美国所藏容闳文献初编(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-25 11:22:06

点击下载

作者:吴义雄

出版社:社会科学文献出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

美国所藏容闳文献初编

美国所藏容闳文献初编试读:

编译说明

多年来,容闳研究主要参考资料是容闳的自传(一般译作《西学东渐记》或《我在中国和美国的生活》),以及散见于各处的零星资料,而庋藏于美国各学术机构的原始文献,却未得到很好的利用。国内学者最早接触和使用耶鲁大学图书馆所藏容闳文献的,是著名史学家章开沅先生。章先生早在20世纪90年代即已根据这批文献对容闳进行研究,并向国内学术界进行介绍。不过,尽管耶鲁大学等学术机构早已将容闳的书信、日记等文献开放给研究者使用,而且将这些文献或制成缩微胶卷,或扫描为电子文档,国内学者迄今却极少加以利用。究其原因,一是获取这些文献仍然不易,二是容闳手书英文较难辨认,即使能够接触到,也难以准确解读,据以撰述。

有鉴于此,怀着为学界提供容闳研究原始资料的愿望,在珠海市委宣传部的大力支持下,我们对美国耶鲁大学所藏的部分容闳文献进行了编译。2010年底,在购回耶鲁大学所藏容闳文献的缩微胶卷后,珠海市委宣传部设立“耶鲁大学藏容闳文书编译与研究”项目,由我和恽文捷承担。在编译耶鲁大学所藏容闳文献的过程中,我们又获得1902年容闳日记的电子版本,遂决定将其一并纳入编译计划。自2011年起,我们开始整理、翻译和研究这些资料,至今已历三年。在大家的共同努力下,本书终于得以呈现在读者面前。据我们了解,除本书所译者外,容闳书信等相关原始文献存世者还有不少,我们正在收集,有条件的话也会继续编译,故本书名为《美国所藏容闳文献初编》。

本书所收容闳研究资料有三部分:

一、美国耶鲁大学藏容闳文献

文献来源于耶鲁大学图书馆所藏的“容闳文书”(Yung Wing Papers)。这批资料包括耶鲁大学图书馆收藏和整理的各类与容闳相关的文献。该馆将其中的容闳致友人书信、容闳的毕业纪念册等文献制作成缩微胶卷,本书所收即“容闳文书”中的部分内容(“容闳文书”还包括容闳家人书信及一些现代作品)。对耶鲁大学所藏的容闳文献,我们按照其中文件的种类,又分为四个小的部分编译整理:(1)容闳致各方友人,共13封书信,来自手稿与档案馆(Manuscript and Archives)之“容闳专藏”(Yung Wing Collection,Manuscript Group No. 602)。按照文件的标注,其中有两件来自“耶鲁大学图书馆长档案”(“Yale University Archives Records of the Librarian”)。(2)容闳致卫三畏,共8封书信,来自耶鲁大学所藏“卫三畏家族文书”(“Williams 〈Samuel Wells〉 Family Papers”,Manuscripts Group No. 547)。(3)耶鲁大学1854届同学为容闳题写的数十则毕业留言,来自容闳的耶鲁大学毕业纪念册,不少同学的留言前都摘录西方著名人物的格言、警句、诗歌等。这些留言可以在一定程度上展现“他人眼里的容闳”,故我们酌选其中的27则予以翻译。其他的留言,过于模糊者无法翻译,意思相近者我们认为无须全译。另有一则是容闳友人T. H. 盖劳德特(T. H. Gallaudet)牧师1848年为容闳所作一首赞美诗《致耶稣》,原收录于“容闳专藏”之首,我们为照顾体例,移至此部分。(4)容闳为其同学题写的毕业留言7则,辑自这7位同学的毕业纪念册。就像美国同学所做的那样,容闳也在给其同学的留言前摘录中国的格言、警句、诗歌。其中,为同学亨利·L. 哈伯尔(Henry L. Hubbell)所写留言极为暗淡,已无法辨认,但在留言前用毛笔所录唐代刘禹锡《岁夜咏怀》诗一首,却极为清晰。该诗虽非容闳作品,但或许能反映当年容闳心境,故照录。另一则给同学的留言,所摘格言与其他同学题写的相同,而留言则完全无法辨认,放弃不录。这部分还收有容闳手录并英译偈语一首,原在“容闳专藏”内,亦为照顾体例而移于此。此外,这部分末尾还有一份容闳手书、英译的单张,内容是中国格言“大人者不失其赤子之心”,来自耶鲁大学本手稿图书馆(Beinecke Rare Book and Manuscript Library)。

二、容闳1902年日记

日记收藏于美国康涅狄格州立图书馆(Connecticut State Library)。这本日记是由加列特·布兰切菲尔德(Garret W. F. Blanchfield)于1924年12月8日捐赠给康涅狄格州立图书馆的。关于这本日记的情况,在此做些说明。日记本是当时印制的硬皮本,标明是“T. J. & J. Smith’s Small Scribbling Diary”,这种“便携草写日记本”前面约20页是一些有用的信息汇总,包括完整的历书以及商业、法律、教育、政治、旅行、国际事务等方面的信息,适合长途旅行的人士使用。日记本在每一页都按星期印好了具体的日期,使用者不致记错日期,但也规定或限制了每天可用的记录空间,按其格式,每页可供3到4天使用。这样的便携日记本很适合经常需要旅行的容闳,但也使他不可能在上面详细记录其活动和思想,只能非常简要地记下他认为值得一记的信息。康涅狄格州立图书馆将这本日记扫描成电子文件,放在该馆网站,供研究者使用。本书即根据这一电子版本加以编译。

