乐章集(蒋勋真正欣赏的词人,从正统出走的“另类”灵魂,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-29 23:22:38

点击下载

作者:(宋)柳永

出版社:江苏凤凰文艺出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

乐章集(蒋勋真正欣赏的词人,从正统出走的“另类”灵魂,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目)

乐章集(蒋勋真正欣赏的词人,从正统出走的“另类”灵魂,余秋雨推荐必诵宋词,中国诗词大会出题篇目)试读:

1. 雨霖铃·寒蝉凄切

寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。

多情自古伤离别。更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰、好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说。【注释】

凄切:凄凉,悲切。

长亭:古时在驿站路上设置的休息补给服务点,十里一亭,后来人们常在这样的地方郊游停驻或送别。

都门:京城的城门。这里指的是北宋都城汴京(今河南开封)。

帐饮:设帐宴饮,一般指的是设在郊外为送行而举办的。

无绪:没有情绪。

兰舟:对船的美称,原指用木兰树做成的船。

凝噎:哽咽,说不出话来的样子。

去去:形容行程很长,距离很远。

沈沈:即“沉沉”,形容烟云深厚。

楚天:古代楚国在江南一带,所以称南方的天空为楚天。

那堪:哪能承受。

今宵:今夜。

经年:年复一年。

好景:一作美景。

虚:徒然,白白。

纵:即使,就算。

风情:情意。男女之间的浓情爱意。情,一作“流”。

更:一作“待”。【译文】

寒冷天气里蝉鸣凄凉悲切,黄昏时分面对着长亭,刚下了一阵急雨。在京城外设帐宴饮饯别,依依惜别无心喝酒,船家却开始催促出发了。两手相握,泪眼朦胧,千言万语却说不出来。这一别,隔着千里的烟波,沉沉的暮霭让那天空更看不到边际。

自古以来,离别总是让多情的人最伤心,更何况,还是在这样凄冷的季节!今晚喝醉会在哪里醒来?恐怕只会在杨柳岸边,独自吹着早晨的冷风看着孤单的残月。从此以后,即使有良辰美景,对我来说也是形同虚设了。即使有满腹情意,又能和谁倾诉呢?【辑评】

李攀龙《草堂诗馀隽》:“千里烟波”,惜别之情已骋;“千种风情”,相期之愿又赊。真所谓善传神者。

贺裳《皱水轩词筌》:柳屯田“今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月”,自是古今俊句。

周济《宋四家词选》:清真词多从耆卿夺胎,思力沉挚处,往往出蓝。然耆卿秀淡幽艳,是不可及。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首写别情,尽情展衍,备足无余,浑厚绵密,兼而有之。宋于庭谓柳词多“精金粹玉”,殆谓此类。

俞文豹《吹剑录》:柳郎中词只合十七八女郎,执红牙板,歌“杨柳岸,晓风残月”。

冯煦《宋六十一家词选例言》:曲处能直,密处能疏,奡处能平,状难状之景,达难达之情,而出之以自然。

王灼《碧鸡漫志》卷五云:今双调《雨霖铃慢》,颇极哀怨,真本曲遗声。

刘熙载《艺概》卷四:词有点有染。柳耆卿《雨霖铃》云“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。”上二句点出离别冷落,“今宵”二句,乃就上二句意染之。

2. 蝶恋花·伫倚危楼风细细

伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。【注释】

危楼:高楼。

望极:极目远眺。

黯黯:光线昏暗,心情沮丧。

生天际:从遥远的天边升起。

烟光:形容烟气雾霭飘荡缭绕。

会:懂得,理解。

阑:同“栏”。

拟把:打算。

疏狂:豪放不羁。

强(qi ǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

消得:能忍受得了,经受得住。【译文】

微风细细地吹来,我靠在高高的楼上极目远望,愁思从遥远的天边悄悄升起。草色碧绿,烟气缭绕,斜阳照来,默无声息,谁能理解我此刻靠在栏杆上的心情。

我打算纵情痛饮一醉方休,但举杯唱歌,勉强欢笑,反而觉得很没意思。衣服带子渐渐宽松了,我渐渐瘦了,但是我并不后悔,为了她,变得憔悴也是能接受的。【辑评】

唐圭璋《唐宋词简释》:此首上片写境,下片抒情。“伫倚”三句,写远望愁生。“草色”两句,实写所见冷落景象与伤高念远之意。换头深婉。“拟把”句,与“对酒”两句呼应。强乐无味,语极沉痛。“衣带”两句,更柔厚。与“不辞镜里朱颜瘦”语,同合风人之旨。

王国维《人间词话》:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界……“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,此第二境也。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:长守尾生抱柱之信,拼减沈郎腰带之围,真情至语。

3. 蝶恋花·蜀锦地衣丝步障

蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人相望。

旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻红浪。【注释】

蜀锦地衣:用蜀锦制成的地毯。

丝步障:以丝绸制品制成的遮挡视线或尘土的帘幕。

回廊:弯曲回转的走廊。

闲:平常。

玉砌:用玉石砌成的台阶。

雕阑:雕花的栏杆。

朱扉:红色的大门。

旋:随即。

熏炉:有熏笼罩盖的香炉,供熏香或取暖用。

斗帐:形如覆斗的小帐子。

玉树琼枝:形容身体美丽莹润。

迤逦(yǐ l ǐ):曲折连绵。

春思:即春情,男女之间的爱情。【译文】

走在用蜀锦做成的地毯上,挑起丝织品做成的帘幕。穿过弯弯曲曲的回廊,我在安静的夜里悠闲寻访。新月的光辉照在玉砌台阶雕花栏杆上。朱门半掩,与里面的人相望。

很快暖炉就将帐子里熏热了。她身体美丽得好像玉树琼枝,我们情意绵绵相依偎。带着酒意,渐渐产生了春情。鸳鸯被里恩恩爱爱。

4. 望海潮·东南形胜

东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙。怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠玑,户盈罗绮竞豪奢。

重湖叠清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃。千骑拥高牙。乘醉听箫鼓、吟赏烟霞。异日图将好景,归去凤池夸。【注释】

形胜:地理位置好。

三吴:泛指长江下游江南一带。即吴兴(今浙江省湖州市)、吴郡(今江苏省苏州市)、会稽(今浙江省绍兴市)三郡。

烟柳:烟雾迷蒙笼罩着的柳树。

画桥:雕刻装饰华美的桥。

风帘:遮窗挡风用的帘子。

翠幕:青绿色的帷幕。

参差:不齐。

云树:高大的树。

霜雪:水中掀起的浪花像白色的霜雪。

重湖:这里指西湖。

叠(y ǎ n):层层叠叠的山峦。,大山上的小山。

清嘉:清秀佳丽。

三秋:指秋天或秋季的第三个月(农历九月)。

羌(qi āng)管:即羌笛,这里泛指乐器。

菱歌泛夜:菱,菱角。泛,漂流。夜晚归来的采菱船上响起歌声。

高牙:高高矗立的牙旗。牙,牙旗,将军出行时的旌旗,旗杆上会用象牙做装饰。这里指高官孙何。

异日:有朝一日,日后。

图:描绘。

凤池:原指宫禁中的凤凰池,这里代指朝廷。【译文】

杭州地理条件优越,是三吴的都会,自古以来都很繁华。烟雾笼罩着的柳树、装饰华美的桥梁、挡风的帘子、青绿色的帷幕,景色迷人,人口众多。高大的树环绕堤坝岸边,汹涌的江涛卷起如霜雪般的白色浪花,江水形成的天堑一望无涯。市场上陈列着各种珍贵的宝物珠玉,人们家里存满了绫罗绸缎,争相比谁更富有奢华。

