黑龙江大学俄语学院《俄语4》(全新版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-04-21 20:23:31

点击下载

作者:圣才电子书

出版社:圣才电子书

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

黑龙江大学俄语学院《俄语4》(全新版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】

黑龙江大学俄语学院《俄语4》(全新版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】试读:

УРОК1

一、词汇短语

семинар[阳](高等学校的)课堂讨论;进修班,讲座【变格】-а【搭配】проводить ~ 举行课堂讨论

~ пропагандистов宣传员学习班【例句】В мае состоялась встреча-семинар молодых авторов.五月里举行了青年作家经验交流会。

расставаться[未]离别,分手,抛弃【变化】-таюсь, -таешься【接格】с кем-чем【搭配】~с родным селом和家乡分别

никогда не ~ с книгой手不释卷【例句】Со щенком придётся расстаться: негде его держать.必须抛弃小狗,没有地方养他。【扩展】[完]расстаться

причёсывать[未]给……梳头,梳好,梳平【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что【搭配】~ ребёнка给孩子梳头发【扩展】[完]причесать

причёсываться[未]梳头【变化】-аюсь, -аешься【搭配】~ по моде(给自己)梳个时兴的发式【例句】Она ещё не причесалась.她还没有梳好头发。【扩展】[完]причесаться

обувать[未]穿鞋;给……穿鞋【变化】-аю,-аешь【接格】кого-что【搭配】~ больного给病人穿鞋【例句】Надо всю семью обуть, одеть.要供给全家人穿鞋、穿衣。【扩展】[完]обуть

обуваться[未](给自己)穿上鞋【变化】-аюсь, -аешься【搭配】~ в валенки穿上毡靴【例句】Ребёнок обулся и побежал в школу.小孩穿上鞋,跑去上学。【扩展】[完]обуться

нездоровиться[未](无人称)不太舒服,身体欠佳【变化】-ится【接格】кому【搭配】кому нездоровится 感到不舒服【例句】С утра мне нездоровится.从早上起我就不舒服。

регулярно[副]定期地,有规律地【搭配】~ заниматься спортом经常从事运动【例句】Автобус ходит регулярно.公共汽车按时行驶。

график[阳]图表,进度表;工作计划【变格】-а【搭配】вычертить ~ 制图表,绘图表

отставание от ~а落后于工作计划【例句】Поезд вышел из графика.火车误点了。

браться[未]开始做,着手;(口)想办法管教【变化】берусь, берёшься【接格】за кого-что【搭配】~ за чтение开始阅读

~ за ребёнка想办法管教孩子【例句】Я берусь перевести эту книгу.我承担这一部书的翻译工作。【扩展】[完]взяться

стартовый[形]出发的,初始的【搭配】~ая линия起跑线,起飞线

пыл[阳]热,火焰;热情,热心【变格】-а(或-у)【搭配】пирожки с ~у刚出锅的热馅饼

юный ~ 青年的热情【例句】Пыл его остудился.他的热情减退了。

гаснуть[未](灯火等)逐渐熄灭,变暗【变化】-нет【例句】Огонь гаснет. 火在熄灭。

Надежды гаснут.希望逐渐破灭。【扩展】[完]угаснуть

философия[阴]哲学,哲理【变格】-и【搭配】идеалистическая ~ 唯心主义哲学【例句】Философия марксизма есть диалектический материализм.马克思主义的哲学是辩证唯物主义。

слушаться[未]听话,服从【变化】-аюсь,-аешься【接格】кого-чего【搭配】~ родителей听父母的话【例句】Мальчик не слушается.孩子不听话。【扩展】[完]послушаться

способность[阴]才能,才干;能力,性能【变格】-и【搭配】человек с большим ~ями很有才干的人

музыкальные ~и音乐才能【例句】Грамота не есть естественная способность.读、写不是天生就会的。

идеальный[形]理想的,极好的,高尚的【搭配】~ая любовь高尚的爱情

~ проект理想的方案

объявление[中]宣布;通知;广告【变格】-я【搭配】воевать без ~я войны不宣而战

дать ~ в газету或поместить ~ в газете在报纸上登广告【例句】На двери висит объявление.门上贴着一张布告。

обходиться[未](口)设法对付,(没有……)也行;凑合【变化】-ожусь, -одишься【接格】без кого-чего或кем-чем【搭配】~ справедливо公平地对待

~ ста рублями 100卢布凑合够用【例句】Без синтетического каучука не может обходиться современная техника.没有合成橡胶就不可能发展现代技术。