容闳日记始于1902年1月1日(光绪二十七年十一月二十二日),止于1902年11月29日(光绪二十八年十月三十日),实际上不足一年。从日记本的情况来看,11月29日的日记后,已无可供书写日记正文的空页,只有供记录来往账目的表格空白页面。故这一年剩下的一个月零一天的日记,容闳应该是写到了另一本日记本上了。之所以出现这一情况,当与容闳在阴历九月(阳历10月)上旬到下旬的一段时间先后三次重复记日记的情况相关。10月的日记在时间上出现三次重叠(10月1日至16日、10月7日至24日、10月5日至31日)。日期上出现重叠,但相同日期所记的内容却又不同。容闳这样记日记可能会有他的理由,但结果是供他写日记的页面不够了。其实,容闳在其他一些日期所写的日记内容,行数也越出了日记本原来的设计,这也会造成页面不够的问题。但他在5月到6月回美国的旅途中,或许是因为船上的日子单调乏味无事可记,有些日子未写日记,抵销了其他日子的日记占用行数过多的问题。应该提到的还有,在1902年1月1日之前,容闳又补了1901年12月31日的两条记录。容闳这本日记还夹带了一些其他文件,多为容闳手书,我们也一并加以翻译整理,编在日记之后。为避烦琐,这里不一一说明。

三、容闳手迹选录

鉴于迄今学界鲜见容闳本人手书文件,故我们在编译之余,酌选其手迹37页,以飨读者。其中,选自耶鲁大学容闳文献24页,选自容闳日记13页。我们选录容闳手迹,大体上以清晰性和代表性为准,但并无严格的原则,具体说来,是选择那些字迹相对清楚,能展示容闳文献各方面情况的页面。他的同学和朋友给他题写的留言、赠诗等,也酌选了几页。

两种容闳文献原件均为英文手稿。由于这些手稿迄今尚为一般研究者所不易见到,而且不少研究者在利用这些手稿时也必定存在阅读方面的困难,故将其翻译成汉语,是明显必要的。此前,除了有少数研究者引用过这些资料外,从未有人进行整理。故此,本书的编译工作分为两个步骤。第一,将手写稿抄写誊正,这是整个工作中极为艰难的一步。容闳的手稿字迹有独特的个性,也颇为潦草,本不易辨认;原稿已经历100多年的时间,不免有磨损、漫漶之处;从原稿拍照制作成缩微胶卷,再从缩微胶卷扫描为电子文件,这种过程也会造成字迹清晰度的递减;这些因素,都给辨认原文造成了很大的困难。容闳的英文水平很高,以致他长期将英文作为自己使用的主要语言,但他在书写过程中难免出现一些拼写和文法的讹误,也为整理工作带来一定的困难。容闳日记中涉及大量的人名、地名,尤其是中国的人名、地名基本上用粤语拼音,其间还夹杂一些其家乡的方言,而且还存在同一人名、地名前后拼写方法不同的情形。这些因素,使得我们耗费了大量的时间和精力从事辨识工作。英文抄正的工作主要由恽文捷承担,我进行了校订。第二,在做完上述工作后,将这些文稿译为中文。先由恽文捷提供译文的初稿,我对译稿进行校改,除对译文进行修改、订正、润色外,还对耶鲁大学的文献做了一些必要的注释;日记部分的注释和一些人名的考证工作,亦由我进行。之后,我们共同进行了多次的反复校改、修订工作。在校改过程中,我们也就容闳文献中,尤其是容闳1902年日记中的一些人名、地名的译法问题,专门请教了熟悉容闳家乡方言,也对容闳有相当了解的梁振兴、唐越两位先生。

本书的编辑工作由我完成。恽文捷编制了书后的“译名对照表”。

以下是在整理和翻译容闳文献过程中遇到的一些问题及采取的解决方法:(1)耶鲁所藏容闳文献中,容闳致友人的亲笔书信,涉及的人物不多,但这些人都较重要,其情况大都可以查考。我们尽量对收信人的情况用注释做出说明。在毕业留言中出现的容闳的诸多同学,却多数无法找到相关资料,故一律未加注释。容闳和同学的相互留言,均按耶鲁大学图书馆资料的原有顺序编排。(2)对容闳书信和日记中提到的人名,凡外国人曾用过中文名字且可查考者,一律按其中文名翻译;无中文名或未能查考者,则按照通行的音译法翻译。(3)容闳书信和日记中提到的中国人名,凡能查考其本来姓名者如实照译,暂时未能查考者则加以音译。所有未能查考的人名的英文原文均在首次出现时放入括号内,以备研究者查考比对。(4)对容闳书信和日记中提到的外国(主要是美国)地名,著名者按照通行的方法翻译,其他的加以音译;机构名(如公司等)一律音译;其中提到的一些地址,除音译外,将原文放入括号内。(5)容闳曾有一段时间住在其故乡附近的澳门,其活动范围涉及周围的一些地方,他的1902年日记记载了年初他在这些地方经历和处理的一些事务。对这些地方的地名,我们尽量设法查考,但其中仍有少数因各种原因未能查明,则加以音译。所有地名的英文原文均在首次出现时放入括号内。(6)容闳1902年所用日记本各页均有印好的格式。他的日记以阴历日期作为主要时间标识,但又使用阿拉伯数字。此次整理,为了使用者方便,在保留阴历日期的同时,加注了公历日期,但原来印在日记本上的星期日期则略去。(7)容闳1902年日记对其收入支出和经济往来记载甚详,其中提到的货币单位,除少数地方用tael(两)或Am. Gold(美金)外,一般用dollar,应为当时较为通行的墨西哥元。本书一律译为“元”。(8)我们深知自己水平有限,在面临上述种种困难的情况下,我们对原文的辨识和翻译,无疑还存在不少舛错、遗漏之处。我们虽努力克服困难,反复校核,基本完成了这项工作,但差错在所难免。所有存在的问题,由两位编译者共同承担责任。我们尤其希望有关专家学者惠予指正,以便我们将来在有机会时订正译文。吴义雄第一部分耶鲁大学藏容闳档案一[1]容闳书信(一) 致各方友人1.致T. H. 盖劳德特(T. H. Gallaudet)

