给力英语·高中生一定要背诵的经典美文(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-15 09:40:18

点击下载

作者:安卓

出版社:华东理工大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

给力英语·高中生一定要背诵的经典美文

给力英语·高中生一定要背诵的经典美文试读:

前言

英文写作在中考、高考、大学英语四六级考试、考研等国内考试,以及托福、GRE、雅思等出国考试中都占有很重要的分量。

目前市面上的各种英语写作辅导书以及各种英文辅导班能够教给学生的是英语写作中文章结构的安排、过渡词语的使用、书写的规范等一些“可以指导”的应试技巧。对于考生而言,在老师的指导下,写一篇几百字的英语作文,大多可以做到层次清楚、不偏离主题,而在词语的运用、句式的把握上学生之间存在很大的差异。很多同学可以做到写“正确”的句子,但是写不出“漂亮”的句子。

那么如何才能写出“漂亮”的作文?在经过一番思考和探索之后,我们认为英语写作乃至整个的英语学习过程有方法,没捷径,最重要的是基础和积累。作为“第二语言”的写作学习,最有效的途径归结到最传统的方法:背诵和模仿。中国人讲“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,英语中也有Practice makes perfect一说。对于国内的学生,在没有语言环境的情况下,既然不可能“习得”,只能“学得”,因此“模仿”在英语写作中起着不可忽视的作用。

引用张维教授的感受:学语言有一个从“死”到“活”的过程,“死”的东西多了,熟能生巧,慢慢就会“活”。死记硬背到一定程度,便会“死”去“活”来。所谓“死”就是原始的语言积累,创建个人的语料库,语料丰富了,一旦掌握了运用技巧,就能随意提取,运用自如,“死”的语言材料变“活”起来了。

这样说来,提高英语写作能力不是仅凭某一个阶段的努力就能取得明显效果的。因此我们建议读者在平时的学习中尽可能有较多的“输入”,到了考试的时候才能厚积薄发。在平时的教学中很多英语老师要求学生背诵课文或美文,也是出于这一目的。这本经典作文写作资料库的编写初衷也是希望广大英语爱好者能接触地道的语言,在背诵、记忆和模仿练习的过程中潜移默化地培养语感,并逐渐形成用英语思维的能力。

本书在编写上具有以下三个特点:(1)引用了多篇经典美文,语言优美地道。选择文章时,既考虑了文体、内容、长度、难度、可模仿度,也注重趣味性和思想性。所选的文章或感人至深,或充满思辨性,读者在积累语言素材的同时,也能陶冶情操,升华对亲情、友情和爱情的理解。(2)每篇文章配有词语解释,可帮助读者理解文章。而短语则主要是读者在写作中可以模仿使用的。参考译文可进一步帮助读者在自学时理解记忆。(3)文章后设置了多种形式的练习,可帮助读者巩固记忆文章中出现的妙语佳句或是实用的短语句型,以便读者在用英语写作时写出正确而且“漂亮”的句子。

希望本书能够让广大读者在英语写作时文采飞扬,取得好的成绩。本书不足之处,衷心地欢迎广大读者批评指正!

Part One

1Man Is Here for the Sake of Other Men

By Albert Einstein Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to speculate a purpose.

From the standpoint of daily life, however, there is one thing we do know that man is here for the sake of other men above all for those upon whose smile and well-being our own happiness depends, and also for the countless unknown souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received. My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men.

To ponder interminably over the reason for one's own existence or the meaning of life in general seems to me, from an objective point of view, to be sheer folly. And yet everyone holds certain ideals by which he guides his aspiration and his judgment. The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth. To make a goal of comfort and happiness has never appealed to me; a system of ethics built on this basis would be sufficient only for a herd of cattle.Words and Expressions

speculate v. 思索,推测

for the sake of 为了

exert vt. 运用,发挥

peace of mind 内心的平静

ponder over 沉思,深思

in general 一般而言,总的来说

from one's point of view 从某人的观点来看

aspiration n. 愿望,志向

appeal to 对……有吸引力Read the following sentence: The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth.Translate it into Chinese.

