学英语就是用来说的(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-04 06:28:07

点击下载

作者:世界公民文化中心

出版社:湖北教育出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

学英语就是用来说的

学英语就是用来说的试读:

版权信息书名:学英语就是用来说的作者:世界公民文化中心排版:JINAN ENPUTDATA出版社:湖北教育出版社出版时间:2018-03-20ISBN:9787556419722本书由北京磨铁数盟信息技术有限公司授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。— · 版权所有 侵权必究 · —前言把“最合适的英文”训练成反射动作吕岫寻

本书是中国台湾“世界公民文化中心”和《商业周刊》合作的专栏精选,每篇文章在Facebook上的点赞数都破千,甚至破万。

走进“世界公民文化中心”的学生,他们常常和英文纠缠很多年了,然而沟通表达还是勉勉强强,原地踏步。一对一的教学中,我们观察到,大家学英文,从小学一路学到大学,很少意识到自己犯了以下三种学习错误:

·不知道自己的英文盲点在哪里:有一定听说能力的人,常以为自己能用英文沟通,其实用字、表达都不精准、不地道。

·用错方法:很多人说自己的英文只是需要多听、多看、多练,其实方法错了,花再多时间也不会进步。

·误以为读写能力等于听说能力:读、写时,人有时间反复思考,上网查字典,斟酌用法,但是听、说需要即时反应。

英文沟通要到位,必须把“讲出最合适的英文”训练成反射动作,《学英语就是用来说的》就是带你依照四个步骤,有目标、有意识地做好训练:第一步:去除错误表达。

受到中文母语的影响,我们会说出这样的句子:(×)I am not afraid of cold.(我不怕冷。)其实应该是(○)The cold doesn't bother me.

中文说不“怕”冷,直觉会想用afraid,但afraid应该接令人害怕的事物,形容天气的感觉用bother即可。(×)What's playing today?(今天上演什么?)(○)What's on today?

play多是“人”扮演、出演,英文中电影、节目上演多用on。

还有一种错误是发音错,例:

coupon(×)“Q胖”

cou的拼音是[ku],与cool一样,pon的o发成[ɑ]不是[o],coupon念成[ˈkupɑn],比较像“哭胖”,重音在前面。

cooperate vs corporate

合作cooperate [koˈɑpəˌret]读成[co-o-pe-rate]注意两个o要分开来发音,重音在第二个o;企业corporate [ˈkɔrpərɪt],rate发成英文里不常见的[rɪt],像certificate也是一样,念成[sɚˈtɪfəkɪt]。第二步:解决会错意。

若照字面意思听常会误解,这阶段要进入文化面,理解字的另一层意思。例:

I don't buy that.(×)我不要买。(○)我才不信。

buy在这里是“相信、接受”的意思。

They are trying to buy time.(×)他们想买时间。(○)他们想拖延时间。

buy time是指“拖延时间”。第三步:从“对”到地道。

英文不地道,可能是因为母语里没有这种句型,例:

我送你到门口。(×)I'll send you to the door.(○)I'll see / walk you to the door.

还有一种看似地道的口头禅,其实讲太多惹人厌,像of course、actually,这阶段一并去除。第四步:最重要的小字。

英文学这么久,最常在最简单的情境破功。例如,excuse me和sorry,有什么分别?

事前告知,用excuse me:

Excuse me for a moment.(容我失陪一下。)

事后告知,用sorry:

Sorry for the delay.(抱歉事情延误了。)“老板哪,你一定要用英文好的人!”我们的slogan,在企业老板间发酵,很多人说自己一路错到今天,是因为学校没这样教,但是能把英文学好的人,找得到对的方法、有耐力贯彻。方法就在这里,把它读到滚瓜烂熟,变成你的反射英文,就是工作和人生态度的提升。(本文作者为中国台湾“世界公民文化中心”总编辑)CHAPTER 1用法错,因为你照中文讲

受中文影响的错英文,外国人通常基于礼貌,不会直接点出来,

但很多我们习以为常的英文,其实不是这么说的。

要找到自己的英文盲点,求人不如求己,

从今天起,养成检查的好习惯,脱口而出之前,留意是否有错误陷阱;

调整一下,让你的英文听起来更地道。SECTION 1打电话,不是call the phone

很多看似理所当然的英文,其实不是这么说的,当然这是受中文的影响。每一次发现原来这句不是这样说的时候,都会有一种“哦!原来如此”的了悟。1 我在报纸上看到这则新闻。(×)I saw it on the newspaper.(○)I read it in the newspaper.