1848年6月1日,孟松米尔斯

致T. H. 盖劳德特牧师,哈特福德,康涅狄格州亲爱的先生:

我曾在赴纽约的车上承诺去拜访您,但未能兑现,让您失望了,非常抱歉。我原计划在纽约和费城两处只待一周,然后经哈特福德回[2]家时,到您家中逗留数日。但鲍留云先生在两地的友人挽留我至整个假期将要结束之时,以致我在开学前只剩一天时间返回孟松(Monson)家中。现在我给您写此短信,祈求原谅失约之过。若非疏懒,我本应早些给您写信,这原是我的坏毛病。去冬一别后,很想再见您,故在车中与您及艾迪(Eddy)偶遇,实是极为畅快之事。您不辞辛劳来看我,而我却令您失望,十分惭愧。我将在离美前设法另寻时间赴哈特福德拜访。谨请您代我向家人转致问候,衷心感谢我在东温莎(East Winsors)时,盖劳德特夫人托鲍留云夫人带给我美味的苹果。请问您是否收到我送您的中国鸡蛋和鸡肉,若未收到我将再给您带些。若您有空,请予回复,纠正我的错误。我有空时将写长信给您。您的挚友,容闳2.致诺亚·波特(Noah Porter)

1872年2月17日,上海[3]

致诺亚·波特教授,耶鲁大学,纽黑文亲爱的先生:

我非常高兴地告诉您,中国政府未让我们久等,于1871年10月1日,批准了派遣学童前往美国接受全面教育以便将来服务于中国各公共部门的计划。

该计划略如下述:在上海设立一个预备学校,来自全国各地的幼童在此举行入学考试。入学资格包括:资质聪慧、体格强健、个性纯正、品德优良,年龄在10至20岁之间。入学之前,10至15岁者须学习一些指定的经典作品,15至20岁者则须具备以中文标准格式写作之能力。幼童在预备学校学习英文与中文,每日时间平均安排。学校由中国人管理,有一名监督,三名中文教师,以及两名英语教师。

尽管每年选派出国的人数限定为30人,但招考常年进行。现在的计划只打算每年派遣30人,连续四年派遣,故总数为120人。但这并不意味着会把120人都派出去,该计划在四年内或会中止。其能否持续更长时间端赖于第一批30人学习的情况,以及他们最终能否学有所成。也有可能在两三年后,有些人会被派到英国,有些或许会被派到普鲁士接受教育。

预备学校于两个多月前筹建,我们已选拔了15名候选人。他们的平均年龄仅为13岁。我们认为在两个月内完成预定任务并非难事。除非有什么不可预见之事耽搁行程,这些学童将和他们的监督、一名中文教师和一名翻译一起,于6月或更早放洋赴美。

中国政府任命留学幼童监督及其助手,以及两名中文教师和翻译,这些人构成留学事务局。除非官方提前召回,他们将驻在美国直到幼童完成学业。整个学习期限为15年,若全部或部分幼童能提前完成其专业课程,则并无禁止其返乡之规定。

中国政府最希望他们学习之专业为陆军、海军、医学、法律和土木工程学。在科学方面,他们应深入学习化学、自然哲学、地质学及天文学知识。

他们不得成为美国公民,不得永久居留,也不得为了牟取个人财富而中辍学业。由于他们是由政府资助留学的,须承担西点军校或安那波利斯海军学院学生对美国政府所承担的类似责任。

以上便是中国最终制定出来的教育计划梗概。尽管相对中国规模巨大的人口来说,拟定派遣的人数微乎其微,但这仍然是一个正确的开始。上帝感动了统治者的心灵而令其发端,也可能会指引他们继续发扬光大,以适合这个巨大帝国的需要。

我写信给您并向您叙述计划要点的目的,是请您将该项目提交沃[4][5]尔西校长(President Woolsey)、哈德利(Hadley)和撒切尔[6](Thatcher)教授以共议此事,提出如何为中国幼童设立最好的教育模式之建议,俾使其成为最有用之人才。为使您就此作出准确判断,让我做如下补充:幼童的生活阅历尚浅,对英语几无所知,于西方礼仪风俗和生活方式全然陌生。如前所述,他们的年纪不过平均13岁,健康而刻苦。尤为重要的是,他们必须持续地学习汉语知识,若有可能还需学习中国礼仪。为此将派遣两名中文教师,在其接受英语教学之时,尽可能教授其汉语知识和中国礼仪。还要说明的是,每年拨给每一学童的经费为400两银,或按照15%的贴水换算成黄金后,大约相当于670元美金。此外,若其完成初级教育后有所剩余,则存入银行,以供应其大学或职业教育所需的更多开支。

根据以上情况,我诚挚希望您能为他们的教育筹划专门课程。我们尊敬的校长、哈德利、撒切尔教授和您就此事的建议对我们至为宝贵,若我不向诸位讨教,对幼童和中国(政府)来说都是不公平的。

同时,坦白地说,城市生活费用甚高。故将幼童送至乡村,是否为较为明智?乡村生活是否诱惑较少而风俗朴实,较之城市更有利于学生良好习惯及大丈夫性格之养成?其次,是否应将幼童分散送入不同学校,以促进其英语学习?最后,将幼童送入寄宿学校,或是将其寄养于一些家庭,何者为好?幼童赴美后,是让他们共同生活6个月后再分开,还是应该将他们马上分开?我认为以上各点较为重要。当我到达纽黑文时,务请不吝赐教。我将先于团队赴美以便预作必要的前期安排。若我能将事务处理完毕,将于四月启程。祝您及耶鲁大学诸位先生安康,并向母校致意。您忠诚的,容闳3.致富兰克林·B.德克斯特(Franklin B. Dexter)