西湖秀美,重峦叠嶂。秋天桂花飘香,十里荷花争相开放。晴朗的天气里吹起羌笛,夜晚归来的采菱船上响起歌声,钓鱼的老翁和戏莲的姑娘都嬉笑欢乐。隆重的仪仗簇拥着高官望族。趁着醉意听那箫声鼓乐,吟诵欣赏那烟霞。等日后一定要把这等美景描绘出来,好等回京时向人们夸耀。【辑评】

陈振孙《直斋书录解题》:承平气象,形容曲尽。

5. 八声甘州·对潇潇

对潇潇、暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我、倚阑干处,正恁凝愁。【注释】

潇潇:风雨之声。

一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。

霜风:结霜季节的风,也就是秋风。

凄紧:凄凉紧迫。一作“凄惨”。

关河:关隘河流,泛指山河。

是处红衰翠减:所有地方都花草凋零。是处,到处。红、翠,指代花草树木。语出李商隐《赠荷花》诗:“翠减红衰愁杀人。”

苒(r ǎ n)苒:慢慢地。

渺邈:很遥远。

踪迹:行迹,行踪。

淹留:久留。

颙(y ó ng)望:抬起头向远处望。

争:怎。

恁(n è n):如此。

凝愁:忧愁凝结不解。【译文】

潇潇秋雨飘洒到江面上,将秋景好一番清洗。秋风阵阵凄紧,关山江河冷清,斜阳照在高楼上。到处都草木凋零,美好的景物都在渐渐凋零。只有滚滚长江水,默默无声地向东流去。

不忍心登高远眺,登高望向故乡,也看不到那遥远的情景,归家的心思却难以收回。感慨这些年来漂泊的行踪,为什么要长时间留在异乡呢?想象中美人在楼阁中抬头远望,多少次错把天边而来的船误认为是心上人回来的船。她哪里知道,我倚着栏杆,正在忧愁。【辑评】《侯鲭录》引苏轼云:世言柳耆卿曲俗,非也。如《八声甘州》云:“霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。”此语于诗句不减唐人高处。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首亦柳词名著。一起写雨后之江天,澄澈如洗。“渐霜风”三句,更写风紧日斜之境,凄寂可伤。以东坡之鄙柳词,亦谓此三句“唐人佳处,不过如此”。“是处”四句,复叹眼前景物凋残,惟有江水东流,自起首至此,皆写景。换头,触景生情。“不忍”句与“望故乡”两句,自为呼应。“叹年来”两句,自问自叹,与“为问新愁,何事年年有”句,同为恨极之语。“想”字贯至收处,皆是从对面着想,与少陵之“香雾云鬟湿”作法相同。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:结句言知君忆我,我亦忆君。前半首之“霜风”、“残照”,皆在凝眸怅望中也。

刘逸生《宋词小札》:《八声甘州》是柳永名作之一,属于游子思乡的一般题材,不一定是作者本人在外地思念故乡妻子而写。据我看,为了伶工演唱而写的可能性还大些。然而,对景物的描写,情感的抒述,不仅十分精当,而且笔力很高,实可称名作而无愧。

6. 鹤冲天·黄金榜上

黄金榜上。偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向。未遂风云便,争不恣狂荡。何须论得丧。才子词人,自是白衣卿相。

烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事、平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱。【注释】

黄金榜:古代录取进士的榜单是用金字写的。

龙头:状元,第一名。

明代:圣明的时代。一作“千古”。

遗贤:遗弃贤人,指自己为仕途所弃。

如何向:向何处去。

风云:指得到好的际遇。

争不:怎不。

恣:恣意放纵,随心所欲。

得丧:得失。

白衣卿相:尚未入仕途的有才华的人。

堪:能,可以。

偎红倚翠:指狎妓。宋陶谷《清异录·释族》载,南唐后主李煜微行娼家,自题为“浅斟低唱,偎红倚翠大师,鸳鸯寺主”。

风流:指男女相恋。

平生:一生。

饷:同“晌”,片刻,形容青年时期的短暂。

忍:忍心,狠心。

浮名:指功名。【译文】

在金字题名的进士榜上,我只是偶然失去了得第一名的机会。在君王圣明的年代,贤能之人也可能会不受重用,我又该如何自处呢?没有得到好的际遇,为什么不恣意放纵一些。何必去计较得失呢?做一个有才情的词人,也不亚于白衣卿相。

烟花之地巷陌之间,有丹青彩绘的屏风。所幸那里有我的意中人,可以去看望寻访。我还是与她们依偎,享受这风流韵事吧,这才是平生的畅快之事。青春年少很快过去,我愿意把功名利禄,换成杯中浅酌之酒和耳畔低声的吟唱。

7. 鹤冲天·闲窗漏永

闲窗漏永,月冷霜花堕。悄悄下帘幕,残灯火。再三追往事,离魂乱、愁肠锁。无语沈吟坐。好天好景,未省展眉则个。

从前早是多成破。何况经岁月,相抛。假使重相见,还得似、旧时么。悔恨无计那。迢迢良夜,自家只恁摧挫。【注释】

闲窗:此代指幽静清冷的居室。

漏永:滴漏一直在滴水,形容夜很长。

锁:郁结。

愁肠:愁思郁结于心。

沈吟:深思。沈,同“沉”。

省:曾。

则个:宋代人的口语,意为一些。

早是:已是,早已就是,本来就是。

抛(duǒ):抛躲,躲避。

无计那(nuò):无可奈何。那,语助词,表反诘。

摧挫:作践,损害。【译文】

室内幽静,漏壶滴答作响,初冬之夜很冷,霜花无声无息地落下。悄悄放下帘幕,灯火即将熄灭。反复回想往事,心里很乱,勾起了无限的离愁。不说话坐着深思了很久。如此好天气好景致,没有体会到将眉头舒展一些的乐趣。

从之前就总是和好又分开。何况经过这么多年互相躲避。假如还能重新见到,还能像从前一样吗?就算是后悔也没有办法啊。漫漫长夜。只能这样自我折磨。

8. 玉蝴蝶·望处雨收云断

望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻、花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤。故人何在,烟水茫茫。

难忘。文期酒会,几孤风月,屡变星霜。海阔山遥,未知何处是潇湘。念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。黯相望。断鸿声里,立尽斜阳。【注释】

雨收云断:雨停云散。

萧疏:冷清稀疏。

宋玉悲凉:引申为悲秋。源自宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”的感叹。:一种浮萍,夏秋季节开花,白色。

遣情伤:让人伤感。遣,使得。

文期酒会:文人们饮酒赋诗的聚会。期,约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光和景物。几,多少回。孤,通“辜”,辜负。风月,美好的风光景色。

屡变星霜:经过了很多年。星霜,斗转星移一年一变,每年都降霜,因称一星霜就是一年,代指岁月。

潇湘:湘江。这里代指所思念的人的住地。

暮天:傍晚。

空:白白地。

归航:返航的船。

黯:黯然伤神。

立尽斜阳:在傍晚站立,直到太阳落山。【译文】

雨已经停了,云已经散了,我默默地靠着栏杆,望着秋天的光景。秋天的傍晚萧瑟冷清,堪比宋玉笔下的悲秋。风轻轻吹过,浮萍已经枯老,月光下露水寒冷,梧桐叶枯黄飘落。这番情景,不由得让人心生伤感。我的老朋友们不知道在哪里,只看得见这茫茫秋水烟气缥缈。