在报纸上读到某则新闻用read,不用saw。还有,为什么是in the newspaper,不是用on呢?因为on是表面,in是里面,你读新闻当然是读内容、内涵,所以是用in。2 她晚婚。(×)She married old.(○)She married late in life.

年纪大了才结婚,我们会用late in life,而不用old这样带有主观意见的字眼。3 别把办公室弄得乱七八糟。(×)Don't make the office out of order.(○)Don't leave the office in a mess.

out of order是指东西坏了,不能用于搞得乱七八糟这样的状况,要用leave… in a mess才正确。4 我打了很多电话。(×)I call a lot of phones.(○)I make a lot of phone calls.

打电话要用make phone calls,但有些人会直接用I call the phone,直译就是打电话给电话,这样语意不通。5 日本的首都在哪儿?(×)Where is the capital of Japan?(○)What is the capital of Japan?

这个问句应该用what,而非where。因为这句话要问的是“哪一个城市”(名词),而不是“城市的位置”(副词)。6 车上还有位子吗?(×)Is there any place for me in the car?(○)Is there any room for me in the car?

room和place都有空间的意思。room有两层含义:一是“房间”,很具体;二是“空间”或“余地”,比较抽象。可构成make room for,意思是“给……让出地方”。place是指“场所”或“位置”,是可数名词,常用的词组有take one's place(就座、入席);in place是指在适当的位置。7 一起玩吧!(×)Let's play together.(○)Why don't you come over ?

中文常会说“一起玩吧”,但英文却不是这样的表达方式,play多半用在小孩身上;外国人惯用Why don't you come over,邀请别人一道来。至于和朋友玩在一块儿,我们则应用hang out。SECTION 2I didn't listen是没在听,还是听不懂

很多人说,英文简报比英文聊天容易,因为简报重点明确,所用的语言比较正式;聊天却是天南地北,措辞随兴。聊天难在没有上下文关系,尤其很多惯用语常常在入耳那一瞬间无法即时领悟。1 我没听清楚。(×)I didn't listen.(○)I didn't catch that.

I didn't listen.这句话会造成很大的误解,因为它指的就是“我没在听”,但听懂要用catch这个词,意思是“抓到”别人想表达的东西,也就是“听清楚”别人所说的话。2 没问题,就这么做吧!(×)No question.Let's do it.(○)No sweat.Let's do it.

question中文翻译成“问题”,是指“提问”。No question是没有其他问题想问了;No sweat表示“没问题”,跟No problem用法和意思都差不多。3 别管这件事。(×)Don't mind this.(○)Stay out of this.

mind虽然有照看的意思,但Don't mind this是“别在意”的意思;要求别人不要介入,应该用Stay out of this。4 我不怕冷。(×)I am not afraid of cold.(○)The cold doesn't bother me.

中文说我不“怕”冷,直觉会想用afraid,不过这个单词应该接令人害怕的事物(即名词),如:Are you afraid of ghosts?(你怕鬼吗?)。形容对天气的感觉用bother即可。5 今天上映什么?(×)What's playing today (in the theater)?(○)What's on today (in the theater)?

play的确是扮演、上演的意思,但是主语多为“人”,如某人扮演某种角色。英文里提到电影或节目上演,多用介词on表达。SECTION 3出差住3天,不是live three days

赴海外出差,或是接待海外来访的同事,如果问How long will you live here?(要在这里住多久?)虽然外国人脑筋转个弯也听得懂,但力求精准会更好。以下列举几个与出差有关的错英文的例子:1 要在这里住多久?(×)How long will you live?

这种短暂的“住”不是live,而是stay。这句话可以说成:(○)How long are you staying?(○)How long will you be staying?2 我想拜访约翰逊先生。(在柜台前和服务人员的对话)(×)I would like to visit Mr.Johnson.(○)I am here to see Mr.Johnson.

visit和see都有“探望、拜访”的意思,如果是计划拜访某人,你可以说:I plan to visit some potential clients next week.但已经到门口,事先已经预约好的,用see比较自然。3 我要到新加坡出差。(×)I am going on a business trip to Singapore.(○)I'm going to Singapore on business.

出差的英文是go on a business trip,没错,但英文习惯先讲重点,到新加坡出差是重点,所以应该说go to Singapore on business。4 你不知道,这次出差行程安排得有多紧凑。(×)You don't know how busy the schedule is for this business trip.(○)You don't know how tight the schedule is for this business trip.

