杨景龙:“中华国学文库”本《花间集校注》后记


发布时间:2020-03-20 04:14:01

点击下载

2014年10月,积十载时日成稿的《花间集校注》(全四册,135万字),作为“中国古典文学基本丛书”之一种,由中华书局出版发行。犹记2014年整个暑期,病中的我和责任编辑李天飞先生夜以继日地“赶”看校样的情景:北京、河南两地,李先生和我同步校改清样,酷热难当,汗渍样纸,电话、短信、邮件,管道齐开,随时保持联系畅通。也不管是否工作时间,而经常会是在双休日的深夜或凌晨,为一条注释,一条书证,甚至一个字符,一个标点,打电话,发短信,寄邮件,反复商讨切磋斟酌,往往弄到手机和电脑热得发烫,必待敲定而后已。俞国林先生则全程关注书稿编校的进展情况。可以说,正是俞先生的关心支持,李先生的辛苦劳作,使得《花间集校注》的书稿质量和出版时间有了切实的保证。缘此,也进一步加深了编者和作者之间建立起的宝贵学术友谊。

值得一提的是,凝聚着编者和作者心血汗水的《花间集校注》出版后,即作为中华书局“十月好书”向读者推荐,年底获评2014年度中华书局“双十佳好书”,2015年1月作为中华书局总编辑推荐的重点图书参加北京书展,2015年2月获河南省高校人文社科优秀成果特等奖,2015年6月重印,2015年7月获全国优秀古籍图书奖,2015年8月出版精装典藏本,2016年8月3印,《中国韵文学刊》、《唐代文学研究年鉴》、《词学》、《新京报·书评周刊》、《中华读书报》、《中国青年报》、《光明日报》、《解放日报》等国内知名报刊均刊发书评、书讯或消息,给予积极评介。——这一切,正可视为对一段令我铭感难忘的学术友谊的最好纪念。

2015年初,承蒙中华书局的雅意厚爱,《花间集校注》入选“中华国学文库”丛书。由于个人身体等原因,“中华国学文库”本的校样,断断续续看了将近一年,拖延过久,深感抱歉!由繁体竖排的“中国古典文学基本丛书”本,转换为简体横排的“中华国学文库”本,繁简字的转换对版本校勘效果必然带来影响,“校记”部分随之进行了必要的调整,比如今次在“校记”中特别注明一些版本使用了“俗体”、“别体”和“古字”等,用以标示转为简体字之后不同版本的用字特征,这是需要首先在此加以说明的。其次是体例调整。“中华国学文库”本去掉了“中国古典文学基本丛书”本的“疏解”部分,为了方便读者理解,原来“疏解”与“笺注”互见的一些内容,势必要适当补充到“笺注”里,所以今次对“笺注”部分做了一些必要的修补。这样就牵扯到“凡例”,今次也相应地去掉了凡例中“对《花间集》五百首词,均作意蕴和词艺之简要疏解”一条,并把“凡例”中所有涉及“疏解”的语词加以删除。第三是简化了总目录。原来总目录中每首词均列出词牌和首句,组词“其二”、“其三”等全部详细列出,今次改为只列词牌。第四是改正了原来的个别文字疏误,如卷六和凝《小重山》“春入神京万木芳”一首,毛本《唐宋诸贤绝妙词选》注云:“和凝,名晋宰相。”原“校记”按曰:“‘名’或为‘后(後)’之误。”今次改为“‘名’或为‘石’之误”。毛本的“名晋”应为“石晋”,改“名”为“石”,似更接近正确。再如卷十李珣“总评”,据《词话丛编续编》本引《梦桐词话》云:“有词集曰《琼瑶集》。宋王灼《碧鸡漫志》引珣作《倒排甘州》、《河满子》、《长命女》三首,今宋人选本皆无之,是灼尤及见此书。”细按“尤”应作“犹”,今次即改“尤及”为“犹及”。

“中华国学文库”本《花间集校注》的责任编辑李碧玉老师,在审读校样时又提出了数条非常专业、中肯的修订意见,笔者均加采纳,并逐一改正。在此,特向李老师深表感谢!该书虽仍未臻尽善,但经过编者和作者的认真审读修订,书中的疏误应已减少到最低限度。由于该书是简体横排本,对于广大读者朋友来说,阅读时也肯定会感觉更为便捷些。

是为记。

杨景龙

2017年3月记于扬子居

(中华国学文库本《花间集校注》,中华书局2017年5月版,1印6000册)

分割线

更多精彩,敬请关注

点击下载《花间集》电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载