文人定期相约的诗文酒会如今想起来,还是历历在目难以忘怀。多少美景风光被辜负,多少星移霜露年年过。我们之间的距离隔着山高水长,不知道你现在在哪里。想那双双飞去的燕子,也无法靠它们传递信件。我想念朋友们,只能在傍晚时分,空望着天边的归船,哪个也不是。我默默伫立,黯然远望,听着斜阳中飞鸿的哀鸣声,直至夕阳西下。【辑评】

俞陛云《唐五代两宋词选释》:“水风”二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。“情伤”以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首“望处”二字,统摄全篇。起言凭栏远望,“悄悄”二字,已含悲意。“晚景”二句,虚写晚景足悲。“水风”两对句,实写老、梧黄之景。“遣情伤”三句,乃折到怀人之感。下片,极写心中之抑郁。“难忘”两句,回忆当年之乐。“几孤”句,言文酒之疏。“屡变”句,言经历之久。“海阔”两句,言隔离之远。“念双燕”两句,言思念之切。末句,与篇首相应。“立尽斜阳”,伫立之久可知,羁愁之深可知。

9. 玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚

渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。满目浅桃深杏,露染风裁。银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。殷晴雷。云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。隼前后,三千珠履,十二金钗。雅俗熙熙,下车成宴尽春台。好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪。凤池归去,那更重来。【注释】

渐觉:渐渐让人感觉到。

芳郊:京郊的景色。

明媚:鲜妍悦目。

膏雨:即春雨。古有谚语“春雨贵如油”,故称春雨为膏雨。

膏:油脂。

银塘静:银白色的水塘非常安静。银塘,水塘在阳光照耀下泛着银光,故称银塘。

鱼鳞:形容水波的形状好像鱼鳞一样。

簟(diàn)展:展开竹席。

烟岫(xiù):指云雾笼罩的山峰。

龟甲:指丘陵像龟背一样拱起。

殷晴雷:指鼓乐声如雷声一样洪亮。殷,象声词,震动的声音。

晴雷:晴天之雷。

蓬莱:仙山名。

隼(y ú):古代军队出征时打的旗子。

珠履:装饰有明珠的鞋子,指代豪门贵族。

尊罍(léi):泛指酒器。罍:古代盛酒水用的器具。【译文】

渐渐感觉到京城郊外的景色变得明媚起来,昨夜下了一场春雨,把尘埃都洗净了。放眼望去,满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,它们好像被露水浸染过被春风裁剪过。银白色的池塘很安静,水波像鱼鳞一样铺开,青山被云雾笼罩,龟背一样的丘陵像孔雀开屏一样绚烂。鼓乐声阵阵像晴天的雷声一样滚滚响起,直冲云霄,我好像游遍了蓬莱岛一样的仙境。

有权贵的车驾经过,我徘徊在观看的人群里。看到权贵带了很多女子和文人,他们下车选了风景好的地方摆设宴席。权贵带来的妓女风姿雍容,他的风度堪比东晋谢安;陪酒之人十分善饮,堪比北海孔融。姑且追随他做个陪客吧,像他这样的高官,游览完了就会回到京城去,哪还会再来呢。

10. 玉蝴蝶·误入平康小巷

误入平康小巷,画檐深处,珠箔微褰。罗绮丛中,偶认旧识婵娟。翠眉开、娇横远岫,绿鬓亸、浓染春烟。忆情牵。粉墙曾恁,窥宋三年。

迁延。珊瑚筵上,亲持犀管,旋叠香笺。要索新词,殢人含笑立尊前。接新声、珠喉渐稳,想旧意、波脸增妍。苦留连。凤衾鸳枕,忍负良天。【注释】

平康:唐代有妓女居住的平康里。

珠箔:珠帘。

褰(qiān):打开。

婵娟:美人。

远岫:远山眉,形容女子眉毛好看。

亸:垂下来。

窥宋三年:典故出自宋玉《登徒子好色赋》。宋玉家东边的美女爱慕宋玉,从墙头偷偷窥视了宋玉三年。

迁延:逍遥自在。

珊瑚筵:豪华的宴会。

殢(t ì):纠缠。

尊前:酒杯前。指筵席。

留连:流连,不舍得走。

忍:怎忍。【译文】

误入平康里小巷,走到了檐梁深处,微微掀开珠帘。穿着罗绮的美人群里,偶然认出我以前认识的美人。她开心笑着,眉毛如远山横在那里,头发垂下来,浓黑得仿佛被浓烟染过。回忆牵动了旧情。她曾像宋玉东墙的美女一样爱了我三年。

逍遥自在。在豪华的宴会上,亲自拿着犀牛角做的笔管,旋即叠放好纸笺。她想跟我索要新词,含笑站在酒席前缠着我。接着唱新曲,歌喉渐渐稳下来,想到旧日的情意,荡漾的脸庞上更添妍丽。苦苦流连不忍走。在绣着凤凰的被子里,绣着鸳鸯的枕头上,怎么忍心辜负这美好的日子。

11. 玉蝴蝶·是处小街斜巷

是处小街斜巷,烂游花馆,连醉瑶卮。选得芳容端丽,冠绝吴姬。绛唇轻、笑歌尽雅,莲步稳、举措皆奇。出屏帏。倚风情态,约素腰肢。

当时。绮罗丛里,知名虽久,识面何迟。见了千花万柳,比并不如伊。未同欢、寸心暗许,欲话别、纤手重携。结前期。美人才子,合是相知。【注释】

是处:到处,处处。

烂游:纵情游览。

花馆:妓院。

瑶卮:玉质的酒杯。代指美酒。

举措:举止。

奇:特别。

倚风:形容女子体态轻盈好像随风摇摆。

约素:形容女子腰肢纤细得好像用白绢约束着。

何:多么。

比并:相比较。

结前期:约定以后见面的时间。前期,再次重聚的日子。

合是:应该是。【译文】

到处都是小街斜巷,我在其中纵情游览妓院,喝得酩酊大醉。一位佳人美丽的面容端庄俏丽,美貌盖过吴地所有的美人。唇色浅浅,笑容歌声都优雅,走路如莲花轻稳,举止行为都十分特别。她从屏风帷帐后面出来,姿态轻盈好像倚风而动,腰肢纤细好像白绢约束出来的。

那时候,在美人群里,虽然早就知道她的名字,但迟迟没有见过面。见过众多美人,都觉得不如她。还没有一同欢爱,我就喜欢上了她,要告别的时候,重新牵起了她的手,约定以后见面的时间。就应该是才子佳人最相配相知。

12. 玉蝴蝶·淡荡素商行暮

淡荡素商行暮,远空雨歇,平野烟收。满目江山,堪助楚客冥搜。素光动、云涛涨晚,紫翠冷、霜横秋。景清幽。渚兰香谢,汀树红愁。

良俦。西风吹帽,东篱携酒,共结欢游。浅酌低吟,坐中俱是饮家流。对残晖、登临休叹,赏令节、酩酊方酬。且相留。眼前尤物,盏里忘忧。【注释】

淡荡:淡泊。

素商:指秋天。来源于五行五音说,五行中秋配以金,其色白;五音中秋配以商音。

行暮:将要傍晚。

冥搜:搜访到幽远之地。

素光:秋光。

紫翠:下了霜之后的山的颜色。

良俦:良友。

吹帽:指登高聚会。典故出自《晋书》卷九十八《桓温列传·孟嘉》:九月九日,温燕龙山,僚佐毕集。时佐吏并著戎服,有风至,吹嘉帽堕落,嘉不之觉。温使左右勿言,欲观其举止。嘉良久如厕,温令取还之,命孙盛作文嘲嘉,著嘉坐处。嘉还见,即答之,其文甚美,四坐嗟叹。

