美文推荐| 泰戈尔《园丁集》“​你我之间的爱单纯如一首歌”新译+英文原文


发布时间:2020-03-25 09:06:35

点击下载

园丁集

《园丁集》是印度大诗人泰戈尔的代表作之一,是泰戈尔对生命和爱的礼赞。诗人如此解释诗集名称来源,我愿意做一个“为爱情、人生培植美丽的繁花的园丁”。《园丁集》英文本出版于1913年,是由泰戈尔从其孟加拉文诗集《梦幻集》等诗集中选译成册。国内最早的中文本由冰心先生翻译,实验室将推出系列新译。新译文在忠于原文的基础上,更贴近当今的语言习惯和读者的阅读感受,尤其注重文字的流畅以及内在的节奏和气韵。

园丁集 (十六)

你我之间的爱单纯如一首歌

作者:泰戈尔

译者:顾正平

手拉着手,眼睛凝望着眼睛:从此开启我们心的旅程。

那是三月洒满月光的夜晚;

空气中散发着凤仙花的香甜芬芳;

我的长笛落寞地倒在地上,无人知晓,

而你的花环还没编好。

你我之间的爱单纯如一首歌。

你的橘黄色面纱让我的眼睛迷醉。

你为我编织的茉莉花桂冠像是嘉奖,让我的心颤栗。

这是给予又保留,忽现又忽隐的游戏;些许微笑,些许羞涩;些许甜蜜而无助的挣扎。

你我之间的爱单纯如一首歌。

没有脱离现实的神秘;没有对不可能的强求;

没有魅力背后的阴影;没有黑暗深处的探寻。

你我之间的爱单纯如一首歌。

我们没有游离出语言的王国,陷入永恒的沉默。

我们没有举起双手,伸向希望之外的虚空。

我们相互给予和得到已经足够。

我们从未将欢娱彻底碾碎从中榨取痛苦的红酒。

你我之间的爱单纯如一首歌。

【注:《园丁集》原诗均无标题,现中文标题为译者所加。】

附录:英文原文

TheGardener (16)

Hands cling to hands and eyes linger on eyes;thus begins the record of our hearts.

It is the moonlit night of March;the sweet smell of henna is in the air;my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is unfinished.

This love between you and me is simple as a song.

Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.

The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.

It is a game of giving and withholding;revealing and screening again;some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.

This love between you and me is simple as a song.

No mystery beyond the present;no striving for the impossible;no shadow behind the charm;no groping in the depth of the dark.

This love between you and me is simple as a song.

We do not stray out of all words into the ever silent;we do not raise our hands to the void for things beyond hope.

It is enough what we give and we get.

We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.

This love between you and me is simple as a song.

法律智慧 商业思维

竞争法丨合规监管丨TMT丨泛文娱

Innovative Legal Solutions

EmpowerBusiness Strategy

点击下载《园丁集》电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载