Я знаю, как надо с людьми обходиться, кого как приветить и чем угощать.我知道应该怎样待人,知道什么样的人怎样接待,用什么款待。【扩展】[完]обойтись

теоретический[形]理论的,理论上的;好钻研理论的【搭配】~ вывод 理论上的结论

~ ум 好钻研理论的头脑【例句】Всякое теоретическое предположение должно быть проверено на практике.各种理论上的假设都应该经过实践的检验。

практический[形]实际的;实践的【搭配】~ая деятельность实践活动【例句】Он далёк от практической жизни.他远远地脱离实际生活。

применять[未]应用,运用,采取【变化】-яю, -яешь【接格】что к кому-чему【搭配】~ новый медот运用新的方法【例句】Наконец люди научились применять атомную энергию.人们终于学会了利用原子能。【扩展】[完]применить

совершенствовать[未]完善;进修;深造【变化】-твую, -твуешь【接格】кого-что【搭配】~ проект完善方案

~ свой талант提高自己的才能【扩展】[完]усовершенствовать

умение[中]会做;善于(做某事);能力,本领,技能【变格】-я【搭配】с ~ем взяться за дело很内行地干起来

~ плавать会游泳【例句】При умении всё можно сделать.只要会做,什么都能做好。

разбираться[未]研究明白,了解清楚【变化】-аюсь, -аешься【接格】в ком-чём或(口)с кем-чем【搭配】~ в вопросе弄清楚问题【例句】Меня научили разбираться в людях.教会我分辨各种人。【扩展】[完]разобраться

пол[阳]性别【变格】-а【搭配】женский ~ 女性

мужской ~ 男性

уровень[阳]水位,水平线;水平,程度【变格】-вня【搭配】~ воды в реке河水的水位

~ заработной платы 工资水平【例句】Это доклад среднего уровня.这是一个中等水平的报告。

образование[中]教育;教育程度,文化水平【变格】-я【搭配】высшее ~ 高等教育

уровень ~ия 教育水平【例句】У него высшее образование.他受过高等教育。

должность[阴]职位,职务【变格】-и【搭配】~ директора校长职位【例句】Вот уже второй год она работает в этой должности.她担任这项工作已经第二年了。

общественный[形]社会的,公共的【搭配】~ое имущество公共财产【例句】Дело имеет общественный интерес.这件事是有社会意义的。

норма[阴]规范,准则;定额,标准额【变格】-ы【搭配】~ поведения行为准则

~ выработки 生产定额【例句】На первых порах мне с трудом давалась норма выработки.开始时,完成生产定额我很吃力。

излагать[未]叙述,表述,说明【变化】-аю, -аешь【接格】что【搭配】~ содержание фильма叙述电影内容【扩展】[完]изложить

обстановка[阴]家具,陈设;形式,局势;布景和道具(总称)【变格】-и【搭配】~ квартиры住宅的陈设

международная ~国际局势

театральная ~ сцены戏剧的布景和道具【例句】Обстановка в Китае стабильная.中国的局势是稳定的。

находка[阴]拾到的东西;难得的东西,最适合的东西,意外发现【变格】-и【搭配】бюро ~док拾物招领处【例句】Этот артист — находка для нашего театра.这位演员是我们剧院难得的人才。

неожиданный[形]出乎意料的;突然的,骤然的【搭配】~ая весть意外的消息【例句】Произошло неожиданное.发生了一件意外的事。

доверять[未]托付,委托;告诉;给予【变化】-яю, -яешь【接格】кому кого-что【搭配】~ кому трудную работу把困难的工作委托给……

~ кому своего ребёнка把自己的孩子托付给……照看【例句】Он доверяет её опыту.他相信她的经验。【扩展】[完]доверить

богатство[中]财富,资源,富足【变格】-а【搭配】общественное ~社会财富【例句】Богатство пришло.发了财。

тайный[形]秘密的,隐蔽的;机密的;神秘的【搭配】~ договор秘密条约

~ая причина神秘的原因

тропинка[阴]小路,小道【变格】-и【搭配】лесная ~林间小路

~ жизни (或жизненная ~)生活的道路【例句】Тропинка идёт лесом.一条小道穿过森林。

поить[未]给水喝,喂水喝【变化】пою, поишь【接格】кого-что【搭配】~ ребёнка 喂婴儿喝水

~ и кормить семью养活家庭【扩展】[完]напоить

родник[阳]泉,泉水;泉源【变格】-а;-и【搭配】горный ~山泉

~ знаний 知识的源泉

мудрость[阴]英明,贤明,智慧,才智【变格】-и【搭配】народная ~ 人民的智慧

~ вождей领袖们的英明【例句】Знания приносят мудрость.知识给人以智慧。

награждать[未]奖赏,奖励【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что чем【搭配】~ орденом奖给勋章