饮家流:爱喝酒的人。

令节:佳节。

尤物:指美酒。【译文】

秋天光景淡泊,快到傍晚了。天空高远,雨渐渐停了,平旷的原野烟气淡去。放眼望去,满目江山,让客居楚地的人可以去幽远之地搜访。秋光荡漾,傍晚的云变多了,山色变冷,山上结满了霜。景色清幽。小洲上的兰花香气凋零,枫树一片愁红。

约上好朋友。一起赏菊喝酒,共同欢乐畅游。座席中都是爱喝酒的人,在一起浅酌低吟。面对着落日余晖,登临高处时不要叹息,要用喝得酩酊大醉作为酬劳来答谢这佳节。还是留下吧。眼前的杯中酒,可以忘忧。

13. 昼夜乐·洞房记得初相遇

洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮。对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。

一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有、系人心处。一日不思量,也攒眉千度。【注释】

洞房:幽深的住室。后多用以指女子的闺阁。

只合:只应该。

小会:小聚会,指两个人的秘密相会。

幽欢:约会的欢乐。

阑珊:衰退,零落。

春色暮:即暮春时节,春天最后一段时间。

满目:满眼。

伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。

凭谁诉:向谁倾诉。

前言:之前说过的话。

轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。

恁地:如此,这样。

难拚(pàn):形容非常难过。

别有:另外还有。

思量:想念。

攒眉:紧皱眉头。【译文】

还记得在深深的内室里我们初次相遇,那时就只想永远在一起。谁知道短暂的约会,竟变成了离别前的难舍和离愁。又赶上在万物渐渐凋零的暮春时节,满眼望去都是凌乱的花朵乱飞的飘絮,心里想着恐怕这好风光,都随着他离去了。

满心的寂寞跟谁倾诉呢?想想之前的誓言,那么轻易地就辜负了。早知道伤心如此难挨,不如当时挽留住他。奈何他除了长得风流倜傥容貌端正,还有其他让人心动的地方。一天不想他,就眉头紧皱,更何况想他呢?

14. 昼夜乐·秀香家住桃花径

秀香家住桃花径。算神仙、才堪并。层波细翦明眸,腻玉圆搓素颈。爱把歌喉当筵逞。遏天边、乱云愁凝。言语似娇莺,一声声堪听。

洞房饮散帘帏静。拥香衾、欢心称。金炉麝袅青烟,凤帐烛摇红影。无限狂心乘酒兴。这欢娱、渐入嘉境。犹自怨邻鸡,道秋宵不永。【注释】

算:料想,估计。

逞:炫耀。

帘帏:帘幕。

麝:麝香。

不永:不长。【译文】

秀香家住在开满桃花的小路边。她的才华只有仙子才能比得上。明亮的眼睛里好像蕴含着层层潋滟的波浪,脖子好像细腻圆润的玉石搓成的。她喜欢在华丽的宴席上炫耀自己的歌喉。那歌声嘹亮得响彻天边,遏制行云。她说话的声音好像娇嫩的黄莺啼鸣,一声声十分动听。

喝完酒之后来到幽深的内室,帘帏里很安静。抱着香香的被子,觉得称心如意。金香炉里的麝香袅袅飘出青烟,烛火摇摆,绣着凤凰的帐子里映出红色的影子。趁着喝醉,仿佛有无限狂放的心情。这欢乐愉快渐渐变得更美好。我还是在埋怨邻家的鸡叫得那么早,秋天的夜晚怎么这么短。

15. 定风波·自春来

自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥消,腻云亸。终日厌厌倦梳裹。无那。恨薄情一去,音书无个。

早知恁么。悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。镇相随,莫抛躲。针线闲拈伴伊坐。和我。免使年少,光阴虚过。【注释】

芳心:女子的心情。

是事:事事,凡事。

可可:没什么要紧的;不在意。

暖酥:形容女子肌肤好。

腻云:形容女子的头发浓密乌黑。

厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。

无那:无可奈何。

恁么:这么。

鸡窗:指书斋或书房。语出《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。鸡遂作人语,与处宗谈论极有言智,终日不辍。处宗因此言功大进。”(《艺文类聚·鸟部》卷九十一引)。

蛮笺象管:代指纸和笔。蛮笺,古时蜀地出产的彩色笺纸。象管,即象牙做的笔管。

镇:经常。

和:保证,许诺。【译文】

自进入春天以来,见到那红花绿草也觉得入眼忧愁,我这一片芳心觉得什么事都没意思。太阳升到了花树的树梢上,黄莺在柳树林里穿梭飞行,我还抱着锦被躺在床上。肌肤消瘦,头发散乱,整天情绪恹恹懒得梳妆打扮。真没办法,只恨那薄情寡义之人一走了之,音讯也不来一个。

早知道是这样,我真后悔当初没把他的鞍马拴住。真该将他留住,每天可以在书斋里写字吟诗,寸步不离。我会和他一直在一起,不用担心被抛弃,也不用躲躲藏藏,手拿着针线陪伴在他的身边。答应我,千万别让青春年少光阴虚度。【辑评】

张燕瑾《唐宋词选析》:柳永的身世处境,使他对处于社会下层的妓女的生活,有着很深的了解,对她们的思想感情也有着很深的了解。

艾治平《宋词的花朵——宋词名篇赏析》:这首词的语言生动地体现出柳永“俚词”的特点。柳永在语言上的“俚”和他“变旧声,作新声”,制作了大量的慢词一样,是他在词的发展上作出的贡献。

16. 定风波·伫立长堤

伫立长堤,淡荡晚风起。骤雨歇、极目萧疏,塞柳万株,掩映箭波千里。走舟车向此,人人奔名竞利。念荡子、终日驱驱,争觉乡关转迢递。

何意。绣阁轻抛,锦字难逢,等闲度岁。奈泛泛旅迹,厌厌病绪,迩来谙尽,宦游滋味。此情怀、纵写香笺,凭谁与寄。算孟光、争得知我,继日添憔悴。【注释】

淡荡:和缓,恬静。多形容春天。

掩映:时隐时现。

箭波:水流得像飞箭那样快。

走舟车:水陆兼程。

驱驱:形容奔走漂泊的样子。

迢递:形容路途遥远。

等闲:寻常,普通。

泛泛:飘浮的样子。

迩来:自从那以来。

香笺:加多种香料制成的纸笺。

孟光:东汉贤士梁鸿的妻子。举案齐眉的典故说的就是这对夫妻的故事。孟光给在外打工的丈夫梁鸿送饭时,每次都把托盘举得跟眉毛一样高。【译文】

长久地站在长长的堤坝上,晚风轻轻吹来。一阵急雨刚刚停下,举目望去,满眼萧索,唯有急急的水流掩映在无数柳树后面。人们乘船坐车争相来此,都是为了名利而奔走。想那到处游荡的浪子,整日奔走漂泊,怎么会察觉到离家乡越来越远了。

