在星谈计划担任助教老师,学生们叫他的俄罗斯名字Joseph Timofeyevich。约瑟夫说:“我爱俄罗斯文化和语言。我爱读俄罗斯古典文学。俄语是一门很有意思的语言。俄罗斯人民都很友好。我了解俄罗斯,我爱它对我敞开的机会之门。”

贝琪是星谈计划发现俄罗斯的项目负责人,他认为,对很多学生来说,学习外语对将来的职业生涯是重要的第一步。“他们有不同的兴趣——有的想成为俄语老师,有的想当政治家。了解任何一门外语都有必要。况且俄罗斯是世界上最大的国家。”《福布斯》杂志的数据显示,俄语是美国大学生之中最受欢迎的10门语言之一。Listening Comprehension听力理解

1.Such language____helps American students make progress in studying the Russian language in just a few weeks.

2.What is an important frst step for many students into their future careers according to Betsy Sandstrom?

3.According to Forbes magazine, Russian is among the top most popular languages for American college students.

A. 8

B. 9

C. 10Hot Words新闻热词

immersion[ɪˈmɜːʃn]n.浸没;浸泡

colleague[ˈkɒliːg]n.同事;同僚

presidency[ˈprezɪdənsi]n.总统职位

participant[pɑːˈtɪsɪpənt]n.参加者,参与者

diplomat[ˈdɪpləmæt]n.外交官;外交家

mysterious[mɪˈstɪəriəs]adj.神秘的

symbolic[sɪmˈbɒlɪk]adj.象征的,象征性的

literature[ˈlɪtrətʃə(r)]n.文学;文学作品

politician[ˌpɒləˈtɪʃn]n.政治家;政客Listening Analysis精彩解析

1.Such language immersion helps American students make progress in studying the Russian language in just a few weeks.

make progress in在……方面取得进步例句

We continue to make progress in all felds.

我们在各领域继续取得进展。

He said the administration also hopes to make progress in other areas such as air services and energy effciency.

他说,美国政府还希望在航空服务和能源效率等方面取得进展。

2.I remember during my childhood I often heard about the Evil Empire.

hear about得悉,听说例句

Have you ever heard about the movie?

你听说过这部电影吗?

Did you hear about John?

你有没有听说约翰的事?答案

1.immersion

2.Learning a foreign language is an important frst step for many students into their future careers.

3.C伊斯兰合作组织通过教育促进和平Organization of Islamic Cooperation on Peace Through EducationNews Background新闻导读

伊斯兰合作组织(Organization of Islamic Cooperation),原名伊斯兰会议组织,2011年6月改为现名。是由伊斯兰国家组成的国际组织,为联合国常驻机构;该组织由遍及中东、中亚、西非、北非和印度次大陆的57个国家组成(2013年止),覆盖的人口约为13亿。秘书处设在沙特阿拉伯王国的吉达市。组织的宗旨是促进各成员国之间在经济、社会、文化和科学等方面的合作;努力消除种族隔离和种族歧视,反对一切形式的殖民主义;支持巴勒斯坦人民恢复民族权利和重返家园的斗争;支持穆斯林保障其尊严、独立和民族权利的斗争。News Transcript新闻正文

In mid-October, the foreign ministers of the Organization of Islamic Cooperation member countries met in Tashkent, Uzbekistan to fnd new ways to promote peace and prosperity, and fght radicalization and reign in violent extremism. In the belief that education is an important tool to promote peace and economic development and to combat the ideology of terrorism and violent extremism, the dignitaries adopted the theme“Education and Enlightenment:The Path to Peace and Creativity.”To facilitate the process of countering violent extremist ideology online, the Organization also launched the Center for Dialogue, Peace and Understanding.

The ministers adopted the Tashkent Declaration, which, among other goals, strives to promote peace and combat violent extremism by addressing problems caused by under-performing economies and high unemployment, through increased investments in human capital, training and quality education. Such investments should result in a well-educated populace that values and works toward achieving democracy and toward modernizing and improving their home countries.The theme of this year's ministerial-education and enlightenment-appropriately focuses on the solution to many of the ongoing challenges facing OIC members and the international community, said Acting U.S.Special Envoy to the Organization of Islamic Cooperation, Arsalan Suleman.

