美丽英文袖珍馆Ⅰ:假如人生不曾相遇(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-14 11:29:09

点击下载

作者:刘育红

出版社:新世界出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

美丽英文袖珍馆Ⅰ:假如人生不曾相遇

美丽英文袖珍馆Ⅰ:假如人生不曾相遇试读:

版权信息COPYRIGHT INFORMATION书名:美丽英文袖珍馆Ⅰ:假如人生不曾相遇作者:刘育红排版:燕子出版社:新世界出版社出版时间:2012-10-01ISBN:9787510429323本书由北京紫云文心图书有限公司授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。— · 版权所有 侵权必究 · —

请把这些语言送给那些你所关心的人,那些在生活中以这样或那样的方式同自己打交道的人,那些需要时能给你带来微笑的人,那些在逆境中依然能使你看到光明的人,那些你想让他们知道你珍视与他们的友谊的人。

Please send this message to those people who mean something to you, to those who have touched your life in one way or another, to those who make you smile when you really need it, to those that make you see the brighter side of things when you are really down, to those who you want to let them know that you appreciate their friendship.

假如人生不曾相遇

If No Encounter in This Life

于千万人之中,遇见你所遇见的人,于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,感谢命运,让我们一次次相遇。

PREFACE

If No Encounter in This Life

假如人生不曾相遇

If there is no encounter in this life,

You will have no idea about the feeling of solicitude,

And the taste of mutual concern.

When walking lonely in the unfamiliar city,

You won't realize there is certain quiet yearning,

From afar every day.

If there is no encounter in this life,

You will find the world is big,

Big enough to offer new world that we never know before;

You will also think the world is so small,

That every corner is stamped by familiar footprints,

Just like that little repeating secret thought.

If there is no encounter in this life,

I don誸 know where I should stare at,

And the softness in your eyes will also not be oriented toward my direction.

I will watch sunrise and sunset, listen to the singing of the insects and birds,

With the accompany of tenuous cloud and gentle breeze,

Standing all by myself, body and shadow comforting each other.

If there is no encounter in this life,

The melody of the story won誸 be so euphonious and undulatory,

Some backward glances keep drifting away from the face,

Some happy appearances can only blossom out in unfamiliarity,

Some thoughtful ideas can誸 be fully developed,

Some words will be sealed in winter.

If there is no encounter in this life,

Those sensations known as love are still wandering,

Those tender feelings once gently called are also roaming around,

Those glances in dreams will be wrapped by trivial days,

Those little bits of mutual concern won誸 converge into a sea.

If there is no encounter in this life,

The ordinary years won誸 be woven by bright colors which form a gorgeous picture,

The plain lives will gradually decreased like rests in a movement.

假如人生不曾相遇,

你不会知道挂念的感觉,

不会知道世界上还有一种滋味叫做彼此关心。

行走在孤独而陌生的城市里,

不会知道在每一个日子里,

还会有一份来自远方的安静的牵挂。

假如人生不曾相遇,

你会发现世界很大,

大到还有许多我们不曾知晓的地方;

也会发现世界很小,

小到每一个经过的角落都刻下了熟悉的足迹,

熟悉如那段翻来覆去不断重播的秘密心事。

假如人生不曾相遇,

我不会知道该往何处凝视,

你也不会朝着我的方向凝眸。

每天只在风轻云淡里,

看日出日落,听虫鸣鸟叫,

冷暖自知,与自己的影子彼此安慰。

假如人生不曾相遇,

故事的旋律不会如此悠扬跌宕,

一些回眸始终游荡在脸庞之外,

一些欢颜也只绽放在陌生之中,

一些心意无法演绎成饱满篇章,

一些话语也将在冬季凝结成冰。

假如人生不曾相遇,

那些被人称为爱的感觉还在徘徊流浪,

那些轻声呼唤过的柔情也在四处漂泊,

那些梦里的眼神将被琐碎的日子裹藏,

那些点滴流过的相思也不会汇聚成海。

假如人生不曾相遇,

平凡的岁月不会被编织成斑斓的明亮色彩,

简单的生命会逐渐单调成乐章里的休止符。Chapter 1当爱在召唤

Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one’s hand. It’s about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry, or having someone’s love when you need love.

幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望的达成,或是当你饿的时候有东西吃,想被爱的时候有人来爱你。In Life We Are Happiest When...最幸福的时刻

◎ Stuart

A man and his girlfriend were married. It was a large celebration.

All of their friends and family came to see the lovely ceremony and to partake of the festivities and celebrations. All had a wonderful time.

The bride was gorgeous in her white wedding gown, and the groom was very dashing in his black tuxedo. Everyone could tell that the love they had for each other was true.

A few months later, the wife came to the husband with a proposal, “I read in a magazine, a while ago, about how we can strengthen our marriage.” she offered. “Each of us will write a list of the things that we find a bit annoying with the other person. Then, we can talk about how we can fix them together and make our lives happier together.”

The husband agreed. So each of them went to a separate room in the house and thought of the things that annoyed them about the other. They thought about this question for the rest of the day and wrote down what they came up with.

The next morning, at the breakfast table, they decided that they would go over their lists.

“I’ll start.” offered the wife. She took out her list. It had many items on it, enough to fill 3 pages. In fact, as she started reading the list of the little annoyances, she noticed that tears were starting to appear in her husband’s eyes.

“What’s wrong?” she asked. “Nothing,” the husband replied, “keep reading your list.”

The wife continued to read until she had read all three pages to her husband. She neatly placed her list on the table and folded her hands over the top of it.

“Now, you read your list and then we’ll talk about the things on both of our lists.” she said happily.

Quietly the husband stated, “I don’t have anything on my list. I think that you are perfect the way that you are. I don’t want you to change anything for me. You are lovely and wonderful and I wouldn’t want to try and change anything about you.”

The wife, touched by his honesty and the depth of his love for her and his acceptance of her, turned her head and wept.

In life, there are enough times when we are disappointed, depressed and annoyed. We don’t really have to go looking for them. We have a wonderful world that is full of beauty, light and promise. Why waste time in this world looking for the bad, disappointing or annoying when we can look around us, and see the wondrous things before us?

Annoying is made from yourself, so abandon it.

一个男人和他的女朋友结婚了,举行了一场盛大的婚礼。

所有的亲朋好友都出席了这场隆重的结婚典礼,前来参加婚宴和欢庆活动。每个人都度过了一段愉快的时光。

身着白色婚纱的新娘漂亮迷人,一身黑色礼服的新郎英俊潇洒。每个人都能看出他们彼此是真心相爱的。

几个月后,妻子对丈夫提议说:“刚才我在杂志上看到一篇文章,讲的是如何巩固婚姻。”她接着说道,“我们两个人分别把对方的小毛病列在一张纸上,然后我们讨论一下如何解决,让我们的生活更幸福美满。”

丈夫同意了。于是他们各自走进不同的房间开始思考对方的缺点。那一天余下的时间里,他们都在想这个问题,并且把他们所想到的都写了下来。

第二天早上,吃早餐的时候,他们决定开始谈论这个问题。“我先开始吧。”妻子说。她拿出她的单子,上面列举了很多条,实际上整整写满了三页。而当她开始念的时候,她注意到丈夫的眼里闪烁着泪花。“怎么啦?”她问。“没什么,”丈夫回答道,“继续念吧。”

妻子开始接着念,直到把整整三页都念完了。她将单子平整地放在桌上,双手交叉着放在上面。“现在轮到你念了,然后我们谈谈各自列举出的缺点吧。”她高兴地说。

丈夫平静地回答道:“我什么也没写。我觉得你现在这样就已经很完美了,我不想让你为我改变什么。你既可爱又迷人,我不想让你做出任何改变。”

妻子被丈夫的诚实以及对她深深的爱和接纳感动了,她转过头开始啜泣起来。

我们的生活中有许多的失望、沮丧和烦恼,我们根本不用刻意去寻找它们。我们拥有一个充满美丽、光明和希望的美好世界。所以,当我们环顾四周时,为什么要浪费时间去寻找不快、失望和烦恼,反而看不到摆在眼前的美好呢?