人很忙碌用busy,行程很紧凑用tight。5 我以前从没来过这里。(×)I have never been here before.(○)I had never been here.

既然用here,表示我们人一定在那儿,明明人已经在那儿又说没有到过,有点儿矛盾。这时候只要用过去完成时,表示以前没来过就合理了。SECTION 4欢迎再度光临,不是welcome again

接待国外宾客,在送客时说:“Thank you.Welcome again.”等于是直译中文的“欢迎您再度光临”,但其实是错误用法,因为这句话是指“再度欢迎您光临”。餐厅里的口误英语有哪些?1 谢谢,欢迎再度光临。(×)Thank you.Welcome again.(○)Thank you.Please come again.2 我们一行4个人,我想订一桌4个人的座位。(×)We have four people.I'd like to reserve four seats.(○)We are a group / party of four.I'd like to reserve a table for four.

一行有几人用group或party,所以,问对方一共有多少人就说How many (are there) in your party?此外,中文订位都说订n个座位,但英文都说一桌n个人。3 你们开店到多晚?(×)When is your restaurant closed?(○)How late are you open?

店家的“开”“关”,在中文和英文里都有两种意思:开门、关门,或营业、歇业。第一句close当动词,用被动式,反倒像是问店家何时歇业、关门大吉。适当的用法是问对方开到几点,open在此为形容词。4 我点的菜还没上。(×)My meal hasn't shown up yet.(○)My order hasn't come yet.

中文的问法直接,英文则偏含蓄,不管是点饮料或主菜,直接用order即可。order是名词,表示“点的东西”。上菜不用show,因为这不是展示,用come即可。SECTION 5身体不舒服,别说成不爽

生活中有许多常见的英文句子似是而非,往往不经意地考验着你的英文水平,语意不通的话,既失里子,也失面子。1 我想到外企工作。(×)I'd like to work for a foreign company.(○)I'd like to work for a global company.

外企虽是外国人的公司,但不必直白到说成foreign company。既然大部分都是跨国公司,用international / multinational都可以;如果想到国外工作,可以用work overseas;外派则是用relocate。2 我们公司有12个员工。(×)Our company has twelve employees.(○)There're twelve employees in my (our) company.

用英文表达人或物“存在”,应该用there is / are的句型;has / have是变成具体“拥有”,例:I have two kids, a son and a daughter.(我有两个孩子,一儿一女。)3 我身体不舒服。(×)I'm not comfortable.(○)I'm not feeling well.

打电话请病假,千万别说成I'm not comfortable,因为这句话是指我觉得心理上不自在、感觉很糟,而非生理上的不舒服。not feeling well也可直接用sick、ill表达。4 这价格太贵了!(×)This price is too expensive!(○)This price is too high!

指产品本身太贵,可用expensive,例:This computer is too expensive.(这部计算机太贵)。但若句子中有price / cost / fee等表达价格之意的词,就应该用high或low来形容高或低。5 我送她一本书。(×)I sent her a book.(○)I gave her a book.

馈赠对方礼物,多半用give(送、给)做动词,send比较像是以邮寄或快递方式送货。SECTION 6请假、休假,不是having a holiday

下述几句商用英语,我们习以为常,对方似乎也都听得懂,但它们真的有问题!下次在常用对话说出口之前,请试着调整一下,让你的英文听起来更地道。1 她今天排休。(×)She is having a holiday today.(○)She is taking leave today.

解析:holiday是指“法定假期”,如果指的是“个人特休”,应该用leave。

例:

Bill takes sick leave today.May I take a message for you?(比尔今天请病假了,要我帮您留言吗?)2 我的主管今早前往日本了。(×)My supervisor left to Japan this morning.(○)My supervisor left for Japan this morning.

解析:从原本的所在地动身前往另一个目的地,可以说go to或者leave for,配合这两个动词使用的介词请勿混淆。

例:

We are leaving for New York next Monday.(我们将在下周一启程前往纽约。)3 这对我来说不算高薪。(×)This is not a high salary to me.(○)This is not a good / big salary to me.

解析:中文说“高”薪,但英文要用good salary或big salary。

例:

A good salary is very important to job satisfaction.(高薪对工作满意度至关重要。)4 我是一位店老板,这是我的名片。(×)I am a boss.Here's my name card.(○)I am a store keeper.Here's my business card.