1876年10月4日,哈特福德,康涅狄格州[7]

致富兰克林·B.德克斯特先生尊敬的先生:[8]

昨日收到耶鲁大学授予我的学位证书,此项荣誉极为隆盛,实不敢当,作为耶鲁学子应承担之相应要求与责任我将无日或忘。

我为中国及中国人民接受该荣誉,并将其当作世界上最年轻但最有活力之国家对最古老而最保守民族之褒奖,作为对后者学习西方文学、科学和宗教之激励。

衷心感谢耶鲁大学。

您荣幸的,容闳4.致富兰克林·B.德克斯特

1877年10月8日,哈特福德,康涅狄格州

致富兰克林·B.德克斯特先生,纽黑文,康涅狄格州亲爱的先生:

我相信我与大学教会之关系从未中断。我认为档案记载无误。

由于我经常更换住址,若大学教会不反对,我愿与它保持联系,直至我长期定居于某地。您忠诚的,容闳5.致爱迪生·范内姆(Addison Van Name)

1877年2月26日,哈特福德,康涅狄格州[9]

致爱迪生·范内姆教授亲爱的先生:

若捐助耶鲁汉学教授讲席之事得以确定,我极为乐意并准备好在任何时候将我的中国图书提供给(耶鲁)大学。

望耶鲁勿再耽搁此事以致哈佛捷足先登。您忠诚的,容闳6.致爱迪生·范内姆

1877年3月1日,哈特福德,康涅狄格州

致爱迪生·范内姆教授尊敬的先生:

随信附上40种作品共1237册图书之清单。一旦收到您寄给我有关设立汉学教授讲席的通知后,我将把四箱图书发给您。

我已留下少许图书以供参考。

那套《二十四史》(The Twenty Four Dynastic Histories)属于留学事务局。如果我拥有一套的话肯定会将其奉送给(耶鲁)大学。

卫三畏博士能向您解释书单中的汉字。

祝您顺利获得捐赠。

您荣幸的,容闳7.致爱迪生·范内姆

1878年5月4日,哈特福德,康涅狄格州

致耶鲁大学图书馆范内姆教授亲爱的先生:

非常感谢您助我补齐《中国丛报》。第13卷对您来说更有用,我会将其与以前承诺的中文书一起寄给您。

我发现我已经把准备给您的中文图书的最初清单弄丢了。我发送前想再看一下,因此请烦劳把您的清单寄给我。留学事务局成员使用了一些图书,把书弄乱了。

我在报纸上看到波特博士给耶鲁的馈赠。希望很快能用上。

除了下周要寄的图书外,我已经为耶鲁写信给中国要一整套《二十四史》,一套《大清律例全编》和一套《大清一统志》。您忠诚的,容闳[10]1878年容闳所赠书籍清单《纲鉴易知录》《三字经》《百家姓》《千字文》《四书》《五经》《山海经》《三国志》《康熙字典》[11]《第一才子书三国志》《李青莲诗》8.致爱迪生·范内姆

1878年5月29日,哈特福德,康涅狄格州

致爱迪生·范内姆教授,纽黑文亲爱的先生:

我通过哈特福德比尔兄弟公司将四箱中文图书经哈特福德-纽约-纽黑文铁路发到贵处史沫德莱公司(Smedley & Co.)办事处,该公司将把图书完好地送与您。铁路款项收据已经预付。史沫德莱公司将提交您四把箱子的钥匙。

附上新的图书清单。愿这些图书顺利运抵并成为不负众望的中文图书馆的核心书籍。您忠诚的,容闳9.致爱迪生·范内姆

1879年3月26日,哈特福德,康涅狄格州

致范内姆教授亲爱的先生:

为大学图书馆给您寄上另一箱中文书——最后一批《大清律例全编》60册——的清单。

您荣幸的,容闳

附注:我明天返回华盛顿。10.致T.德怀特(Timothy Dwight)

1887年12月2日,哈特福德,康涅狄格州[12]

致耶鲁大学校长T.德怀特博士,纽黑文亲爱的德怀特博士:

若记录显示我在孟松公理会的会员资格有效,请将我在耶鲁公理会会员资格转至康涅狄格州哈特福德市庇护山公理会。请您开具转会介绍信。

您荣幸的,容闳11.致盖劳德特夫人

1889年1月1日

致盖劳德特夫人亲爱的盖劳德特夫人:

觐彤(Moss)和觐槐(Bart)让我向您转达邀请他们参加上周五聚会的谢意。他们因故未能与会,至感遗憾,同我一起祝福您及家人新年快乐。

我借此机会感谢盖劳德特博士给我阅读他父亲的回忆录,该书读起来饶有趣味。您忠诚的,容闳12.致J.C.施瓦布(J. C. Schwab)

1909年12月13日

阿特沃德街16号,哈特福德,康涅狄格州

致图书馆员J.C.施瓦布亲爱的先生:《西学东渐记》将于今天或明天通过阿多尼斯快运(Adonis Express)交付给您,此书谨呈耶鲁大学图书馆,聊表我对耶鲁之爱。

祝好,

您荣幸的,容闳13.致威顿(Whedon)女士

1910年1月13日,阿特沃德街16号,哈特福德,康涅狄格州

致威顿女士亲爱的威顿女士:

您本月十日的来信出乎我的意料。很高兴得知您已有75名学生。该工作有趣但需要投入大量爱心、耐心和辛劳。

很高兴您喜欢我的著作。这只是我坎坷生活的简述。我很怀疑自己是否还愿意再次体验这种生活。但无论如何,我已将其交给世界来品鉴。

该书的动机、视野和目标都很平常。我只是尽力为了中国及其最高利益而奋斗。

谢谢您对该书的良好评价,我将永远铭感于心。

期早日相会,祝新年快乐。

祝好,您忠诚的,容闳

[1] 此部分容闳信件收藏于耶鲁大学图书馆手稿与档案部(Yale University Library,Manuscripts and Achives),除第7、9件外,均来自该馆所藏“容闳专藏”(Yung Wing Collection,Manuscript Group No. 602)。第7、9件来自该馆之“耶鲁大学图书馆长档案”(“Yale University Archives Records of the Librarian”)。

[2] 鲍留云(Samuel Robins Brown),或译布朗、勃朗,马礼逊学校校长,1847年带容闳等三人留美。

[3] 诺亚·波特(Noah Porter,1811-1892),美国教育家,1871~1886年任耶鲁大学校长。

[4] 西奥多·德怀特·沃尔西(Theodore Dwight Woolsey,1801-1889),美国教育家,于1846~1871年任耶鲁大学校长。

[5] 詹姆斯·哈德利(James Hadley,1821-1872),耶鲁大学希腊语教授。

[6] 耶鲁大学教授,曾筹款资助容闳进入耶鲁大学。

[7] 德克斯特(Franklin B. Dexter,1842-1920),时任耶鲁大学秘书。

[8] 当时耶鲁大学授予容闳荣誉法学博士学位。

[9] 爱迪生·范内姆(Addison Van Name,1835-1922),时为耶鲁大学教授和耶鲁大学图书馆馆长。

[10] 以下为容闳送给耶鲁大学图书馆书单中的一张,此处据英文原件翻译为中文。

[11] 原文如此,疑指《三国演义》。

[12] 提摩太·德怀特(Timothy Dwight,1828-1916),美国学者、教育家,1886~1898年任耶鲁大学校长。二[1]容闳书信(二) 致卫三畏1.1849年4月15日

1849年4月15日,孟松

经黄胜转交时居广州的卫三畏博士亲爱的先生:

黄胜本月将返回中国,借此机会我给您写信。我在美国还能停留多久尚未确定,或许下封信会给您消息。很高兴您和家人都避过了不久前飓风的袭击,安全抵达中国。很遗憾我没有给中国的朋友写信,但我仍记得他们,等有空了我一定写。我有一件特别重要的事情要在此信中与您交流。我万分希望您能帮忙,玉成此与我未来生活密切相关之事,即恳请您为我兄长容阿林(Yung Alum)觅一工作;此外,还烦请您向我叔父容名彰(Yung Ming Cheong)说明我欲在美多留数年。我求您之原因甚明。我非常希望能在美国接受博雅教育,且实现的可能性很大,所以我差不多已确定要继续留美。当然,您知道我实不愿离开母亲和兄弟姐妹,我在离开中国时曾答应他们两三年后即返回。如您所熟知,中国人偏见甚深,颠倒本末,无法像您或其他开明人士那样理解求学之旨趣、优势和价值。无知和迷信蒙蔽了他们大脑的多数机能,因而不能欣赏真正有价值的事物。若我留美,还请您尽力就我在美国再留学六年的目标说服我叔父,告诉他教育会带来的成果;用简短的故事,说明知识如何增加幸福;我以后的生活又将会如何。您同他说过后,他就能找机会向我母亲进言。若我兄长能受雇,则我留在这里之事当可无忧。同时,这样安排也可在我留下后仍能让我小弟入学读书。因您与华人相熟,而华人也最信赖您,故请您帮忙。阿新(Ashon)是我的堂兄,我母亲非常信任他。我想他正在您的家中帮佣。若您有空请您和他谈谈,让他知道我信上帝和在这里学习科学知识是一件很好的事情。他们不想让我留在美国主要是怕我皈依基督教,拥抱福音;也怕我在美婚配而留此终生;他们还希望我回家乡赚钱。以上就是他们忧虑并反对我继续留美的原因。我对此很清楚,现在全靠您帮忙了。自我来美后,几乎把所有时间投入英文各科的学习中。上年底我开始学习拉丁语。我现在的目标是学习这门枯燥语言以便进入大学。

去冬鲍留云先生曾在纽约州罗马教书。鲍夫人迄今一直在孟松,[2]也将到罗马居住。我想您现在一定听说老罗奇(Old Loch)当选美国总统了。他的就职演说很短,在报上只有半个栏目。我们都很好。请代我向卫夫人和所有关心我的人致意。请原谅我的许多病句和拙劣行文。我还会写信给您。若有空请给我写信。中国那边情势如何?再谈。

致,

卫三畏,

您亲密的,容闳2.1850年12月25日

1850年12月25日,纽黑文

致卫三畏博士亲爱的卫三畏博士:

非常抱歉没能及时回复您给我的两封信。去年我忙于为升入大学做准备,我想也是为未来四年做准备。我以后写信可能比以前少多了。今年秋天我成功升入大学,已经完成一学期的学业,现在正在享受两周假期。这是我给朋友写信的唯一时间。尽管我事先就知道大学校纪严明,但大学生活对我来说还是很新鲜。所有事情都按部就班,学业占用了全部时间,这是为造就有用之才而精心设计的。如通常所言,课程鞭策学生,除学习之外毫无闲暇顾及其他。学生们也很踊跃。我指的是智力的踊跃,而耶鲁正沉浸在雄心勃发的氛围当中。我认为雄心壮志可成就大业,但过犹不及。我更多的是被这种氛围感染,我非常喜欢它对我的影响。