烦恼是自己制造出来的,抛弃它吧。Hungry for Your Love渴望你的爱

◎ Barbara DeAngelis, Ph.D.

It is cold, so bitter cold, on this dark, winter day in 1942. But it is not different from any other day in this Nazi concentration camp. I stand shiveringly in my thin rags, still in disbelief that this nightmare is happening. I am just a young boy. I should be playing with friends; I should be going to school; I should be looking forward to a future, to growing up and marrying, and having a family of my own. But those dreams are for the living, and I am no longer one of them. Instead, I am almost dead, surviving from day to day, from hour to hour, ever since I was taken from my home and brought here with tens of thousands of other Jews. Will I still be alive tomorrow? Will I be taken to the gas chamber tonight?

Back and forth I walk next to the barbed wire fence, trying to keep my emaciated body warm. I am hungry, but I have been hungry for longer than I want to remember. I am always hungry. Edible food seems like a dream. Each day as more of us disappear, the happy past seems like a mere dream, and I sink deeper and deeper into despair. Suddenly, I notice a young girl walking past on the other side of the barbed wire. She stops and looks at me with sad eyes, eyes that seem to say that she understands. That she, too, cannot fathom why I am here. I want to look away, oddly ashamed for this stranger to see me like this, but I cannot tear my eyes from hers.

Then she reaches into her pocket, and pulls out a red apple. A beautiful, shiny red apple. Oh, how long it has been since I have seen one! She looks cautiously to the left and to the right, and then with a smile of triumph, quickly throws the apple over the fence. I run to pick it up, holding it in my trembling, frozen fingers. In my world of death, this apple is an expression of life, of love. I glance up in time to see the girl disappearing into the distance.

The next day, I cannot help myself??I am drawn at the same time to that spot near the fence. Am I crazy for hoping she will come again? Of course. But in here, I cling to any tiny scrap of hope. She has given me hope and I must hold tightly to it.

And again, she comes. And again, she brings me an apple, flinging it over the fence with that same sweet smile.

This time I catch it, and hold it up for her to see. Her eyes twinkle. Does she pity me? Perhaps. I do not care, though. I am just so happy to gaze at her. And for the first time in so long, I feel my heart move with emotion.

For seven months, we meet like this. Sometimes we exchange a few words. Sometimes, just an apple. But she is feeding more than my belly, this angel from heaven. She is feeding my soul. And somehow, I know I am feeding hers as well.

One day, I hear frightening news: we are being shipped to another camp. This could mean the end for me. And it definitely means the end for me and my friend.

The next day when I greet her, my heart is breaking, and I can barely speak as I say what must be said. “Do not bring me an apple tomorrow,” I tell her. “I am being sent to another camp. We will never see each other again.” Turning before I lose all control, I run away from the fence. I cannot bear to look back. If I did, I know she would see me standing there, with tears streaming down my face.

Months pass and the nightmare continues. But the memory of this girl sustains me through the terror, the pain, the hopelessness. Over and over in my mind, I see her face, her kind eyes, I hear her gentle words, and I taste those apples.

And then one day, just like that, the nightmare is over. The war has ended. Those of us who are still alive are freed. I have lost everything that was precious to me, including my family. But I still have the memory of this girl, a memory I carry in my heart and gives me the will to go on as I move to America to start a new life.

Years pass. It is 1957. I am living in New York City. A friend convinces me to go on a blind date with a lady friend of his. Reluctantly, I agree. But she is nice, this woman named Roma. And like me, she is an immigrant, so we have at least that in common.

“Where were you during the war?” Roma asks me gently, in that delicate way immigrants ask one another questions about those years.