有什么意思呢。轻易地离开绣阁,书信很难收到,恍然间又过了一年。奈何旅途漂泊,情绪恹恹,最近越发觉得游宦做官的滋味真是受够了。这种心情,即使写在信纸上,又能寄给谁呢。就算是有孟光那样的妻子,又怎么能知道,我日复一日地增添憔悴呢。

17. 忆帝京·薄衾小枕凉天气

薄衾小枕凉天气。乍觉别离滋味。展转数寒更,起了还重睡。毕竟不成眠,一夜长如岁。

也拟待、却回征辔。又争奈、已成行计。万种思量,多方开解,只恁寂寞厌厌地。系我一生心,负你千行泪。【注释】

薄衾(q ī n):薄被子。

小枕:稍微睡一会儿。

乍觉:突然间觉得。

展转:同“辗转”,翻来覆去。

数寒更(g ē ng):数着寒夜的更点。

拟待:打算。

征辔(p è i):辔,缰绳。代指远行的马。

争奈:怎奈。

行计:出行的计划。

只恁:只是这样。【译文】

小睡之后,就因被子薄而被冻醒,突然觉得有种难以名状的离别滋味涌上心头。辗转反侧地细数着寒夜里那敲更声,起来了又重新睡下,反复折腾终究不能入眠,一夜如同一年那样漫长。

也曾打算勒马再返回,无奈,为了生计功名已动身上路,又怎么能就这样无功而回呢?千万次的思念,总是想尽多种方法加以开导,最后只能就这样寂寞无聊地不了了之。我将一生一世把你系在我心上,却辜负了你那流不尽的伤心泪!【辑评】

刘熙载《艺概》:耆卿词细密而妥溜,明白而家常。

18. 少年游·长安古道马迟迟

长安古道马迟迟。高柳乱蝉嘶。夕阳岛外,秋风原上,目断四天垂。

归云一去无踪迹,何处是前期。狎兴生疏,酒徒萧索,不似少年时。【注释】

迟迟:缓慢的样子。

嘶:一作“栖”。

岛:指河流中的小洲。

原上:乐游原上,在长安(今西安)东南。

目断:极目望到尽头。

四天垂:暮色四合。

归云:行云。这里比喻以前经历过,但现在却不可复返的一切。此句一作“归去一云无踪迹”。

前期:以前的期约或志愿心期。

狎兴:游览玩耍的兴致。狎,亲昵而轻佻。

酒徒:喝酒的伙伴。

萧索:冷清,萧条。

少年时:又作“去年时”。【译文】

骑着马在长安古道上慢慢行走,高高的柳树上蝉声嘈杂。夕阳中小洲外,原野上的秋风吹起,我举目四望,天色渐渐暗下来。

云彩飘去不着踪影,去哪里寻找之前的欢乐约会?玩耍的兴致渐渐减退,喝酒的伙伴渐渐稀少,再也不能像青春年少的时候那样了。

19. 少年游·参差烟树灞陵桥

参差烟树灞陵桥。风物尽前朝。衰杨古柳,几经攀折,憔悴楚宫腰。

夕阳闲淡秋光老,离思满蘅皋。一曲阳关,断肠声尽,独自凭兰桡。【注释】

灞陵桥:古代桥名,在长安城东(今陕西西安)。古人送行常见地点。

风物:风景风俗。

楚宫腰:这里用楚腰比喻柳树。

蘅皋(h é ng g ā o):长满蘅芜的水边高地。蘅,蘅芜,一种香草。

阳关:指的是《阳关三叠》,为古人送别之曲,源自王维的诗。

兰桡(ráo):小船的美称。桡,船桨。【译文】

灞陵桥边满是烟气笼罩的参差不齐的树,此处风物和前朝一样,折杨柳枝送给离别的人。杨柳衰败,几经攀折,如同楚腰一样尽显憔悴。

夕阳的光线淡淡,秋天的光景渐渐散去,离别的愁思像高地上长满的香草一样。奏起一曲《阳关三叠》,曲尽人肠断,独自靠在船上的栏杆上。【辑评】

冯煦《宋六十一家词选例言》:状难状之景,达难达之情,而出之以自然。

20. 少年游·层波潋滟远山横

层波潋滟远山横。一笑一倾城。酒容红嫩,歌喉清丽,百媚坐中生。

墙头马上初相见,不准拟、恁多情。昨夜杯阑,洞房深处,特地快逢迎。【注释】

层波潋滟:形容眼神动人。

远山:指眉毛。

准拟:料想,想到。

逢迎:迎接。【译文】

眼睛里好像蕴含着层层潋滟的波浪,眉毛好似远山横在那里。笑一笑,就倾城。饮酒之后的面容红嫩,歌喉清丽,坐在那里就生出了千娇百媚。

墙头马上第一次相见,不曾想这样多情。昨天晚上思念得很,从幽深的内室深处,特意快步走出来迎接。

21. 少年游·世间尤物意中人

世间尤物意中人。轻细好腰身。香帏睡起,发妆酒酽,红脸杏花春。

娇多爱把齐纨扇,和笑掩朱唇。心性温柔,品流详雅,不称在风尘。【注释】

发妆:化妆。

酒酽(yàn):脸色如同喝过酒。

品流:品类流别。

详雅:安详雅正。【译文】

我的意中人真是世间尤物。腰身轻巧纤细。从香帏中起床,开始化妆,脸色好像喝过酒,红润如春天的杏花。

她娇美可爱喜欢把玩纨扇,笑的时候,用扇子轻轻遮住朱唇。她心性温柔,品格安详雅正,不像沦落风尘的人。

22. 少年游·一生赢得是凄凉

一生赢得是凄凉。追前事、暗心伤。好天良夜,深屏香被,争忍便相忘。

王孙动是经年去,贪迷恋、有何长。万种千般,把伊情分,颠倒尽猜量。【注释】

赢得:落得。

动:常常。

长:好处。

颠倒:反复。【译文】

一生落得凄凉。追忆往事,暗自心伤。那样美好的夜晚,幽深的屏风后香香的被子里。怎么忍心忘记呢。

王孙公子常常是一去经年,迷恋这样的人有什么好处呢。对你的千万种感情,反复思量。

23. 雪梅香·景萧索

景萧索,危楼独立面晴空。动悲秋情绪,当时宋玉应同。渔市孤烟袅寒碧,水村残叶舞愁红。楚天阔,浪浸斜阳,千里溶溶。

临风。想佳丽,别后愁颜,镇敛眉峰。可惜当年,顿乖雨迹云踪。雅态妍姿正欢洽,落花流水忽西东。无憀恨、相思意,尽分付征鸿。【注释】“动悲秋”二句:源自宋玉《九辩》首句:“悲哉,秋之为气也。”后人常将悲秋情绪与宋玉相联系。

溶溶:水流的样子。

镇敛眉峰:眉头紧锁的样子。

雨迹云踪:男女欢爱。暗引巫山神女的典故。

无憀(liáo)恨:说不清的怨恨。憀,清楚明白。

分付征鸿:托付给征鸿,即凭书信相互问候。分付,同“吩咐”,嘱托、托付。【译文】

秋天的景色萧瑟冷清,我独自站在高楼上看着晴朗的天空。心里不由产生的悲秋之感,想必和当年的宋玉是一样的。渔市那里升起的孤烟袅袅飘散更添一分寒冷,水边村庄稀疏的枯叶在风中飘舞透着一股愁思。楚地的天空宽广,水中的浪花拍打着落下的夕阳,一望无际,水天一色。