解析:boss是一种“职位”称呼,要向人介绍自己的“职业”是店老板,应该说store keeper。另外,名片的正确用词是business card,name card比较像是指印上名字的员工识别证。

例:

I am a store keeper.I own a small Italian restaurant.(我是一位店老板,开了一家意大利小餐馆。)SECTION 7吃药,不要用eat

eat是错误率很高的词,除了语法上易错外,运用上的错更是层出不穷。1 吃药(×)eat medicine(○)take medicine

英文的eat,指的是“吃”食物,但药不是食物,所以“吃药”不说eat medicine,必须说take medicine(服药)。吃了药后,感觉好多了,可以说I felt much better after taking the medicine。2 喝汤(×)drink soup(○)eat soup

还有一个也容易错,喝汤要用eat soup或have soup。“喝汤”让人联想成drink soup,其实是错的,稀稀水水的东西才用喝的,而外国人喝的汤多半比较浓稠,像玉米浓汤、蛤蜊浓汤,基本上是用“吃”的。3 吃饱了没?(×)Did you eat?(○)How are you doing?

这句话倒不是语法错,而是外国人不会这么问候对方。“吃了没”是中文的问候语,所以常有外国朋友会问,为什么中国人常问“吃了没”,刚到中国还以为有人要请吃饭,结果造成误会。

倒是有一个词组,外国人看人愁眉苦脸的时候会问What's eating you?意思是:“你怎么啦?”“何事让你心烦?”4 请用餐(×)Please eat.(○)Please help yourself.

一起用餐,是礼貌性邀请别人享用,我们会说:“请用餐吧!”有些人直接英译就说Please eat。

首先,这句话有点儿像是命令人吃;其次,eat这个词是吃的动作,表达太直白了,可以用Please help yourself,这句话就像是中文的“不用客气,请你自己来”。

如果要描述一个人吃素,也不用eat。你强调的是吃素的事实,而不是吃这个动作,你可以直接说I am vegetarian,意思是我是素食者。

例:

Would you find it hard to pass up meat, and live on a vegetarian diet?(不吃肉改吃素食,你会觉得很难做到吗?)5 eat one's words(×)食言(○)收回刚刚讲的话,纠正

很多人很自然地会把eat your words,认为就是指“食言”,其实,这个词组的意思是承认自己说错话,赶紧纠正。

例:You said the wrong things.You should eat your words.(你说错话了,应该收回自己的话。)外国人常用带有威胁的口吻说这个词组,例:I will make you eat your words.(我会让你收回你说的话。)SECTION 8签下合约为何不都是用signed?

为何中文说的“签下”合约,英文不用signed而是won?因为重点不在“签约”的动作,而是“赢了”一桩案子,won更贴切。谈到签约,还有什么英文用词小陷阱?1 我们公司和X饭店有签约,所以有特别优惠。(×)My company has signed a contract with X Hotel, so we can get special prices.(○)We are in contract with X Hotel and are entitled to a special discount.

解析:“有签约”表示一种既定状态,不是在强调动作,因此不用sign contract,而用in contract with。2 我对合约条款只有一个问题。(×)I have only one question about the condition.(○)I have only one question about the terms.

解析:合约的条款或条件,像付款期、违约罚则等,不叫condition,也不叫policy或rule,而是统称term。像付款条件叫terms of payment或简化成payment terms。3 我们的合约上周到期。(×)Our contract finished last week.(○)Our contract expired last week.

解析:合约到期有很多种说法,除了expire外还有be due(到期)或是很正式的terminate(终止),但就是不用finished(完成)。口语中甚至可以用up,有“到顶”的意思。

同义词造句:

Our contract was officially due last week.

Our contract was up last week.

We officially terminated the contract last week.SECTION 9奖金比较“多”,该用哪个英文单词?

恭喜人家加薪或升迁,你用对单词了吗?1 我今天加薪了!(×)I got increased pay today!(○)I got a raise today.“加薪”最精简的讲法是got a raise,不要把increased当形容词放在pay前。也可说I got higher pay today。2 今天领薪水。(×)My boss paid me today.(○)It's payday.

薪水是老板发的,但讲话不用如此直白,用payday(发薪日)就可完整说出“今天领薪水”的意思。口语中,也可说I am getting paid today,用pay(动词)的被动用法来表达get paid(领薪水)。3 恭喜你升迁!(×)Congratulations for your promotion!(○)Congratulations on your promotion!

虽然for有表明原因的意思,如Thank you for helping me out,但“恭喜别人”的congratulations后面须用on,再加上原因。注意congratulations是复数。这句也可说成更简单的Congratulations!You got promoted!4 我这个月奖金比较多。(×)I got more bonus this month.(○)I got a bigger bonus this month.