~ кого-н. улыбкой 对……报以微笑【扩展】[完]наградить

чудесный[形]奇迹的,奇异的;非常好的,绝佳的【搭配】~ голос绝佳的嗓音

~ые рассказы奇妙的故事【例句】Погода стояла чудесная.天气极好。

дар[阳]礼品,恩赐;天赋,才能【变格】-а;-ы【搭配】~ы моря大海的恩赐

литературный ~文学才能【例句】Не зарывай в землю дар от бога.别埋没自己的才能。

владение[中]掌握;不动产,地产,领地【变格】-я【搭配】~ языком掌握语言

частное ~ 私人领地

невозможно[副]不可能【搭配】~ дорого非常贵【例句】Забыть это невозможно.忘掉这件事是不可能的。

языкознание[中]语言学【变格】-я【搭配】сравнительно-историческое ~历史比较语言学

лингвистика[阴]语言学【变格】-и【搭配】ареальная ~ 地域语言学

словообразование[中]构词;构词法【变格】-я【搭配】способ суффиксального ~я имён существительных名词后缀构词法

морфология[阴]形态学;词法学【变格】-и【搭配】~ и синтаксис词法和句法【例句】Морфология и синтаксис являются частями грамматики.词法和句法是语法的两个部分。

синтаксис[阴]修辞学【变格】-а【搭配】~ словосочетания词组学【例句】Морфология и синтаксис являются частями грамматики.词法和句法是语法的两个部分。

пунктуация[阴]标点学【变格】-и【搭配】правила ~и标点符号规则,标点符号用法

лексикология[阴]词汇学【变格】-и【搭配】лингвострановедческая ~ 语言国情词汇学

стилистика[阴]修辞学【变格】-и【搭配】~ русского литературного языка俄罗斯规范语修辞学

развитый[形]发达的【例句】Только человек, который имеет развитый вкус, может сделать хороший дизайн.一个人的品位是人生积累出来的,唯有自己拥有好的品位才能设计最好的产品。

владеющий[形]掌握了……的;统治……的【搭配】~ оружием会使用武器【例句】Он — владеющий даром речи человек.他是个能言善辩的人。

количество[中]总量,数量【变格】-а【搭配】большое ~ людей很多人【例句】Количество возросло.数量增加了。

популярность[阴]声望;受欢迎,流行【变格】-и【搭配】иметь ~受欢迎

приобрести (或завоевать, заслужить) ~博得好感,赢得声望【例句】Эта песня пользуется большой популярностью.这支歌曲大为风行。

присуждаться[未](第一、二人称不用)授予;判给【接格】кому【例句】Тысяча рублей присуждается истцу.判给原告一千卢布。【变化】-ается

минимум[阳]最低限度,起码知识【变格】-а【搭配】сократить (或довести) затраты до ~а把消耗降到最低限度【例句】Чтобы выполнить эту работу, минимум нужно 4 часа.完成这项工作起码需要4个小时。

пополняться[未](一、二人称不用)得到补充,得到充实【变化】-яется【接格】кем-чем【例句】Наш факультет пополнился новыми преподавателями.我们系新来了老师。【扩展】[完]пополниться

лингвист[阳]语言学家【变格】-а

процесс[阳]过程;程序【变格】-а【搭配】~ развития发展过程【例句】Процесс ускорился.进程加快了。

заимствование[中]借用;借用物,外来借词【变格】-я【搭配】иноязычные ~ия外来语

~ сюжета借用情节【例句】В русском языке много заимствований из французского языка.俄语中有很多从法语借用来的词汇。

сленг[阳]俚语(多指英语借词)【变格】-а

баксы[复](俚)美元

языковед[阳]语言学家【变格】-а

трата[阴]花费,费用【变格】-ы【搭配】большие ~ы很大的一笔费用【例句】Тут требуется трата большого количества энергии.这里需要耗费大量的能量。

отвергать[未]拒绝,不接受【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что【搭配】~ помощь不接受帮助【扩展】[完]отвергнуть

переживать[未]活过(一段时间);比……活得长;挺住,熬过【变化】-аю, -аешь【接格】что【搭配】~всех друзей比所有朋友都活得长

~ операцию经受住手术【例句】Не мог пережить оскорбления.不能忍受屈辱。【扩展】[完]пережить

период[阳]时期,周期【变格】-а【搭配】в летних ~ах дождей夏天雨季时期【例句】Развивается дух Лэй Фэна в новый период.弘扬新时期的雷锋精神