若我以前的准备更为充足,我的大学生活将会更快乐。我入学前花在语言学习上的时间是一年半。当我问及他人所花时间时,我惊奇地发现,绝大多数同班同学都花了至少三年时间,有些人更花了六年时间。因此学术水平差异显现出来,相互之间在不同的基础上竞争。要享受大学生活,一个人必须有很好的适应力,或者天生精力充沛,毅力超强。

我很高兴母亲和您见面了,而且她的身体也很好。然而上封信给我带来一些坏消息。母亲在信中告知我长兄去世的消息,以及她自己的状况。那封信让我有两周心神不安。我几乎完全放弃了上大学的机会,尽管那时正在全力准备。您能否告诉我那消息是否属实?即使现在,如果您能够让我知道整个事情,也能让我从焦虑中解脱。有时候我觉得自己就要放弃已经开始的事业,带着已经学到的知识回国,去改善我的母亲和那些在血缘上与我紧密相连的亲人的境况。我可以用灵魂之眼看到他们的处境。

我的思亲之情甚于一切。若非认为有比对克尽孝道更重要的理由,我早已回乡。但事已如此,我只能将他们托付给仁慈的主的庇佑。我能做的唯一事情是为他们祈祷。[3]

他离我后在苏格兰。我倍感孤独,无人与我用中文谈话。我的中文写作能力快速丧失,对如何度过大学生活毫无主意。我离开中国时没带任何中文书籍,因此我在信中附上一个单子,写明我所需要之物,请您帮我购买。您有任何需要我做之事尽管开口,我乐意效劳。我非常期望收到中国同学的来信。我给他们每人都写了信,但没有任何回音。黄胜离去后没有给我写信。来自地球彼端的消息对我都很珍贵,但甚少得到,而愈发使人向往。中国人同外国人相处得如何?

我有幸在纽黑文见到鲍留云夫妇。我入学后他们都很好。我想您[4]知道麻西先生住在此城。他也在学习神学。就此停笔。请代我向裨[5][6][7]治文博士一家,波乃耶博士和哈巴博士致意。您忠诚的,容闳又及:[8]

请给我寄一份波乃耶博士的历书,我已忘记了中国日期。

如果他有的话,请寄给我1851年和1852年历书各一部。

我将尽快汇钱。由于我的中文知识有限,请您在寄给我之前为这些书做些断句。非常感谢您为我所做的一切。3.1852年12月30日

1852年12月30日,耶鲁大学

致卫三畏博士亲爱的挚友卫三畏先生:

由于课业繁重,我没能回复您1851年10月22日的来信。您通过布拉德利(Bradley)先生带给我的东西已经妥收。劳烦您购买并邮寄这些物品,非常感谢。所有东西价格为4.5元。为了支付此款,并报效母亲,我将30元付给纽约城的米文(Meewin)先生,他将尽快把钱带给您。如果我的母亲尚在,请您将其中25元给她;若她已去世——因为我已经有一整年没有收到她的信了,请您将这笔钱分给我的兄弟姐妹。我非常担心失去母亲。如果她能够等到我回国,我将认为这是上帝给我的最好赐福。我坚信她将会得到上帝的眷顾,真希望我还有机会同她说话。

但目前我必须完成我已经启动的事业,只有将朋友们的生命交付给万能的主。如果我还能活着,我将在1854年夏天拿到学士学位,其后将考虑回乡,再学习专门的职业。至于何种职业,我还没有完全确定。但可以肯定的是我将学习农业化学。也许会学习内科学和外科学。有那么多的东西可以学,对于一个想报效祖国的学子来说,任何一样都很有价值,而尝试了解自己的选择是非常令人兴奋的。我不想自作主张,也不想仅凭兴趣来选择。希望上帝指导我来做出满意的决定。

去年夏天我很荣幸在纽黑文见到了裨治文博士夫妇。我们就将化学这一科学输入中国的许多话题进行了长谈。自我在广州见他到现在,他的外表看起来没有任何变化。他们带来一个非常有意思的中国女孩。她可以说一点英语。但我不能和她交谈,因为她的方言和我的不同。希望能尽快再给您写信。请代我向朋友们问好。

如果可能的话,我想结识李贤(Lee Sien)先生。现在麻西先生及其母亲可能在纽约哈德森。鲍留云先生及其家庭在纽约州的奥本。[9]

在学完课程后,他积极投入内科学和外科学的工作领域。现在他在苏格兰。请回信。

您的挚友,容闳4.1853年7月27日

1853年7月27日,耶鲁大学,纽黑文

致卫三畏博士亲爱的挚友卫三畏先生:

我不想再写长信来耽误您的时间,故只略写几行。此信主要想问您是否收到去年初冬我通过米文先生带给您的总数为30美元的款项。除了该款外,我还经跨陆邮路给您寄了一封信,委托安德鲁·肖[10]特赖特(Andrew Shortrede)先生转交。信中我表达了对您的谢意,请您将其中25美元转交家母,若其故去,则将该费用在我兄弟姐妹中平分。剩余5美元给您作为购买并经布拉德利先生转交我的中文书之费用。我想知道母亲是否健在。您比其他人更了解此事,请务必告诉我实情并收下该款。我很长时间没有收到家信了,我很怀疑我的朋友们不给我写信的原因是他们不想让我知道有关母亲的任何事,怕我得知她已不在人世后,我可能就不回中国了。请写信告诉我一切重要之事。我刚完成了又一学年的学习,只需要在耶鲁再学习一年。我期待着毕业年的愉快时光,因为学习符合我的使命。我希望从学习当中获得思想的三维训练。