这句话乍一看没问题,但要注意bonus(红利、绩效、奖金)是一笔一笔算的,而且是用bigger不是more。像外国人说到更多预算时,会用a bigger budget,是整笔的概念,也不用more。既然是一整笔,就要记得加冠词a。5 他的工作表现获得老板赏识。(×)His hard work made the boss recognize him.(○)His hard work has gained the recognition of the boss.

这个词recognition(认可、赏识),在英文注重时态的逻辑里,需要用到完成时has gained,来清楚表达“老板目前已认可此人的表现”。SECTION 10“走路”上班是by foot,还是on foot?

当你在说、写英文时,会不会也是个“差不多先生”?小心!就算只是一点点的小疏忽,都可能让整个句子变成大笑话!

以下这5句话,你看得出哪里有问题吗?

1 It wasn't easy to move a big refrigerator, but my brother gave me his hand.(移动一台大冰箱并不容易,幸好弟弟帮了我一把。)

2 I don't want to chat with Sally because she loves to split hair.(我不想和莎莉聊天,因为她就爱在小事上吹毛求疵。)

3 Helen is not worried about the exam; it was a piece of a cake for her.(海伦并不担心考试,对她来说,那根本不算什么。)

4 In response to the environmental protection, I go to work by foot every day.(为响应环保,我每天走路上班。)

5 Jenny had to fill in a team member who was ill.(珍妮必须接替一位病假同事的工作。)

正确用法

1 It wasn't easy to move a big refrigerator, but my brother gave me a hand.

give someone a hand是一个惯用语,用在对方独力完成某事有困难而助他一臂之力时。若是将冠词a换成所有格his / her / my…,整句话就变成了血腥的大白话——把手给了对方!

2 I don't want to chat with Sally because she loves to split hairs.

split hairs是指在细枝末节的问题上做不必要的争辩。如果使用不可数的hair,指的是头上的头发,句义就变成莎莉爱“劈头发”。

3 Helen is not worried about the exam; it was a piece of cake for her.

a piece of cake这个俗语是指一件事很容易办成;若是在cake前面多加了冠词a,就真的是指“一块蛋糕”了。

4 In response to the environmental protection, I go to work on foot every day.

表达走路或步行,应该用on foot;by foot不合语法,而且硬要解释的话,会变成“搭乘脚丫子”去上班。

5 Jenny had to fill in for a team member who was ill.

fill in for someone是暂时替代某人工作的意思,如果少了for,整句话的意思就变成珍妮要去“填满”这位生病的同事。SECTION 11计算机死机了!该用broke还是crash?

其实计算机坏掉或死机又分很多种,是屏幕画面不能动?无法开机?键盘不能用?还是只是连不上Wi-Fi?下面的句子教你怎么把这些说得更精确。

在公司工作到一半,计算机突然死机,事情迟迟做不完,向同事求救,却不会说计算机死机的英文,只能说My computer is broken。然后得到同事回答:Actually… your computer looks quite alright。

broken是形容词,意思是“碎裂的”,动词是break,所以如果你的计算机摔到地上,屏幕碎裂,你就可以说My laptop hit the floor / I dropped my laptop on the floor, and the screen is broken。另外,broken也可以改成cracked。crack是它的动词,有“打碎”或“破裂”的意思。

不只计算机屏幕会坏掉,一不小心把智能手机摔到地上,屏幕就被摔成了蜘蛛网。你可以说I just broke / cracked my smart phone screen。1 我的计算机死机了。(×)My computer is broken.(○)My computer crashed.

crash原本有“冲撞”“坠毁”之意。如果只是计算机死机,你也可以很简单地说My computer is not working。

例:

The drunk driver crashed his car into a light pole.(醉酒的司机开车撞上了电线杆。)2 计算机画面停住了。(模糊)The computer stops.(精确)The computer screen freezes.

如果用stop这个词,别人会搞不清楚到底怎么了,听起来像是话没说完,是stop working还是stop responding?如果是画面不会动,你可以更精确点用freeze,意思是“冻结”,也可以用词组freeze up,表示机器故障,无法继续使用。

例:

My keyboard just suddenly froze up.(我的键盘突然锁住,不能打字了。)3 我的计算机无法开机。(×)I can't open my computer.(○)My computer does not boot up / start up / turn on.