_____________________________________.Recite it and try writing it down here.

_____________________________________.Which sentence(s) do you like most? Write it (or them) out here: _____________________________________.参考译文人是为了别人而活着

阿尔伯特·爱因斯坦

人类在这个世界上的处境真是奇怪。我们每个人都是来做一次短暂的访问,不知道自己为何而来,然而有时候却似乎能推测出一种目的。

但是从日常生活的观点来看,有一件事情我们是肯定知道的,那就是人在这个世界上是为了别人而活着——尤其为了那些我们自身幸福寄托在他们的微笑和安宁之上的人们,以及那些由于同情之感而使我们同他们的命运联系起来的人们。每天都有很多次,我觉察到自己的肉体生活和精神生活是如何建立在别人(包括生者和死者)的劳动之上,以及自己必须如何地奋发努力,从而使我从别人那里取得多少东西,我也可以把同等数量的东西给予别人,以此作为报答。我时常怀着一种忧郁的心情,觉得自己从别人的工作中承袭得太多,因而心里惴惴不安。

没完没了地沉思着自己生存的理由或人生的意义,从客观的观点来看,我觉得这是近乎愚蠢的行为。可是,每个人都有一些理想作为他的抱负和判断的指南针。经常在我的眼前闪耀发光,并使我充满了快乐的理想,就是真、善、美。我从来没有以追求舒适和幸福作为生活的目标,建立在这个基础上的一套伦理观念,只能满足一群牲畜的需要。2True Love

Moses Mendelssohn, the grandfather of the well-known German composer, was far from being handsome. Along with a rather short stature, he had a grotesque hunchback.

One day he visited a merchant in Hamburg who had a lovely daughter named Frumtje. Moses fell hopelessly in love with her. But Frumtje was repulsed by his misshapen appearance.

When it came time for him to leave, Moses gathered his courage and climbed the stairs to her room to take one last opportunity to speak with her. She was a vision of heavenly beauty, but caused him deep sadness by her refusal to look at him. After several attempts at conversation, Moses shyly asked,“Do you believe marriages are made in heaven?”

“Yes,”she answered, still looking at the floor,“and do you?”

“Yes I do,”he replied.“You see, in heaven at the birth of each boy, the lord announces which girl he will marry. When I was born, my future bride was pointed out to me. Then the lord added, ‘But your wife will be humpbacked.’”

“Right then and there I called out, ‘Oh lord, a humpbacked woman would be a tragedy. Please, lord, give me the hump and let her be beautiful.’”

Then Frumtje looked up into his eyes and was stirred by some deep memory. She reached out and gave Mendelssohn her hand and later became his devoted wife.Words and Expressions

far from 远非

short stature 身材矮小

grotesque adj. 奇异的,丑陋的

hunchback n. 驼背

repulse vt. 厌恶,拒绝

then and there 当场,立即Read the sentence: When it came time for him to leave, Moses gathered his courage and climbed the stairs to her room to take one last opportunity to speak with her.Now make your own sentence by completing the following: When it came time for_______to_______, _______gathered his courage and_______.Which sentence(s) do you like most? Write it (or them) out here: _____________________________________.参考译文真爱

德国著名作曲家门德尔松的祖父摩西·门德尔松长得其貌不扬。不光个子十分矮小,还是个驼背。

一天,他去汉堡拜访一位商人,这位商人还有一个名叫弗鲁姆叶的美丽女儿。摩西无可救药地爱上了她,但因为外表丑陋,摩西遭到拒绝。

快要离开的时候,摩西鼓起勇气来到了楼上她的房间,他要抓住这最后的机会和她谈一谈。她真是上天制造的美丽尤物。但让摩西感到非常难过的是,她连看也不看他一眼。试着开了几次口之后,摩西怯生生地问道,“你相信婚姻是上天注定的吗?”“相信,”她回答道,双眼仍看着地板,“你呢?”“我也相信。”他回答,“天堂里,每个男孩出生的时候,上帝就决定将来他会娶哪个女孩。当我出生时,上帝也为我指定了未来的新娘。接着,上帝又补充说,‘不过,你的妻子会是一个驼背。’”“我当场就叫了出来,‘哦,上帝,一个女人驼背将会是极大的不幸。求求您,上帝,让我驼背,让她变漂亮吧。’”

于是,弗鲁姆叶抬起头,看着他的眼睛。记忆深处的某些东西把她深深打动了。她伸出手,答应了门德尔松的求婚。后来,她成为他忠诚的妻子。3I Have a Dream

By Martin Luther King, Jr I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed:“We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.Words and Expressions

frustration n. 挫折,失败,挫败

creed n. (尤指宗教)信条,教条

self-evident adj. 不证自明的,不言而喻的

transform...into... 把……变成……

oasis n. (沙漠中的)绿洲;乐土,乐事

interposition n. 干预,干涉;提出异议

nullification n. 无效,废弃,取消

join hands with 与……携手合作

exalt vt. 赞扬,歌颂;提升,提拔

crooked adj. 弯曲的,畸形的,歪的

all flesh 人类,众生

hew...out of... (在……中)开辟出……

jangle v. 发出丁零当啷声

discord n. 争吵,冲突,不和谐,纷争A person, great or humble, must have dreams. Make a list of your dreams either in English or in Chinese.1. __________________________2. __________________________3. __________________________4. __________________________5. __________________________Now try to describe your dreams in the following sentences.