“I was in a concentration camp in Germany.” I reply.

Roma gets a far away look in her eyes, as if she is remembering something painful yet sweet.

“What is it?” I ask.

“I am just thinking about something from my past, Herman,” Roma explains in a voice suddenly very soft. “You see, when I was a young girl, I lived near a concentration camp. There was a boy there, a prisoner, and for a long while, I used to visit him every day. I remember I used to bring him apples. I would throw the apple over the fence, and he would be so happy.”

Roma sighs heavily and continues. “It is hard to describe how we felt about each other??after all, we were young, and we only exchanged a few words when we could??but I can tell you, there was much love there. I assume he was killed like so many others. But I cannot bear to think that, and so I try to remember him as he was for those months we were given together.”

With my heart pounding so loudly I think it wil1 explode, I look directly at Roma and ask, “And did that boy say to you one day, ??Do not bring me an apple tomorrow. I am being sent to another camp’?”

“Why, yes,” Roma responds, her voice trembling.

“But, Herman, how on earth could you possibly know that?”

I take her hands in mine and answer, “Because I was that young boy, Roma.”

For many moments, there is only silence. We cannot take our eyes from each other, and as the veils of time lift, we recognize the soul behind the eyes, the dear friend we once loved so much, whom we have never stopped loving, whom we have never stopped remembering.

Finally, I speak, “Look, Roma, I was separated from you once, and I don’t ever want to be separated from you again. Now, I am free, and I want to be together with you forever. Dear, will you marry me?”

I see that same twinkle in her eyes that I used to see as Roma says, “Yes, I will marry you.” and we embrace, the embrace we longed to share for so many months, but barbed wire came between us. Now, nothing ever will again.

Almost forty years have passed since that day when I found my Roma again. Destiny brought us together the first time during the war to show me a promise of hope, and now it has reunited us to fulfill that promise.

Valentine’s Day, 1996. I bring Roma to the Oprah Winfrey Show to honor her on national television. I want to tell her in front of millions of people what I feel in my heart every day:

“Darling, you fed me in the concentration camp when I was hungry. And I am still hungry, for something I will never get enough of: I am only hungry for your love.”

那是1942年冬季,一个寒冷阴暗的日子。但是在德国纳粹集中营内,这与其他的日子并没有什么不同。衣着单薄的我站在那里瑟瑟发抖,仍然不相信这场噩梦的发生。那时我只是个小男孩。我本应该同朋友们在一起玩乐,应该去上学,应该展望我的未来,憧憬着长大结婚,有一个自己的家庭。但是这些梦想是属于那些活着的人的,而我已经不能算其中一个了。实际上,自从我从家里被人带走,与成千上万的犹太人一同被带到这里之后,我几乎就是个死人了,每一天每一小时都在拼命与死神抗争着。明天我还会活着吗?今晚我是不是就会被带进毒气室?

我沿着带刺的铁丝网来来回回地走着,试图让我单薄的身体暖和起来。我饿了,但我饿得太久了,我都不想去记有多长时间了。我总是特别饥饿。可以吃的食物就像个梦一样。每天随着我们当中更多人的突然消失,往日的快乐就像是一场梦境,而我也一天天地深陷绝望之中。突然,我发现一个小女孩从铁丝网那边走来。她停下脚步,用一种悲伤的眼神看着我,仿佛在告诉我说她能够理解我。不过,即便是她,也同样不明白我为什么会在这儿。我想移开我的视线,被一个陌生人这样盯着,我觉得特别害臊,但我的眼睛却无法从她身上挪开。

然后她把手伸进口袋,掏出一个红苹果。这个红苹果多么鲜艳、多么美丽!噢,我都不记得上次见到这种苹果是什么时候了!她小心翼翼地左右看了看,然后带着胜利的微笑,迅速将苹果抛过铁丝网来。我跑过去捡起了它,用我那颤抖的、冰冷的手指紧握着它。在这到处充斥着死亡的世界里,这个苹果就是生命和爱的象征。等我再次抬头时,瞥见那女孩已经消失在远处。