明明是计算机的问题,当你讲I can't open…别人会以为可能是你手痛打不开。开机最常见的说法是turn on,但你如果不知道,也可以用boot up,boot up有“启动”的意思,关机则可以用shut down / turn off。

例:

My computer shut down automatically due to the CPU overheating.(我的计算机CPU过热,导致计算机自动关机。)4 我的计算机连不上Wi-Fi。(×)My computer can't connect with Wi-Fi.(○)My computer has a weak / bad / poor Wi-Fi connection.

连上线,英文用connect to,而不用connect with。这句话也可以说成My computer has some problems connecting to Wi-Fi。

但连不上线,更精确一点儿,可以直接把原因说出来,例:

The Wi-Fi signal is weak on my computer.

My computer has bad Wi-Fi reception.

reception有“接待;接收”的意思,手机信号不好,你可以说My mobile phone reception is bad。SECTION 12常犯错的办公室用语

基于礼貌,如果你说出的英文句子有误,对方通常会在心中努力猜测你的意思,而不会直接点出来。要找到自己的英文盲点,求人不如求己!1 已经10点了,却只有我开始认真工作。(×)It was nearly 10:00 am, but only I had started to work seriously.(○)It was nearly 10:00 am, but only I had got down to work.

get down to work的意思是“以严正的态度开始认真工作”,这是相当口语的用法。原来的说法暗示着,我之前不认真,10点才开始认真,并不恰当。2 张先生即将接任王先生的副总职位。(×)Mr.Zhang is going to overtake Mr.Wang's position as vice president.(○)Mr.Zhang is going to take over Mr.Wang's position as vice president.

take over的意思是“原有的工作或职务由另一个新来的人接手”,而overtake则是指“赶上、超过”。3 容我介绍一下新同事约翰,他来自加拿大。(×)Allow me to introduce our new colleague, John.He is coming from Canada.(○)Allow me to introduce our new colleague, John.He comes from Canada.

用现在进行时的话,这个句子的意思会变成约翰正从加拿大赶来,所以用一般现在时即可。4 银行经理很乐意借钱给公司。(×)The bank manager is happy to borrow the money to our company.(○)The bank manager is happy to lend the money to our company.

lend和borrow同样有“借”的意思,但前者是“借出”,后者是“借入”,银行当然是“借出”钱给公司,所以要用lend。5 乔迪因为工作不力被解雇了。(×)Jody received the sack for not taking enough care with her work.(○)Jody got the sack for not taking enough care with her work.

get the sack是口语的用法,意指雇主不满意你的工作表现或态度,而要你卷铺盖走人,正式的说法是be dismissed。SECTION 13Where are you from? 99%的人会答错

到英语国家最常被当地人问的一个问题是Where are you from。你相信吗?这么基础的英文,竟然有高达99%的人要么问错、要么答错,或者答了等于没答。1 Where are you from? / Where are you coming from?

Jack等一个外国客户来开会,他看客户迟到匆匆忙忙进来,想关心一下他刚才去了哪里。于是他问了一句Where are you from,外国人愣了一下,回答I'm from the UK。

其实,外国人心中应该正在碎念:Jack应该知道我是英国人啊!

Where are you from是问对方是哪一国人,或是哪一个地方的人,不是问别人刚刚从哪里来。如果像是上述状况,要问客户刚刚从哪里来,正确的问法是Where are you coming from。过海关时,海关人员最常问的就是这句话:“你从哪里飞来的?”2 Where are you come from?(×)

别看这句语法简单,错误率却很高。碰到外国人,很多人会不假思索地说出Where are you come from?一个句子出现两个动词,语法错误。

你可以去掉be动词,用Where do you come from,也可以用Where are you from。3 I'm from Yilan.(?)

Where are you from?可以问人国籍,也可以问人出生的地方,主要看对话发生的场合。

如果发生在美国,一个美国人问另一个美国人,意思就是你是哪一州或哪一个城市来的。如果你在巴黎,碰到个美国人问你Where are you from,就是问你是哪一国或哪一地区的人。

接下来,这个错误稍微复杂点儿。若是你在中国台湾遇到外国人,问你从哪里来(Where are you from),你回答I'm from Taiwan。可明明对话发生的地点就在台湾,理论上会遇到的人就是台湾人,如果还回答“我来自台湾”就等于没答。

若你回答I'm from Yilan。回答宜兰、桃园、高雄、花莲之类的城市其实等于没有回答到重点。因为对台湾不熟的外国人,这答案就等于一个美国人对你说I am from Des Moines。你根本不知道是哪里,虽然它是美国艾奥瓦州的首府。

想要说清楚,可以回答I'm from Yilan.It's a coastal city.It is known for its numerous religious festivals。这样的回答提供了一点儿信息,但全是太过简单的句子。

推荐一种比较得体的回答:

I'm from Yilan,(这里停顿一下,看别人知不知道这个城市,再用同位语做点儿补充)a coastal city on the east coast of Taiwan, which is known for its numerous religious festivals.4 I know where you're coming from.