吹着风,想着美人,自从离别后,总是面带愁容,眉头紧皱。想起当年美好的情景,她姿态优美容颜俏丽,两人相谈甚欢,如今都像这流水一样各奔东西。此恨绵绵无绝期,只想将这份思念托付给远飞的大雁。

24. 戚氏·晚秋天

晚秋天。一霎微雨洒庭轩。槛菊萧疏,井梧零乱惹残烟。凄然。望江关。飞云黯淡夕阳间。当时宋玉悲感,向此临水与登山。远道迢递,行人凄楚,倦听陇水潺湲。正蝉吟败叶,蛩响衰草,相应喧喧。

孤馆度日如年。风露渐变,悄悄至更阑。长天净、绛河清浅,皓月婵娟。思绵绵。夜永对景,那堪屈指,暗想从前。未名未禄,绮陌红楼,往往经岁迁延。

帝里风光好,当年少日,暮宴朝欢。况有狂朋怪侣,遇当歌对酒竞留连。别来迅景如梭,旧游似梦,烟水程何限。念名利、憔悴长萦绊。追往事、空惨愁颜。漏箭移、稍觉轻寒。渐呜咽、画角数声残。对闲窗畔,停灯向晓,抱影无眠。【注释】

戚氏:柳永所创词牌名,长调慢词,全词三叠,计212字,是北宋长调慢词中最长的,也可以称之为柳永词作的压轴之作。

一霎:一阵。

庭轩:院子里有敞开的窗户的亭阁。

槛菊:栏杆外的菊花。

井梧:古代庭院中多在井旁栽种梧桐树。源自唐薛涛《井梧吟》:“庭除一古桐,耸干入云中。枝迎南北鸟,叶送往来风。”

江关:战国时楚地的关名。

陇水:河流名。

潺湲:水流缓慢的样子。

蛩(qió ng):蟋蟀。

更阑:天快要亮了。阑,将尽。

绛河:银河。天空又名绛霄,银河因此又名绛河。

婵娟:月光明媚。

绵绵:连续不断的样子。

夜永:夜长。

屈指:掐指去算。

绮陌:繁华的道路。

经岁:经年。

迁延:耽搁,羁留。

帝里:京都。

狂朋怪侣:狂放不羁性格狷傲的朋友。

竞:争相。

迅景:流逝得很快的光阴岁月。

程:路程。

萦绊:萦绕牵绊。

漏箭:古时计时工具漏壶中的指示刻度用的箭。

稍:渐渐。

画角:一种古代乐器。古代军队吹画角以作为作息的信号,一般在黄昏或者早晨吹。

停灯:熄灭灯火。【译文】

这时正是秋天,一阵急雨洒向庭院中的亭阁。栅栏边的秋菊已经凋谢,井边的梧桐树已开始落叶飘零,周边一片烟气朦胧。眼前的景色一片凄凉,再看向远方的江关,晚霞黯淡,夕阳西下。当年的宋玉也一样有悲秋的感觉,也曾来到水边或者登上高山。路途遥远,行人凄楚,听着潺潺的水声感觉很累。而树上的蝉和枯草中的蟋蟀却在不停地叫着,互相应和着。

在驿馆里形单影只,度日如年。风更冷,露更重,不知不觉就天亮了。长天洗练,银河清浅,皓月明媚。思念绵绵不绝。漫漫长夜看着这样的景色更难以忍受,回想从前。那时还未有功名,出入繁华的青楼巷陌,年复一年耗费光阴。

帝都风光好,我不由想起年少时,每天参加宴饮。那时还有很多狷狂的朋友,遇到了就对酒当歌,让人流连忘返。自从离别后,光阴如梭,曾经的欢乐情景就好像梦一样,转回头看前方还是烟水迷蒙一片茫然。功名利禄让人长期憔悴。回忆往事白白添了许多愁绪。漏箭在移动,寒冷渐渐袭来,画角的呜呜声隐约飘来。闲坐在窗边,灭掉灯火,独自抱着自己的影子,无眠。【辑评】

王灼《碧鸡漫志》:前辈云:“《离骚》寂寞千载后,《戚氏》凄凉一曲终”。

25. 曲玉管·陇首云飞

陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。一望关河,萧索千里清秋。忍凝眸。杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下汀洲。思悠悠。

暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁。阻追游。每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。【注释】

陇首:地名,现今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。

忍:怎么能忍受。

杳(y ǎ o)杳:遥远。

神京:帝都,这里指汴京(今开封)。

盈盈:仪态美好的样子。

仙子:美女,这里指词人所爱的歌女。

锦字:又称织锦回文,指妻子寄给丈夫的信。典故源于《晋书·窦滔妻苏氏传》:“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字。”

难偶:难以相遇。

断雁:孤雁,这里指大雁未能顺利传信。

冉冉:缓慢飞行的样子。

悠悠:形容情意绵绵不绝。

翻成:反而成了。

雨恨云愁:形容因不得所爱而忧愁。

阻追游:追求所爱受到阻碍。

消黯:黯然销魂。

永日:整天。【译文】

陇山之巅,彩云飘飞,江边日落,雾霭蒙蒙。我靠在栏杆上坐了很久,一眼望去,山河清冷,遍地秋景,实在心中不忍看。在那遥远的帝都,有美丽的仙子一样的佳人,自从离别就没有音讯。大雁未能将音讯带来,只是缓缓飞落在水中的小岛上,我的思念绵绵不绝。

心里暗暗想起以前的情景,有那么多美好的幽会,谁知道聚散无定,现今更添离愁别恨。我们见不到。每次登山临水,想起平生心事,都会黯然销魂,整天闷闷不乐,默默无言走下楼去。

26. 玉女摇仙佩·飞琼伴侣

飞琼伴侣,偶别珠宫,未返神仙行缀。取次梳妆,寻常言语,有得几多姝丽。拟把名花比。恐旁人笑我,谈何容易。细思算、奇葩艳卉,惟是深红浅白而已。争如这多情,占得人间,千娇百媚。

须信画堂绣阁,皓月清风,忍把光阴轻弃。自古及今,佳人才子,少得当年双关。且恁相偎倚。未消得、怜我多才多艺。愿奶奶、兰心蕙性,枕前言下,表余心意。为盟誓。今生断不孤鸳被。【注释】

飞琼伴侣:与西王母身边的侍女许飞琼这样的仙女为伴。多指表演歌舞的女子。

珠宫:用珠宝装饰的宫殿,形容华丽。多指神仙住的地方。

行缀:指舞队行列。缀,联结。

取次梳妆:随意打扮。取次,随意随便。

几多:多少。

姝丽:美丽。

葩:花。

卉:草。

争如:怎如。

忍:不忍,怎忍。此句为问句。

当年:正值盛年。

双关: 一作双美。

未消得:消不得,禁受不起。

怜:爱。

奶奶:古代对女主人的称呼。

兰心蕙性:形容女子品性如兰蕙般高洁。

言下:说话的时候,此刻。

断不:决不。

孤:辜负。【译文】

这位佳人是仙女许飞琼的伙伴,偶然离开天上的仙宫,来到人间,没有返回到仙人的行列中去。打扮随意,话语寻常,却难掩她那天生的美丽。我想用花朵来比喻她,又怕旁人笑我,这样美丽的女子,做起比喻来谈何容易?仔细想想,那些花花草草,无非只是有深红浅白的单调颜色罢了,怎么能比得上眼前的佳人,集人间一切美丽于一身,那般千娇百媚。