第二天,我情不自禁——我无法控制自己,又在同一时间来到铁丝网那里。她还会再出现吗,是我痴心妄想吗?当然。但是在这种地方,一丁点的希望我都要抓住。她给了我希望,我必须要牢牢抓住。

她又来了。而且她又给我带来了一个苹果,并且带着同样甜蜜的微笑把它抛过了铁丝网栅栏。

这次我接住了它,并且举起来让她看。她的眼睛在闪烁。她是在可怜我吗?可能吧。我才不会在乎。能这样注视着她我就很开心了。这么久以来,我第一次感觉到,我的心中涌动着某种情感。

接下来的七个月里,我们就这样相会。有时我们会交谈几句。有时只是一个苹果。但是,她不只是安抚了我的胃,她就像天堂来的天使一样,安抚了我的灵魂。而且,我知道我也同样安抚了她。

一天,我听到一个可怕的消息:我们将被押往别的集中营去。这对我来说就是末日来临,这就意味着我和她将要永别了。

第二天,当我跟她打招呼时,我的心都碎了,我勉强对她说了我必须要说的话。“明天不用再给我苹果了。”我告诉她说,“我即将被转移到别的集中营去。我们再也见不到对方了。”在我完全失控前,我转身从铁丝网旁边跑开了。我忍不住想回头看。但我不能回头,我不能让她看到我在这儿泪流满面的样子。

一晃又过了几个月,噩梦依然在继续。但对这个女孩的美好回忆支撑着我度过了那段恐怖、痛苦和绝望的日子。在我的脑海中,我一遍又一遍地看到她的脸庞,看到她那双善良的眼睛,听到她温柔的话语,品尝到那些苹果。

直到有一天,噩梦突然之间就结束了。战争结束了。我们这些幸存下来的人自由了。我已失去了所有珍贵的东西,包括我的家庭。但我仍然保留着对这个女孩的回忆,这记忆一直被放在心底里,它给了我继续走下去的意志,在我移居美国后,依然激励着我开始新的生活。

岁月流逝,转眼间就到了1957年。那时我住在纽约,一位朋友劝我和他的一位女性朋友去约会,尽管不太情愿,我还是答应了。其实她还不错,叫罗玛。同我一样也是移民,因此至少我们之间还存在一个共同点。“战争期间你在哪儿?”罗玛用移民们互相问及那段岁月所特有的微妙语调,小心翼翼地问我。“我当时在德国的集中营里。”我回答。

罗玛的眼神陷入了一片遐想之中,仿佛回忆起了什么痛苦而又甜蜜的事情。“怎么了?”我问她。“我只是在想从前的一些事情,赫尔曼,”罗玛突然用一种轻柔的语气向我解释道。“你知道,那时我还是个小女孩,就住在一所集中营附近。那儿有一个男孩——一个小囚犯被关在营里,有很长一段时间我天天都去看他。我记得我给他带去苹果。我把苹果从铁丝网上扔过去,他就特别开心。”

罗玛重重地叹了一口气,接着说道:“很难描述出我们当时对彼此的感觉——毕竟,我们那时还很小,有机会时我们也只是谈过几句话——但我可以告诉你,我和他之间包含着很多爱。我猜他可能和其他人一样被杀了。但我无法去那样想,所以我总是记起我们在一起相处的时光,记起那几个月里他的样子。”

我的心猛地狂跳起来,我想它快爆炸了。我盯着她的眼睛问道,“是不是那男孩有一天对你说,‘明天不用给我带苹果了,我将被转移到别的集中营去了’?”“哎?是啊,”罗玛颤抖着嗓音回答道。“但是,赫尔曼,你怎么会知道这个?”