Education and innovation are the currency of the modern global economy. A well-rounded education is what has enabled our global civilization to achieve such great advances in all areas, from technology and health to tolerance and pluralism.It is what helps us break down the mental barriers that divide us.We must work together more closely to jointly address global challenges like the refugee crisis and climate change.We must also recognize the urgent need to enhance global efforts to protect the rights of minorities, including religious minorities, said Special Envoy Suleman.

The United States is proud of the progress in advancing U. S.-OIC cooperation in a number of areas, including on political crises, humanitarian affairs, health, countering violent extremism, women's rights, entrepreneurship, and human rights.We look forward to working with all of you to further enhance US-OIC partnerships and cooperation.Translaton参考译文

10月中旬,伊斯兰合作组织各成员国的外交部部长于乌兹别克斯坦首都塔什干会晤,以寻求促进和平繁荣、打击激进化、控制暴力极端化的新途径。秉持着教育是促进和平与经济发展、打击恐怖主义与暴力极端化意识形态的重要利器的信念,各国外交部部长将本次会晤主题定为“教育与启蒙——通往和平与创造的正途”。为促进线上打击暴力极端主义意识形态的进程,伊斯兰合作组织还成立了对话、和平与理解中心。

各国外长采用了《塔什干宣言》,该宣言的宗旨之一就是通过解决由疲弱经济、高度失业造成的诸多问题,并通过提升对人力资本、培训、素质教育的大量投资,来力图促进和平、打击暴力极端主义。这些投资将实现广大人口的素质教育,使人们尊重民主,并为实现民主、实现现代化以及改善祖国状况而不断努力。本期部长级会议的主题是——教育与启迪,基本上专注于寻求伊斯兰合作组织成员国以及整个国际社会目前所面临诸多挑战的解决方法,美国驻伊斯兰合作组织代理特使阿尔萨兰·苏莱曼这样表示道。

教育与创新就是现代全球经济的货币。全方位的教育才能让全球各国实现各个领域的巨大进步,从科技、健康到包容与多元化,不一而足。全方位的教育才是帮助我们打破将彼此分隔的精神障碍的正道。我们必须更加紧密地合作,以共同解决诸多全球性挑战,如难民危机与气候变化。同时,我们必须认识到亟须加强全球的共同努力,保护少数群体的权益,包括宗教少数群体,特使阿尔萨兰·苏莱曼说道。

美国非常骄傲能够提升美国与伊斯兰合作组织之间在诸多领域的合作,其中包括政治危机、人道主义事宜、健康、打击暴力极端主义、女性权益、企业家精神、人权。我们期待与所有人一道,共同加强美国与伊斯兰合作组织的合作伙伴关系。Listening Comprehension听力理解

1.To facilitate the process of countering violent extremist____online, the Organization also launched the Center for Dialogue, Peace and Understanding.

2.What are the currency of the modern global economy?

3.The United States is proud____the progress in advancing U.S.-OIC cooperation in a number of areas.

A. of

B. to

C. forHot Words新闻热词

minister[ˈmɪnɪstə(r)]n.(政府)部长,大臣

prosperity[prɒˈsperəti]n.繁荣;兴旺

radicalization[ˌrædɪkəlaɪˈzeɪʃn]n.激进化,激进

ideology[ˌaɪdiˈɒlədʒi]n.意识形态;思想体系;思想方式

dignitary[ˈdɪgnɪtəri]n.高官,要员

facilitate[fəˈsɪlɪteɪt]v.促进,助长

adopt[əˈdɒpt]v.采用,采取,采纳

unemployment[ˌʌnɪmˈplɔɪmənt]n.失业;失业率

populace[ˈpɒpjələs]n.百姓;平民

democracy[dɪˈmɒkrəsi]n.民主;民主制度

innovation[ˌɪnəˈveɪʃn]n.革新;创新

pluralism[ˈplʊərəlɪzəm]n.多元化;多元性

enhance[ɪnˈhɑːns]v.提高,增加

advance[ədˈvɑːns]v.促进,推动Listening Analysis精彩解析

1.The ministers adopted the Tashkent Declaration, which, amongother goals, strives to promote peace and combat violent extremism by addressing problems……

strive to力求,力图例句

They strive to retain access to more resources.

他们力求获取更多资源。

You can strive to make the best of life.