如果我们都活着,希望一年后能见到您。我一毕业就会启程归国,因为我渴望归去。我在这里待得够久了。请代我向所有熟人问好。请[11]告诉我有关革命的事,我对其进程深感兴趣。传教士们干得如何?裨治文博士的《圣经》翻译进展如何?您是否安康?希望您能原谅我问了如此多的问题。我想大胆说,这是因为您未能如我所愿给我多来信的合理而不可避免的结果。我将很乐意认识那位在汉密尔顿学院的华人。您能代我向他致敬么?您忠诚的,容闳5.1877年2月19日

1877年2月19日,哈特福德,康涅狄格州

致卫三畏博士亲爱的先生:

您本月十七日的来信今晨收悉。很高兴得知您顺利返美。祝您及家人安康。我会尽快赴纽黑文拜访您。

本月十五日《哈特福德新闻报》(Hartford Courant)报道了本月十四日州立法院会见我们之事。我拿到报纸后会尽快给您送去一份。但我怀疑该报能否提供比您在纽黑文的报纸上看到的更详细的报道。

恭亲王和总理衙门自然很乐意看到这份对我们良好接待的报道。可以肯定,当他们将太平洋沿岸某些阶层的美国人对华人残酷而野蛮的虐待,同令人尊敬的立法院议员们的行为相较时,他们脑海中定会产生鲜明的对比。

我们中国学生在学习中取得了令人称道的进步。除了一名学生去世之外,所有人都很健康。

我们的新楼将很快建成,预计三月十五日能入住。欢迎您在四月一日之后的任何时候莅临。您忠诚的,容闳6.1877年2月21日

1877年2月21日,哈特福德,康涅狄格州

致卫三畏博士亲爱的卫三畏博士:

昨夜我给您寄了一份《哈特福德新闻周报》(Hartford Weekly Courant),内有此次会见的详细报道。恐怕您无法及时收到此报以将其放入您致西华德(Seward)先生的信中。我将给他也写一封信并附上该报道,但不会请求将其作为一份官方文件之主题。

我不记得曾看到您给加利福尼亚州调查委员会的回复,但很愿意找时间一阅。我已经搜集了大量有关加利福尼亚所谓中国问题的证据和陈述。等议会调查委员会的报告印好后我很想拿到几本。

我没有去华盛顿租房,在我的副手到来前也不打算这么做。他也许有自己的选择,我没必要独自处理。

现奉还金先生(Mr. King W.)的信件,并致谢意。

除了可能会使陈兰彬耽搁的移民问题外,我相信西班牙公使针对八九年前西班牙船只在台湾沿岸触礁及其水手被当地人杀死一事,准备了对中国的抗议照会。西班牙要求赔偿。中国则应要求西班牙对全部被古巴西班牙人奴役的三四十万中国人,以及在工头监视下葬身种植园的中国人道歉赔偿。

您荣幸的,容闳7.1877年6月7日

1877年6月7日,哈特福德

致卫三畏博士亲爱的卫三畏博士:[12]

我有两份上次博览会中国展的文字报告,但该报告和其他书籍捆在一起,我一时还无法着手取出。我开箱后一定尽快给您送一份。

我已经得到今晚要见面的华盛顿友人承诺给我的,上届议会任命的国会委员会对加利福尼亚华人问题的调查报告。谢谢您还记得此事。

在上一卷的《外交通信》(Diplomatic Correspondence)中,我饶有兴致地读了您对委员会提出问题的回答。

沙津特(Sargent)和皮克斯利(Pixley)都是人们所谓的“政客”:他们对中美事务的所思所言对有思想的大众来说无甚新意,但不可否认他们的确对普通大众有影响。

我对哈耶斯(Hayes)和埃瓦茨(Evarts)这样的人非常有信心。他们有善意并能付诸行动。我想他们会公平对待中国和中国人。

我想知道奥立芬公司(Messrs. Olyphant & Co.)充当向秘鲁输送中国苦力的代理商一事是否属实。即使所获条件再好,这也是一项令人厌恶的生意。我无法想象奥立芬公司会允许他们的美名被这种只能[13]带来憎恶和堕落的贸易所玷污。那些轮船毫无疑问载着苦力从香[14]港驶向卡拉俄。事实上秘鲁和南美各国的所有西班牙人都是一群堕落的人——无情且残酷,自大而懒惰,骄横亦无知——只比森林里的野蛮人适合管理和给予信任。要想期望从他们手中获得公正和人道待遇,还不如与虎豹为伍。我的心在为落入西班牙人手中的可怜的中国人滴血。[15]

鲍留云与合文博士年岁甚高,恐怕不久于人世。他们的职位一定要有继任者。我希望他们的衣钵能传给合适之人。您的健康如何?您夫人如何?期待相见。今后请在给我的信上写明“Yung Wing”收。您忠诚的,容闳8.1878年8月23日

1878年8月23日,哈特福德,康涅狄格州

致卫三畏博士

尊敬的卫三畏博士:

请代我感谢那位把图书目录送给范内姆之人。

陈兰彬托我感谢您的美意,希望您身体康健。

黄胜在使馆有一个非常体面的职务。他是驻华盛顿使团的首席翻译。他把三个儿子带来接受教育。我已将其安置。

我还没有看西班牙同中国所签条约的清单,因此尚不能就所询之事给您可靠的答复。陈兰彬何时赴马德里尚未确定,非常可能是在明年春天。

我对奥立芬公司卷入秘鲁的中国移民事件感到非常遗憾。我只能认为他们为秘鲁政府充当输入中国劳工代理之事败坏了他们的声望和令誉。

即使代理事业获得最好的资助,在最有价值的动机之下运作,它都不能摆脱与澳门农民有关的耻辱。这事业充满了虐待、暴行和人性泯灭。陈兰彬对奥立芬公司居然承接这一生意深表遗憾。