在华美的楼阁闺房里,皓月当空,清风徐徐,怎能将这好时光轻易浪费掉。自古以来,难得才子佳人在人生最美的时候相遇。就这样相依相偎,也比不上爱我的才艺之情更深。愿你蕙质兰心,此刻我在枕前,表达我的心意。特此立誓,永不分离。

27. 安公子·远岸收残雨

远岸收残雨。雨残稍觉江天暮。拾翠汀洲人寂静,立双双鸥鹭。望几点、渔灯隐映蒹葭浦。停画桡、两两舟人语。道去程今夜,遥指前村烟树。

游宦成羁旅。短樯吟倚闲凝伫。万水千山迷远近,想乡关何处。自别后、风亭月榭孤欢聚。刚断肠、惹得离情苦。听杜宇声声,劝人不如归去。【注释】

稍觉:稍稍开始感觉到。

拾翠:拾,拾取。翠,翠鸟的羽毛。这是古代女子出游时的一种游戏。

蒹葭(jiān jiā):芦苇。

画桡:有彩绘的桨,泛指船桨。

游宦:宦游,远离家乡去外地求官或做官。

樯:桅杆。

乡关:家乡。

榭:建筑在高台上或水上的屋宇。

孤:少。

杜宇:杜鹃。【译文】

向远远的对岸望去,雨渐渐停了。这才觉察到快到傍晚了。佳人们游玩过的水上小岛寂静无声,只有一双双鸥鹭站立着。透过蒹葭丛,隐约可见几点渔船的灯光。有人停下船桨在说话。他们在说:“今天晚上住在哪里?”其中一人伸手遥遥指着前面烟树边的村庄。

四处为官的人早已成了一直在路上的人。闲闲地靠着短短的桅杆凝神伫立。望着千山万水,不知远近,家乡在哪里呢。自从离别后,亭榭清冷人难聚。想到这里愁思涌上来,更增添了离情别绪。听那杜鹃的叫声声声在耳:不如归去,不如归去。

28. 安公子·梦觉清宵半

梦觉清宵半。悄然屈指听银箭。惟有床前残泪烛,啼红相伴。暗惹起、云愁雨恨情何限。从卧来、展转千馀遍。任数重鸳被,怎向孤眠不暖。

堪恨还堪叹。当初不合轻分散。及至厌厌独自个,却眼穿肠断。似恁地、深情密意如何拚。虽后约、的有于飞愿。奈片时难过,怎得如今便见。【注释】

梦觉:梦醒。

清宵:清静的晚上。

银箭:古代计时工具漏壶中的装有银饰的箭。

啼红:蜡烛燃烧的烛泪。

云愁雨恨:暗用巫山云雨的典故,指的是夫妻之欢。

展转:同“辗转”,翻来覆去。

怎向:没办法,怎奈,奈何。

不合:不该。

眼穿肠断:形容思念之切。眼穿,犹言望眼欲穿。肠断,形容极度悲痛。

恁地:这样,这般。

拚:舍掉,放弃。

后约:约定以后见面的时间。

的(d í)有:的确有。

于飞:出自成语“凤凰于飞”,借喻夫妻感情和睦。

片时:片刻,一会儿。【译文】

清静的半夜中惊醒。静静地细听,弯曲手指数着更漏的声音。床前的蜡烛即将燃尽,只有烛泪相伴。暗暗引起我无限的相思离别之情。躺在床上辗转反侧难以入眠。即使盖了好多鸳鸯被子还是不暖和,孤枕难眠。

可恨又可叹。当初一言不合就轻易地分开了。现在百无聊赖的自己,却望眼欲穿愁肠寸断。像这样的浓情蜜意如何舍掉?即使约定了以后见面的时间,奈何此刻难过,怎么才能马上就见到呢?

29. 安公子·长川波潋滟

长川波潋滟。楚乡淮岸迢递,一霎烟汀雨过,芳草青如染。

驱驱携书剑。当此好天好景,自觉多愁多病,行役心情厌。

望处旷野沈沈,暮云黯黯。行侵夜色,又是急桨投村店。认去程将近,舟子相呼,遥指渔灯一点。【注释】

多愁多病:因忧愁而病弱。

行役:指因公务而跋涉在外,后泛指旅行。

行侵:将要接近。

舟子:船夫。【译文】

长河波光潋滟。我在楚地淮河岸边,路途还很远,一时间烟气朦胧的小洲上下了一阵雨,芳草青翠得好像被染过颜色。携带着书和剑往前走。当此美好天气景色,自己觉得多愁多病,赶路的心情很厌烦。

举目望去,旷野沉沉,暮云昏暗低沉。快天黑了,急忙加快划桨投宿村店。辨认出村店快到了,船夫打招呼,遥遥给我指了指那亮起的一点渔灯。

30. 甘草子·秋尽

秋尽。叶翦红绡,砌菊遗金粉。雁字一行来,还有边庭信。

飘散露华清风紧。动翠幕、晓寒犹嫩。中酒残妆慵整顿。聚两眉离恨。【注释】

砌:台阶。

边庭:边塞。

嫩:轻微。

中(zh ò ng)酒:喝醉酒身体不适。

整顿:梳妆整理。【译文】

秋天就要结束了。叶子红得就像从红绡上剪下来的一样,台阶旁的菊花洒落黄色的花粉。大雁排成一字形飞来,带着来自边塞之地的书信。

秋风萧瑟,吹动露珠飘散,吹动翠色的帘幕,早晨还不是那么寒冷。喝醉酒身体不是很舒服,妆容已残,懒得打扮。两条眉毛因离愁别恨皱起来。

31. 甘草子·秋暮

秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。

池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖情绪。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎言语。【注释】

真珠雨:像珍珠一样的雨滴。真珠,同“珍珠”。

月华:月光或月光衍射到附近云层上的彩色光晕。

彻:彻底。

鸳鸯浦:浦,水边或江河入海口。这里指水池。比喻美色荟萃之所。

单栖:孤单地停留,独自住宿。

情绪:感觉,情感。

傍:靠近。

共:在一起。

念:道白,说。

粉郎:在这里指所思之人。粉郎指的是何晏,三国魏玄学家。汉大将军何进的孙子。曹操纳晏母为妾,晏被收养,曹操很喜爱他。年少时很有才学,喜好老庄,仪态美好而喜欢敷粉,“行步顾影”,人称“傅粉何郎”。【译文】

秋天的傍晚,一阵乱雨洒向衰残的荷塘,雨点滴滴像珍珠。雨过天晴,月华升起,水塘却冷得厉害。

我靠在池边的栏杆上,忧愁无人陪伴。这样孤单的感觉可怎么办。只能靠在笼子旁边逗弄鹦鹉,向它倾诉对心上郎君的思念。【辑评】

彭孙《金粟词话》云:柳耆卿“却傍金笼共鹦鹉,念粉郎言语”,《花间》之丽句也。

32. 归朝欢·别岸扁舟三两只

别岸扁舟三两只。葭苇萧萧风淅淅。沙汀宿雁破烟飞,溪桥残月和霜白。渐渐分曙色。路遥山远多行役。往来人,只轮双桨,尽是利名客。

一望乡关烟水隔。转觉归心生羽翼。愁云恨雨两牵萦,新春残腊相催逼。岁华都瞬息。浪萍风梗诚何益。归去来,玉楼深处,有个人相忆。【注释】

归朝欢:词牌名,柳永自制曲,《乐章集》注“双调”。双调104字,上下片各九句六仄韵。

别岸:远离岸边。

淅淅:风的声音。

沙汀:水中沙洲。

破烟:穿过烟雾。

只轮双桨:代指坐车乘船。轮,代指马车。桨,代指船只。

利名客:热衷追求功名的人。语出辛弃疾《霜天晓角·暮山层碧》:“一叶软红深处,应不是,利名客。”

一望:一眼望去。

归心:归家的心思。语出梅尧臣《送李庭老归河阳》:“五月驰乘车,归心岂畏暑?”