我握起她的手,答道:“因为我就是那个小男孩,罗玛。”

长久的静默。随着时间的面纱被揭开,我们再也无法将眼光从彼此身上移开,我们认出了隐藏在眼光后面的那颗心,我们曾深深爱恋着对方,我们从未停止过相爱,我们从未停止过那段思念。

最后,我说:“你看,罗玛,我与你分离过,但我再也不想与你分离了。现在,我自由了,我想和你永远在一起。亲爱的,你愿意嫁给我吗?”

在她的眼里,我又一次看到了过去的那种光芒。罗玛回答我说:“愿意,我愿意嫁给你。”我们拥抱在一起,这是多少年前我们曾渴望的拥抱,只是当时被铁丝网挡住了。现在,这种事情再也不会发生了。

我和罗玛的重逢差不多40年过去了。在战争年代,命运第一次让我们相聚,给了我希望的承诺,而如今它又和我们团聚来履行这一承诺。

1996年的情人节。我带着罗玛去参加奥普拉·温弗里脱口秀,在这个全国性电视节目中我向她表达了爱意。我想在亿万观众面前告诉她,每一天我心里一直想说的话:“亲爱的,当我在集中营里非常饥饿时,是你给我送来了食物。但现在我仍然很饥饿,因为有些东西我永远也不会满足:我只渴望你的爱。”The Greatest Of These最伟大的是真爱

◎ Nanette Thorsen-Snipes

My day began on a decidedly sour note when I saw my six-year-old son wrestling?? with a limb of my azalea bush. By the time I got outside, he’d broken it. “Can I take this to school today?” he asked. With a wave of my hand, I sent him off. I turned my back so he wouldn’t see the tears gathering in my eyes. I loved that azalea bush. I touched the broken limb as if to say silently, “I’m sorry.”

I wished I could have said that to my husband earlier, but I’d been angry. The washing machine had leaked on my brand-new linoleum. If he’d just taken the time to fix it the night before when I asked him, instead of playing checkers with Jonathan. What are his priorities?? anyway? I wondered. I was still mopping up the mess when Jonathan walked into the kitchen. “What’s for breakfast, Mom?” I opened the empty refrigerator. “Not cereal,” I said, watching the sides of his mouth drop. “How about toast and jelly?” I smeared the toast with jelly and set it in front of him. Why was I so angry? I tossed my husband’s dishes into the sudsy water.

It was days like this that made me want to quit. I just wanted to drive up to the mountains, hide in a cave, and never come out.

Somehow I managed to lug the wet clothes to the Laundromat. I spent most of the day washing and drying clothes and thinking how love had disappeared from my life. Staring at the graffiti on the walls, I felt as wrung-out as the clothes left in the washers.

As I finished hanging up the last of my husband’s shirts, I looked at the clock. 2:30. I was late. Jonathan’s class let out at 2:15. I dumped the clothes in the back seat and hurriedly drove to the school.

I was out of breath by the time I knocked on the teacher’s door and peered through the glass. With one finger, she motioned for me to wait. She said something to Jonathan and handed him and two other children crayons and a sheet of paper.

What now? I thought, as she rustled through the door and took me aside. “I want to talk to you about Jonathan,” she said.

I prepared myself for the worst. Nothing would have surprised me. “Did you know Jonathan brought flowers to school today?” she asked. I nodded, thinking about my favorite bush and trying to hide the hurt in my eyes. I glanced at my son busily coloring a picture. His wavy hair was too long and flopped just beneath his brow. He brushed it away with the back of his hand. His eyes burst with blue as he admired his handiwork. “Let me tell you about yesterday,” the teacher insisted. “See that little girl?” I watched the bright-eyed child laugh and point to a colorful picture taped to the wall. I nodded.

“Well, yesterday she was almost hysterical??. Her mother and father are going through a nasty divorce. She told me she didn’t want to live, she wished she could die. I watched that little girl bury her face in her hands and say loud enough for the class to hear, ??Nobody loves me.’ I did all I could to console her, but it only seemed to make matters worse.””I thought you wanted to talk to me about Jonathan,” I said.