你可以努力奋斗,过好人生的每一天。

2.The theme of this year's ministerial-education and enlightenment-appropriately focuses on the solution to many of the ongoing challenges facing OIC members and the international community……

focus on对(某事或做某事)予以注意例句

Today we’re going to focus on the question of homeless people.

今天,我们主要讨论无家可归者的问题。

Focus on one task until it's done, then move to the next.

集中精力处理一个任务,完成之后再去做下一个任务。答案

1.ideology

2.Education and innovation are the currency of the modern global economy.

3.A与拉丁美洲的教育伙伴关系Education Partnerships with Latin AmericaNews Background新闻导读

拉丁美洲全称:拉丁亚美利加洲,是指美国以南的美洲地区,地处北纬32°42′和南纬56°54′之间,包括墨西哥、中美洲、西印度群岛和南美洲。拉丁美洲是一个政治地理概念,就美洲居民的语言而论,西班牙语占统治地位,由于本区都隶属拉丁语族,因此,美国以南的众多国家被称为拉丁美洲国家,这个地区被称为拉丁美洲,在世界各大洲中是人口增长较快的地区之一。拉美的人口分布极不均衡,人口的分布是一个很长的历史形成过程,是各个地区社会经济条件、自然地理环境及人口的自然增长和迁移等诸多因素长期作用的结果。生产力的发展、人类社会的进步,特别是科学技术的发展提高了人类抗御不利生存环境的能力。但是,鉴于种种原因,至今人口的合理空间分布仍难以实现。News Transcript新闻正文

The U. S.Department of State, Partners of the Americas, and NAFSA:Association of International Educators announced this month ;the latest 100,000 Strong in the Americas Innovation Fund grant winners, again fueling strategic partnerships among higher education institutions in the Western Hemisphere.

Sponsored by MetLife Foundation, an independent grant-awarding and charitable foundation of the MetLife insurance corporation, these 100,000 Strong in the Americas Innovation Fund grants will facilitate eight new higher education partnerships between the United States and Mexico, Chile, Argentina, and Colombia. These grants will provide new exchange and training opportunities, with an emphasis on students who traditionally lack access to or are underrepresented in international exchange programs.

“We are proud to strengthen the partnership between higher education institutions across the Americas and to enhance the development of the students these institutions are preparing for leadership in the workforce and communities,”said Dennis White, President and CEO of MetLife Foundation.

“100,000 Strong in the Americas”fosters region-wide prosperity through greater international exchange of students, who are our future leaders and innovators. As Acting U.S.Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs Francisco Palmieri emphasized recently,“Working together, we have stimulated innovative and sustainable higher-education partnerships that help U.S.students study abroad in Latin America and the Caribbean.And we welcome students from Latin America and the Caribbean to the United States……The result:better-trained students who can more successfully compete in today's job market, and better-equipped universities that can train the workforce of tomorrow.”

The 19 new grant winning institutions will provide ground-breaking exchange programs that will allow students to work in teams, gain technical skills, and become more competent for the global workforce. The Innovation Fund grants are$25,000 each, and grant-winning teams contribute additional resources to leverage and implement sustainable short-term study abroad programs in the Western ;Hemisphere.More than 1,700 higher education institutions are part of the Innovation Fund's network.

The United States is proud to work with its regional partners and the private sector to foster education exchanges and stronger people to people ties among all Western Hemisphere nations.Translaton参考译文

美国国务院、美洲合作伙伴和国际教育工作者协会本月宣布了美洲创新基金资助获奖者中最新的100,000强,再次为西半球高校的战略合作伙伴关系提供了动力。

赞助者是大都会人寿基金会,是大都会人寿保险公司的一个独立的赠款和慈善基金会,这些接受美国创新基金赠款中的100,000强将促进美国与墨西哥、智利、阿根廷和哥伦比亚之间的八个新的高等教育合作伙伴关系。这些赠款将提供新的交流和培训机会,重点加强培训传统国际交流项目的缺乏或代表性不足的学生。

大都会人寿基金会总裁兼首席执行官丹尼斯瓦特先生表示:“对于能够加强与美洲各高等教育机构之间的合作关系,并加强这些机构中正准备在劳动力和社区中发挥领导作用的学生的发展。我们感到自

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载