我下次会给您寄去我经手的捐款。

我已为使团在华盛顿定了一栋房子。匆草,望见谅。您忠诚的,容闳

[1] 此部分书信来自耶鲁大学图书馆收藏的“卫三畏家族文书”[“Williams (Samuel Wells) Family Papers”,Manuscripts Group No. 547]。

[2] 当指当时新当选的美国总统扎卡里·泰勒(Zachery Yaylor)。

[3] 应指与容闳、黄胜同赴美国,又从美国到英国学医的黄宽。

[4] 麻西(William Allen Macy),1846~1850年任马礼逊学校教师。

[5] 裨治文(Elijiah Coleman Bridiman,1801-1861),美国美部会来华传教士。

[6] 波乃耶(Dyer Ball,1796-1866),美国美部会来华传教士。

[7] 哈巴安德(Andrew Patton Happer,1818-1894),美国长老会来华传教士。

[8] 指美国传教士波乃耶所编《华番和合通书》。

[9] 此处“他”应指黄宽。

[10] 容闳留美资助人之一,香港英文版《中国邮报》(The China Mail,又译《德臣报》)发行人兼主笔。

[11] 此处“革命”当指太平天国起义。

[12] 应指1876年费城的万国博览会。

[13] 奥立芬公司长期从事对华贸易。在鸦片战争前后,该公司曾因拒绝并反对从事鸦片贸易而享有良好声誉。

[14] 卡拉俄(Callao),秘鲁港口城市。

[15] 合文(James Curtis Hepburn,1815-1911),美国长老会来华传教医生。1859年后到日本传教。三[1]耶鲁大学1854届毕业生为容闳留言选录1.西里尔·T.亚历山大(Ciril T. Alexander)留言容闳友:

你将如在本班级获得友谊那样得到未来朋友们的赞赏和关爱。

你忠诚的朋友和同学,西里尔·T.亚历山大2.阿布拉姆·E.鲍德温(Abram E. Baldwin)留言容闳友:

我们接触不多,但你给我留下了愉快的回忆。我们很快要分开,也许不会再在尘世相见。但请让我们为自己的民族和上帝尽责。我们会在天堂重逢。上帝保佑你。

你的朋友和同学,阿布拉姆·E.鲍德温3.亨利·鲍德温(Henry Baldwin)留言

欣赏自然之独创,

寻求栩栩之形象。——弗兰西斯容闳友:

我知道你做什么都会成就非凡,如果我到中国,我将“尽一切努力”找你。

你忠诚的友人和同学,亨利·鲍德温4.查尔斯·H.巴瑞特(Charles H. Barrett)留言

只要一息尚存,

我就将你铭记。容闳友:

很乐意在这一页纸上写下对你的爱心和勤勉的赞誉。我愿意永远把你当做亲近和珍爱的朋友。我们分开后请想着我。真诚希望你的所有努力都会获得丰厚的回报。

你忠诚的朋友和同学,查尔斯·H.巴瑞特5.巴奈特·P.布里斯托尔(Barnet P. Bristol)留言

人本为一,

拥有广阔心胸,

跨越海洋而搏动,

功过互见,

此乃人类本相。

人类灵魂

呼吸命运之力,

严峻审判必到,

他必拥有崇高力量

在天堂之上。亲爱的容闳:

尽管出生在地球的另一边,你成长为一个男子汉。你的人格力量让人钦佩。你注定会成为让人信赖的伟大崇高之人。

为你祝福和祈祷,

你的朋友和同学,巴奈特·P.布里斯托尔6.N.W.布朗(N.W. Brown)留言

时间缓慢

对于热切的灵魂,每一个瞬间,

伟大的计划形成并实施。亲爱的闳:

我知道你灵魂的崇高追求——时刻为了伟大的行动而准备着。希望你能够达到热切追求的善果。我希望以后能经常得到你的消息,没有比你的成功更让我高兴喝彩的了。

朋友和同学,N.W.布朗7.T.W.卡特林(Thomas Willys Catlin)留言

公正无畏,为国奋斗,为主奋斗,为真理奋斗,

若君献身,则为烈士。——莎翁亲爱的闳:

我相信你回到世界另一边的祖国后,仍会铭记我们在耶鲁的友情。我保证不会忘记自己的中国同学,我深为你的热心肠,对我们文化的热爱以及为中国的利益而献身的愿望所感染。

我不必提及,那么多的交往和温情使我们的大学生活如此令人愉快,因为我知道你在想起你的同学“Tom”时会很容易地回忆起那些往事——你知道我会经常记起作为“辛利亚划船俱乐部”(Thinlia Boat Club)的“威风”第一小队成员的“亲爱的容闳”(Dar Younge Monsch 当为同学给他的绰号或昵称——译者);想起那么多次漫游街市和在乡间参天大树下畅谈的同伴容闳。我将乐于忆起你这位好友,愉快地回想你告诉我关于你的国家的那么多的事,以及你对她的怀念和期盼。我的心中有如许怀想,也知悉你的能力和心愿。我将期待和希望听到你在未来中国历史上创下的大业——我真的希望你为她所立的伟大计划终会实现,而你将在你同胞的生活中成为一位伟大、良善和有用之人。

上帝保佑你。

你忠诚的同学和朋友,T.W.卡特林8.威廉·R.伊斯特曼(William R. Eastman)留言亲爱的闳:

你来自远方,将要归去。但我不会忘记你曾经在我们当中,我相信这封信会让你记起我在这个“蛮夷”之地曾是你的同学。我们现在对中国比以前更感兴趣。你在中国忙碌的时候,无论从事何业,我们都深切希望你能成功。

你的朋友和同学,威廉·R.伊斯特曼

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载