“I do,” she said, touching the sleeve of my blouse. “Today your son walked straight over to that child. I watched him hand her some pretty pink flowers and whisper, ??I love you.’”

I felt my heart swell with pride for what my son had done. I smiled at the teacher. “Thank you,” I said, reaching for Jonathan’s hand, “you’ve made my day.”

Later that evening, I began pulling weeds from around my lopsided azalea bush. As my mind wandered back to the love Jonathan showed the little girl, a biblical verse came to me: “...these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.” While my son had put love into practice, I had only felt anger.

I heard the familiar squeak of my husband’s brakes as he pulled into the drive. I snapped a small limb bristling with hot pink azaleas off the bush. I felt the seed of love that God planted in my family beginning to bloom once again in me. My husband’s eyes widened in surprise as I handed him the flowers. “I love you.” I said.

今天一大早我就非常恼火,因为我看见六岁的儿子正在费力扭折我的一枝杜鹃花。当我赶到外面时,他已经把花摘下来了。“今天我能把花带到学校吗?”他问。我摆了摆手,让他离开了。我转过身来,为的是不让他看到我眼里的泪水,因为我很爱杜鹃花。我轻抚那被折断的花枝,像是在对它无声地道歉。

我多希望我能早点儿把那件事告诉丈夫,但是当时我很生气。洗衣机的水都漏到我那崭新的油毯上了。如果他能在我问他的前一晚上花点时间把洗衣机修好,这样的事就不会发生,可他当时却在和乔纳森玩跳棋。我搞不明白他到底有什么了不起?当乔纳森走进厨房时,我还在收拾那杂乱的一摊。“妈妈,早餐吃什么?”我打开空空的冰箱,“不吃麦片粥,”我回答,这时我看到他的嘴角拉了下来。“吐司和果子冻怎么样?”我把果子冻抹在吐司上放在他面前。我为什么这么生气呢?我把丈夫用过的碟子扔进洗涤池里。

就是这样的日子让我有了退却的想法。我真想开车到山里,藏在一个山洞里,永远也不再出来。

不过我还是把那一堆湿衣服拿到了自助洗衣店。那一天的大部分时间我都在清洗和烘干那些衣服,同时也在思考着爱是如何从我的生活中消失的。看着墙上的涂鸦,我突然感到自己就像洗衣机里的衣服一样扭曲。

当我把丈夫的最后一件衬衫挂起来时,我看了看时间,已经2∶30了。我迟到了,乔纳森2∶15下课。我把衣服塞到后座上,急急忙忙开车去学校。

当我敲响老师的门,透过玻璃向里窥探时,我已经上气不接下气了。她用一根手指示意我等一下。她对乔纳森说了些什么,然后给了他和另外两个孩子一些彩色笔和一张纸。

当她从门内过来,把我拉到一边时,我心里想着她要干什么。“我想和你谈谈乔纳森。”她说。

我已经作好了最坏的准备,什么事都不会让我惊讶的。“你知道乔纳森今天带花来学校了吗?”她问。我点点头,心里还在想着我最爱的花束,但我试着隐藏眼中残余的伤痛。我瞥了一眼儿子,他正忙着给一幅图画上色。他的卷发太长了,都已经垂到了他的眉毛下面。他用手背把头发拨开。当他欣赏自己的作品时,眼中充满着忧郁。“我要跟你讲一下昨天的事情,”老师继续说,“看到那个小女孩了吗?”我看着那个眼睛明亮的孩子,点了点头,她当时正用手指着墙上的一副五彩的图画开怀大笑。“呃,昨天她几近歇斯底里。她的父母正在闹离婚。她告诉我她不想活了,她希望自己死掉。我看着那个小女孩把脸埋在双手里大声对全班同学喊道‘没有人爱我’。我尽自己所能去安慰她,但这似乎使事情变得更加糟糕。”“我以为你会跟我谈乔纳森。”我说。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载