这句话和“从哪儿来”“哪国人”没关系,这是一句好用的口语。

美国人爱说I know where you're coming from,字面上的意思是“我知道你从哪里来”,表示“我知道你的根源”,既然如此,就能了解对方在说些什么,所以引申为“我了解你为什么这样说”“我懂你的感觉”。SECTION 14小心,这些广告用语藏着陷阱

英文广告词往往用词简单、信息明确,像是I'm lovin' it和Trust me, you can make it,不仅好记,而且很好套用在不同场合。不过,虽然广告用语也可以当作学习的养分,但顺口之余也要留意是否有陷阱,以免贻笑大方。1 I'm lovin' it vs I am enjoying it 吃得很开心

解析:正确的语法应用上,like、love、hate、want、need等词都不使用进行式。但快餐业者却强力放送I'm loving it。这里的love其实是enjoy(享受),意思是吃得很开心。又,写成lovin'是故意的,因为这样更接近说话口音。

例:

Jenny is loving / enjoying her holiday at the beach.(珍妮正在海边享受假期。)2 You can make it vs You can do it 你办得到

解析:Trust me, you can make it.这句广告词太有名了,但是可以完成的事情,我们会说do it而非make it。后者多半是用在比较特殊、紧迫的情况下,或说几乎不可能做到却做到的情况,所以平时不太常用到它;make it最常发生在医院急诊室。

例:

I'm sorry.She didn't make it.(很遗憾,她没有撑过去。)3 Think different vs Think differently 破格思考

解析:Think different是3C产品商的广告语。正规的语法中,think是动词,照理要用副词differently修饰,那为什么要刻意“犯错”呢?据说是因为其最大对手的广告词就是think,因此故意借此嘲弄对方:嘿,老兄,你想错了。正式英文中千万别如法炮制。

例:

Being able to think differently is a way to think as a great leader.(能够破格思考,就是一种学习优秀领导者思考的方式。)SECTION 15你最近好吗?不能用How are you recently?

你最近好吗?原来这么简单的英文也会错。How are you?语法没错,但有段时间没见面,想问人近况如何,加上一个recently,语法就错了!因为中文的“最近”和英文的recently可不一样。

不管在口头上还是E-mail里,问候语当中最常见到的一个错误是:(×)How are you recently?

英文的recent或recently,指的是从以前到现在的一段时间,多用于现在完成时或过去式,而不是现在时。

如果这件事情已经结束,可用过去时:

He did the catering for a presidential reception recently.(他最近承办了一次总统招待会的宴席。)

如果觉得事情还没了结,可以用现在完成时:

His visits used to be rare, but recently he has been here quite a lot.(他以前不常来,但最近却拜访频繁。)

中文的“最近”,有指“未来”或“过去”的意思。如果所说的最近有“未来”的意思,不用recently,而用其他表达方式。例如,最近我们会去巴黎:(×)We will go to Paris recently.(○)We will go to Paris soon.

我最近有点儿焦躁。这里的“最近”可以用these days表达,相当于英文的at the present time,有“就在当下”的意味,用现在时I get a bit uptight these days。

我最近两个月要搬家:(×)I will move recently.(○)I am going to move in two months.“in+一段时间”表示未来一段时间内,例:I'll be there in 5 minutes。(我5分钟之内会到。)

如果最近指的是“过去”,直接用完成时就可以了,例:I haven't seen her recently。(我最近都没看到她。)

至于“你最近好吗?”的正确说法,应该是How have you been (doing)recently。SECTION 16Looking forward to see you这句话哪里有错?

大部分人写E-mail时,速度飞快,最后很爽快地就按下“send”键,无形中错误百出。请从今天起,开始养成检查的好习惯;因为即使是很简短的文句,都可能不经意间就出错!1 我们期待听到您的回音。(×)We are looking forward to hear from you.(○)We are looking forward to hearing from you.