愁云恨雨:指色彩惨淡,容易引起愁思的云雨。

牵萦:牵绊萦绕。

残腊:腊月快过完的时候。

岁华:年华。

浪萍风梗:浪中的浮萍,风中的断梗。形容漂泊不定。

归去来:赶紧回去吧。

玉楼:华美的楼,本指神仙住的地方,此处指妻子的住处。【译文】

岸边有两三只小船驶离,稀疏的芦苇在淅淅的风中摆动。水中沙洲上居住的大雁从烟气中冲飞出来,残月照在溪桥上,惨白的光线和周围的白霜融为一体。曙光渐渐出现了。远远的路上来来往往的多是旅人。这些人或者坐船或者坐车,都是为了去追求名利。

一眼向家乡望去,却隔着迷蒙的烟水。突然间回家的心思如此强烈,好像恨不得生出翅膀来马上就回去。惨淡的云雨惹人愁思,牵挂着两个地方,新春过去,腊月将尽,光阴就这样催促着。年华转眼老去。像水中浮萍和风中断梗一样漂泊不定,又有什么好处呢。还是回去吧,在那玉楼里,有一个人正在想念我。

33. 迷仙引·才过笄年

才过笄年,初绾云鬟,便学歌舞。席上尊前,王孙随分相许。算等闲、酬一笑,便千金慵觑。常只恐、容易蕣华偷换,光阴虚度。

已受君恩顾。好与花为主。万里丹霄,何妨携手同归去。永弃却、烟花伴侣。免教人见妾,朝云暮雨。【注释】

笄(j ī)年:十五岁。笄:簪子。古代女子在十五岁的时候举行戴笄的成年礼,及笄表示已经成年。

绾(w ǎ n):把头发盘起来。

云鬟(hu án):高高的环形发髻。

随分:随便,随意。

慵觑(y ō ng q ù):懒得看,不屑一顾。

蕣(sh ù n)华:即木槿花,早晨开放傍晚凋谢。这里指女子的容颜、青春年华,就像花朵一样朝开暮谢,虽美丽却不长久。

君:指这位歌伎恩遇的倾吐对象。

花:喻青春貌美的歌伎。

丹霄:红霞满天的天空。

烟花伴侣:青楼卖唱的姐妹。

朝云暮雨:典故出自宋玉《高唐赋》。这里比喻歌伎的卖唱生涯中的爱情不长久。【译文】

刚满十五岁不久,刚起头发,就开始学习歌舞。酒席上酒杯前,随意地应付王孙公子。要是在平时,即使给我千金,也懒得笑一个。我只是害怕,怕青春年华转瞬消逝,光阴似箭留不住。

如今承蒙恩宠,要好好为我做主。万里晴空,红霞满天,不如携手一同归去。永远抛却那些烟花伴侣,免得叫人看见我,说我朝云暮雨。

34. 浪淘沙慢·梦觉

梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。

愁极。再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。云尤雨,有万般千种相怜相惜。

恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态,原低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。【注释】

浪淘沙慢:柳永所创的调。

因循:迟延拖拉。

陡顿:突然之间。

疏散:分开。云尤雨:男女欢情。 ,缠绵,迷恋。尤,欢乐、相恋。

无端:无缘故。

疏隔:疏远,阻隔。

秦云:秦,秦楼,指青楼。形容男女欢爱。

低帏:放下帏帐。

昵:亲近,亲昵。【译文】

一觉醒来,一丝寒风透过窗户吹进来,吹灭了灯。清醒后本来就难以忍受凄凉,更何况还听着外面的夜雨滴在台阶上。感慨我几经辗转,一直在异乡漂泊。辜负了佳人,多少誓言成了空,又怎忍将以前的欢会变成忧伤悲戚。

忧愁极了,再三回忆,想当初在那洞房里,多少次开怀畅饮欢歌笑语,在香暖的鸳鸯被中玩闹。岂知暂时分开,就耗费她许多心力。恩爱异常,万种柔情,千般亲密,我们俩相爱相珍惜。

看看现在,漫漫长夜滴漏声响,无端地两地分离。不知道什么时候,才可以重新拥抱着你?希望到那时候,放下帷帐,亲昵地依偎在枕边,轻声细语诉说给你听。在这寒冷的江边,我夜夜难眠,数着更声,思念着你。

35. 采莲令·月华收

月华收,云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手送临歧,轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立,无言有泪,断肠争忍回顾。

一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪。万般方寸,但饮恨,脉脉同谁语。更回首、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。【注释】

月华收:指月亮落下,天快亮了。

翠娥:女子美丽的眉毛,泛指美女。

临歧:岔路口。古人送别经常送到路口,因此快分别的时候称为临歧。

轧轧:门轴转动的声音。

争忍:怎忍。

方寸:心情。

脉脉:饱含感情的样子。【译文】

天快亮了,云渐渐淡去,地上有霜,曙光即将来临。将要去西方的人,此刻心里最苦。美人打开朱红色的大门,握着我的手送我到岔路口。娇美的容颜,盈盈地站在那,默默不语,眼泪无声地流下来,这般愁肠难断,我不忍心回头看。

我乘坐的小舟,随着水波急急漂远。我走的时候行色匆匆,哪知道,离愁别绪袭上心头是这般难受。我心头难受,又能对谁倾诉呢?再回头看的时候,已经看不到重重城池,只看见天边外寒江边,隐约有几棵树罢了。【辑评】

唐圭璋《唐宋词简释》:此首,初点月收天曙之景色,次言客心临别之凄楚。“翠娥”以下,皆送行人之情态。执手劳劳,开户轧轧,无言有泪,记事既生动,写情亦逼真。“断肠”一句,写尽两面依依之情。换头,写别后舟行之速。“万般”两句,写别后心中之恨。“更回首”三句,以远景作收,笔力千钧。上片之末言回顾,谓人。此则谓舟行已远,不独人不见,即城亦不见,但见烟树隐隐而已。一顾再顾,总见步步留恋之深。屈子云:“过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。”收处仿佛似之。《唐宋词鉴赏集》:况周颐《蕙风词话》云:“盖写景与言情,非二事也。善言情者,但写景而情在其中,此等境界,惟北宋人词往往有之。”从这首词的结句很可以看出这一特点,它在情景交融方面,的确达到了很高的境界,在这一点上,也可以说它“高处不减唐人”。

36. 斗百花·满搦宫腰纤细

满搦宫腰纤细。年纪方当笄岁。刚被风流沾惹,与合垂杨双髻。初学严妆,如描似削身材,怯雨羞云情意。举措多娇媚。

争奈心性,未会先怜佳婿。长是夜深,不肯便入鸳被。与解罗裳,盈盈背立银,却道你但先睡。【注释】

满搦(nu ò):一把可以握持。

宫腰:古代女子以腰肢纤细为美,源于楚王好细腰。

方:才,刚刚。

垂杨双髻(j ì):古代未成年女子的发型。

婿:此指丈夫。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载