I have a dream that _____________________________________.

I have a dream that _____________________________________.

I have a dream that _____________________________________.

I have a dream that _____________________________________.

I have a dream that _____________________________________.Which sentence(s) do you like most? Write it (or them) out here: _____________________________________.参考译文我有一个梦想

马丁·路德·金

朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。

我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”

我梦想有一天,在佐治亚州的红色山冈上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

我梦想有一天,我的四个子女将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

我今天怀有一个梦。

我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

我今天怀有一个梦。

我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能在绝望之山中开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。4Three Days to See

By Helen Keller

All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.

Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?

Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of“Eat, drink, and be merry”, most people would be chastened by the certainty of impending death.

Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty task, hardly aware of our listless attitude towards life.

The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.

Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed.“Nothing in particular,”she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.

How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool water of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.

Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!Words and Expressions

doomed adj. 命中注定的,难逃一死的

condemned adj. 被宣告有罪的

delimit vt. 限定

panorama n. 全景

epicurean n. 享乐者

chasten vt. 惩戒,磨炼

impending death 垂死,濒死

buoyant adj. 轻松愉快的,开朗的

vista n. 远景

lethargy n. 昏睡,没精打采

manifold adj. 多种多样的,多方面的

impairment n. 损伤,损害

hazily adv. 模糊地,朦胧地

in particular 尤其,特别

incredulous adj. 表示怀疑的,不相信的

symmetry n. 对称,整齐

silver birch 白桦树

shaggy adj. 又长又粗的

velvety adj. 天鹅绒般柔软的

convolution n. 回旋,盘绕

quiver n. 微颤,抖动

lush adj. 茂盛的,葱翠的

spongy adj. 海绵似的,柔软吸水的Read and recite the following sentences: I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.Now try writing the sentences out here: I have often thought it would be_______if each human being____________________________. Darkness would make him____________________________; silence would____________________________.Try and make your own sentence here: I have often thought it would be_______if____________________________.Which sentence(s) do you like most? Write it (or them) out here: _____________________________________.参考译文假如拥有三天光明

海伦·凯勒

我们都读过这样一些动人的故事,故事里主人公将不久于人世。长则一年,短则24小时。但是我们总是很想知道这个即将离开人世的人是决定怎样度过他最后的日子的。当然,我所指的是有权作出选择的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。

这一类故事会使我们思考在类似的处境下,我们自己该做些什么?在那临终前的几个小时里我们会产生哪些联想?会有多少欣慰和遗憾呢?

有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过也不失为一个很好的生命法则。这种人生态度使人非常重视人生的价值。每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和敏锐的观察来度过,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西。当然,有这样一些人奉行享乐主义的座右铭——吃喝玩乐,但是大多数人却不能摆脱死亡来临的恐惧。

我们大多数人认为生命理所当然,我们明白总有一天我们会死去,但是我们常常把这一天看得非常遥远。当我们身体强壮时,死亡便成了难以想象的事情了。我们很少会考虑它,日子一天天过去,好像没有尽头。所以我们为琐事奔波,并没有意识到我们对待生活的态度是冷漠的。

我想我们在运用我们所有五官时恐怕也同样是冷漠的。只有聋子才珍惜听力,只有盲人才能认识到能见光明的幸运。对于那些成年致盲或失聪的人来说尤其如此。但是那些听力或视力从未遭受损失的人却很少充分利用这些天赐的官能,他们对所见所闻不关注、不欣赏。这与常说的不失去不懂得珍贵,不生病不知道健康可贵的道理是一样的。

我常想如果每一个人在他成年的早些时候,有几天成为聋子或瞎子也不失为一件幸事。黑暗将使他更珍惜光明;沉寂将教他知道声音的乐趣。

有时我会试探我的看得见的朋友们,想知道他们看见了什么。最近我的一位非常要好的朋友来看我,她刚刚在树林里走了很长时间,我问她看见了什么。“没什么特别的,”她回答说。如果不是我早已习惯了这样的回答,我也许不会轻易相信,因为很久以前我就相信了看得见东西的人却看不到什么。