这句话在E-mail文末最常出现,look forward to是“期待”之意,其中的to是介词,后面须接动名词或名词。2 谢谢您给我们的好建议。(×)Thank you for all the good advices you have given here.(○)Thank you for all the good advice you have given here.

advice是“忠告、建议”,是不可数名词,不管有多少忠告,都是advice,不加s。3 7月22日举办的那场会议,讨论了为顾客开立发票的新程序。(×)Meeting was held on July 22 to discuss new procedures for invoicing customers.(○)A / The meeting was held on July 22 to discuss new procedures for invoicing customers.

meeting是可数名词,前面须加冠词,有限定时加the,没有限定时加a。4 根据我们最近的讨论,我想要为您示范这个新的机型。(×)With refer to our recent discussion, I would like to demonstrate this new model for you.(○)With reference to our recent discussion, I would like to demonstrate this new model for you.

with是介词,后面须接名词,所以refer须更正为reference。5 那些外国工人拥有生产我们产品所需的专业技能吗?(×)Do those foreign workers have the necessary experience to produce our products?(○)Do those foreign workers have the necessary expertise to produce our products?“专门技术”的英文是expertise;experience指的是“经验”,两者请勿混淆。SECTION 17人家问你职业,拜托别再答My job is……

面试时如果有人问你Tell me about your job。千万要小心回答,因为60%的人会答错。特别是你的回答若从“My job”开始,答错率就会变成99%。(×)My job is an engineer.(×)My job is a teacher.(×)My job is a product manager.

我们在教学中发现,大家容易这么回答,其实是因为很多中学英文老师都说:“别人怎么问,你就怎么答。”人家问What's your name,你就回答My name is…;人家问Where are you from,你就说I'm from…;人家问What's your job,自然地,我们就说My job is…。

中文所说的:我的工作是工程师,我的工作是老师,我的工作是秘书,在语法上一般都可接受,但英文的逻辑严谨,job是一个“东西”,而职位像engineer、teacher、secretary、manager、director指的是“人”,两者不对等。因此要说成:(○)I'm an engineer.(○)I'm a teacher.(○)I'm a product manager.

I和engineer、teacher、manager才是对等的概念。

还有一个和job相关,经常听到的中式英文是:(×)My job is busy.(×)Today is busy.(×)Today's job is very busy.

今天的工作很忙,听起来似乎有道理,但很忙的其实是人,不是工作。你可以说I'm busy with work,语法没错,但较少听到外国人这么说,他们更常说的是It's a busy day。

如果真的忙到不可开交,英文还有个传神的说法:I'm up to my neck in work,意思是工作都堆到脖子那么高了,意象生动,跟中文说的“忙到喘不过气”很像。

类似的说法,再高一点儿堆到眼睛那么高也可以:I'm up to my eyes in paperwork this week。SECTION 18多一个s,小心变成骂人

多一个the或a,少一个s,一定要斤斤计较吗?

如果从“沟通了解”的需要来说,大部分情况不必斤斤计较,讲英文的时候,“自在感”比“正确性”重要。但还是有一些特例,差了一个字母或单词就完全不一样了,这些特例要特别记住。1 Do you have the time?

很多人会直接解释成“你有时间吗”,而问人家有没有时间,要用Do you have time。

Do you have the time多了一个the,意思完全不一样。这句等于What time is it或What time do you have,是在问对方知不知道现在时间是几点几分。the time因为有一个the,指的是特定时间,也就是此时此刻this moment,所以当对方问Do you have the time,指的是“你知道现在的时间吗”。2 I need to change the room.

出差到了饭店后想换房,有人会直接说I need to change the room。听到这句话的服务生一定会一头雾水,因为这是指,你想要改变房间(改变陈设或把房间弄得不一样)。类似的错误也发生在想换工作的情况下,有人会说I want to change the company,这样一来,就变成了你想改造/改变公司,别人一定以为你是老板了,而不知道你原来是想换工作。

想换房间,你可以说change rooms,从这一间到那一间,所以是复数。换工作呢?最简单的当然是change jobs,也可以用career move或career change。3 He called me names.

不要以为这是“他叫我的名字”,call someone names是指“骂人”或“侮辱”,有一点儿像指名道姓一样;注意,names用的是复数。call someone's name是指“呼喊某人的名字”,call后面是用his / your / our或Peter's,而且name不加s。

比较这两句:

He called him (bad) names.(他骂他。)bad也可省略,写成name(-?)calling时,name用单数。

I called his name in the supermarket./ I called him by his name.(我在超市叫他的名字。)

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载