我问自己,在树林中走了一个小时,怎么可能什么值得注意的东西都没有看到呢?而我一个盲人仅仅通过触摸就发现了数以百计的有趣的东西。我感到树叶的对称美,用手摸着白桦树光滑的树皮或是松树那粗糙的厚厚的树皮。春天里我满怀着希望触摸着树枝寻找新芽,那是大自然冬眠后醒来的第一个征象。我感到了花朵的可爱和茸茸的感觉,发现它层层叠叠地绽开着,大自然的神奇展现在我的面前。当我把手轻轻地放在一棵小树上,如果幸运的话,偶尔会感到歌唱的小鸟欢快的颤动。我会愉快地让清凉的溪水从手之间流过。对我来说,满地厚厚的松针和松软的草坪比奢华的波斯地毯更惹人喜爱。对我来说四季变换的景色如同一场动人心魄的不会完结的戏剧,剧中的人物动作从我的指尖流过。我的心不时在呐喊,带着对光明的渴望。既然仅仅通过触摸就能使我获得如此多的喜悦,那么光明定会展示更多美好的事物啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整个世界缤纷的色彩和万物的活动都被认为是理所当然。也许不珍惜已经拥有的,想得到还没有得到的是人的特点,但是在光明的世界里只把视觉用做一种方便的工具,而不是丰富生活的工具,这是令人多么遗憾的事情啊。

噢,假如我拥有三天光明,我将会看见多少事物啊!5Three Passions

By Bertrand Russell

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why the stars shine. I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.Words and Expressions

hither and thither 到处,向各处,忽此忽彼

wayward adj. 反复无常的

anguish n. (尤指心理上的)极度的痛苦

ecstasy n. 狂喜,忘我的境界

unfathomable adj. 深不可测的,无底的,难解的

abyss n. 深渊

prefigure vt. 预示

Pythagorean adj. 毕达哥拉斯的

Pythagora 毕达哥拉斯(古希腊哲学家和数学家)

reverberate vi. 回想,回荡

make a mockery of 嘲弄,把……作笑料;糟蹋

alleviate vt. 减轻,缓解,缓和Read and recite the following sentences: Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind.Now please write them out here: Three_______, _______but overwhelmingly_______, _______: the_______, the_______and_____________________.Now please think of three important people or things in your life and complete the following sentence: Three_______ (, _______but_______,) _______my life: _______, _______and ______________.Which sentence(s) do you like most? Write it (or them) out here: _____________________________________.参考译文三种激情

伯特兰·罗素

三种激情虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。这三种激情像变化莫测的狂风任意地把我刮来刮去,把我刮入痛苦的深渊,到了绝望的边缘。

我曾经寻找爱,首先是因为它能使我欣喜若狂——这种喜悦之情如此强烈,使我常常宁愿为这几个小时的愉悦而牺牲生命中的其他一切。我寻求爱,其次是因为爱能解除孤独——在这种可怕的孤独中,一颗颤抖的良心在世界的边缘,注视着下面冰凉、毫无生气、望不见底的深渊。我寻求爱还因为在爱的融合中,我能以某种神秘的图像看到曾被圣人和诗人想象过的天堂里未来的景象。这就是我所追求的东西,虽然这似乎对于人类的生命来说过于完美,但这确实是我最终发现的东西。

我曾怀着同样的激情去寻找知识,我曾渴望着理解人心,我曾渴望知道为何星星会闪烁,我还企图弄懂毕达哥拉斯所谓的用数字控制变化的力量,但在这方面,我只知道一点点。

爱的力量和知识的力量引我接近天堂,但同情之心往往又把我拉回大地。痛苦的哭泣回响、震荡在我的心中。饥饿的儿童,被压迫、受折磨的人们,成为儿孙们讨厌的包袱的、无助的老人们,充斥着整个世界的孤独的气氛,贫穷和苦难,所有这一切都是对人类生活原本该具有的样子所作的讽刺。我渴望消除一切邪恶,但我办不到,因为我自己也处于苦难之中。

这就是我的生活,我认为值得一过。而且,如果有第二次机会,我将乐意地再过一次。6Churchill's Speech

I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.

Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say,“Come then, let us go forward together with our united strength.”

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载