мощный[形]强壮的;强大的;大功率的【搭配】~ ая армия强大的军队【例句】Мощный ледокол легко ломал толстый лёд.大功率破冰船毫不费力地破开了厚厚的冰层。

экспансия[阴]扩张,蔓延【变格】-и【搭配】империалистическая ~ 帝国主义的扩张

~ эпидемии流行病的蔓延

эпоха[阴]时代,时期【变格】-и【搭配】феодализма ~封建时期【例句】Теория Эйнштейна сделала эпоху в истории физики.爱因斯坦的理论开创了物理学历史的新时期。

звучать[未](一、二人称不用)发出声音;(声音中)含有,带有【变化】-чит【例句】Голос её звучит тревогой.她的声音有些惊慌。

героиня[阴]女英雄,女主角【变格】-и【搭配】герои и ~и труда男女劳动英雄

достоинство[中]长处,优点;尊严【变格】-а【搭配】~ нации 民族的尊严

~а и недостатки 优点与缺点【例句】У автора много достоинств.著者有许多优点。

обретать[未]找到,获得,寻得【变化】-аю, -аешь【接格】кого-что【搭配】~ покой得到安静

~ верных друзей找到忠实的朋友【扩展】[完]обрести

изобретательный[形]有发明能力的;机灵的【搭配】~ ум机敏的头脑

~ человек善于想办法的人,机敏的人【例句】Я был очень изобретательный на игры.我很善于演奏。

творчество[中]创造;创造力;作品【变格】-а【搭配】~ Пушкина普希金的作品

художественное ~艺术创作【例句】Творчество поэта отлилось в новые формы.诗人的创作采取了新的形式。

превосходить[未]超过,胜过,优越于【变化】-ожу, -одишь【接格】кого-что【搭配】~ прежний уровень развития 超过之前的发展水平

~ все ожидания完全出于意料【例句】Доходы превзошли расходы.收入超过支出。【扩展】[完]превзойти

романский[形]罗曼语(族)的【搭配】~ие народы罗曼语系民族

германский[形]日耳曼语(族)的【搭配】~ие языки日耳曼语(族),日耳曼诸语言

прогрессивный[形]进步的;递进的【搭配】~ые идеи进步的思想【例句】В этом факте находит свое материальное выражение прогрессивный исторический процесс.这个事实具体反映了向前发展的历史进程。

развитие[中]发展;发展水平【变格】-я【搭配】~ экономики经济发展水平

предвидеть[未]预见,预料【变化】-ижу, -идишь【接格】что【搭配】~ ход событий预见事件的进展【例句】Он предвидел твой гнев.他预感到你要发怒。

二、课文精解

对话

1. Давайте поговорим на тему «Как изучать иностранный язык?»让我们谈谈“怎么学习外语”这个话题吧。

давай(те)与未完成体动词不定式或动词将来时复数第一人称连用,表示邀请对方共同做某事,用于口语,意为“让我们(咱们)……吧,我们(咱们)来……吧”例如:

Давай читать.我们来读吧。

Давай пообедаем.我们吃饭吧。

2. Почему одним легко даётся язык, а другие с трудом изучают его?为什么有些人很容易掌握语言,而另外一些人很难?

1) даваться//даться不用第一,二人称,接格关系为кому,意为“容易掌握,不难学会”例如:

Латынь ему далась легко.拉丁文他学得很轻松。

Математика ему не далась.数学他没有学好。

2) с трудом意为“勉强,很费力地”。例如:

Начался сильный снег, и он с трудом добрался до школы.下起了大雪,他好不容易才到了学校。

3. Языком надо заниматься регулярно, желательно ежедневно!语言要经常学习,最好每天都学。

1) надо用于无人称句,作谓语,接格关系为кому-чему接不定式,кого-что或чего,意为“要,需要,须;应该,应当”。例如:

Надо работать.应当工作。

Вам надо больше гулять.您要多出去散步。

2) заниматься//заняться的接格关系为чем,意为“开始做,着手”。例如:

~ подготовкой к чему着手准备……

~ русским языком开始学习俄语

3) желательно是谓语副词,常用在无人称句中。接格关系为с инф,译为“最好,但愿;应该”。例如:

Желательно, чтобы всё уладилось.希望一切都能顺利解决。

4. А я хочу дополнить, если начали дело, то доведите его до конца.我想补充一点,不要半途而废。

1) дополнять//дополнить的接格关系为кого-что,意为“补充,增补,附加;补足,补……的不足”。例如:

~ сказанное одним замечанием对所说的补充一点意见

~ рассказ подробностями为故事补充细节

2) довести до конца为固定短语,意为“把……进行到底,完成”。

以下为与конец相关的习惯短语:

①до конца为固定短语,意为“彻头彻尾,完全;彻底;到底”。例如:

Дослушай меня до конца.请听我说完。

Я до конца выполню свой долг.我一定要彻底履行自己的职责。

②без конца意为“不断地;长久地;无限地”。例如:

Они без конца говорят друг с другом.他们彼此说个没完。

③в конце чего意为“在……结束的时候;在……最后”。例如:

Здесь зима начинается в конце октября или в начале ноября.这里的冬天在10月底或11月初开始。

5. Недоучить язык – хуже, чем не браться за дело совсем.没学完语言比没开始学还要糟糕。

1) недоучивать//недоучить的接格关系кого-что或无补语,意为“未教完(某人);未学完(课程等);(比规定)教得少”。例如:

~ уроки没学完功课

Знаний мало — недоучили в школе.知识少是因为学校里教得少。

2) браться的接格关系за что,意为“开始工作;着手工作”。例如:

Когда берёшься за незнакомое дело, всегда испытываешь некоторую неуверенность.当你着手做一件不熟悉的事情时,往往感到不太有把握。

Не берись за эту работу.你不要担任这项工作。

6. А если мне надоело заниматься языком?那如果我学腻了呢?

надоедать//надоесть的接格关系为кому-чему,意为“令人厌烦,使腻烦,使讨厌”。例如:

Я боюсь надоесть вам своими просьбами.我怕再三请求使您厌烦。

7. А вот когда надо что-то сказать, то язык совершенно перестаёт слушаться меня, становится как деревянный.必须说点什么的时候,舌头完全不听话了,就像木头一样。

слушаться//послушаться的接格关系为кого-чего,意为“听话,听从,服从;好使唤”。例如:

~ чьего совета听……的劝说,听从……出的主意

~ приказаний听从命令

8. Самое главное – верьте в себя!最主要的是相信自己!

1) самое главное为固定搭配,意为“最主要的”。例如:

Самое главное ― любить свою профессию и стараться приносить людям пользу и счастье.最主要的是热爱自己的职业,努力给人们带来利益和幸福。

2) верить的接格关系为в кого-что或чему,意为“相信,信以为真”。例如:

~ каждому слову相信每一句话

~ в приметы 迷信各种兆头

词义辨析

доверять, верить, доверяться, полагаться, надеяться, питать доверие均有“信任,信赖”之意。区别在于:

①доверять的接格关系为кому-чему

верить//поверить的接格关系为кому-чему, в кого-что

доверяться//довериться的接格关系为кому-чему

полагаться//положиться的接格关系为на кого-что

надеяться//понадеяться的接格关系为на кого-что

питать доверие的接格关系为к кому-чему

②доверять有“信得过”的意味,强调可以托付和依靠。指人时,表示相信其为人和才干;指事物、现象时,表示相信其作用、功效等;指人的品质、能力、经验时,表示对其充分信赖。

доверяться义同доверять,但语义较强,有“非常相信”、“完全信赖”的意味;不如доверять用得多;常常可以同доверять互换。

питать доверие义同доверять,但语义稍弱;一般用于书面语体。

верить有“信任而尊重”的意味。

полагаться强调完全信任。

9. Не говорите, что у вас нет способностей к языку.别说你没有学语言的天赋。

способность的接格关系为к кому-чему或不定式,意为“……的能力,本领”。例如:

~ к размножению 生殖能力

~ применяться к обстоятельствам 适应环境的能力

10. Идеальных учебниках не существует, в каждом чего-то не хватает.没有完美的教材,每本书都有缺点。

хватать//хватить带否定词не,接格关系为чего,意为“缺少”,例如:

Не хватало бабушки, товарищей, не с кем было говорить.少了外婆、伙伴们,找不到人说话。

11. Иностранный язык – это крепость, которую надо брать с разных сторон: читать газеты, слушать радио, посещать лекции на иностранном языке, беседовать с носителями языка.外语是需要全方位攻克的城堡:读报纸,听广播,上外教课,和外国朋友聊天。

1) 以下为与сторона相关的习惯短语:

①со всех сторон意为“从四面八方,从各方面”例如:

Они рассматривают вопрос со всех сторон. 他们正在从各方面审核问题。

②в стороне意为“站在一旁;袖手旁观”。例如:

В принципиальных спорах держаться в стороне нельзя. 在原则性争论中不能袖手旁观。

③во все стороны意为“向四面八方,朝各方面”。例如:

Они пошли во все стороны. 他们向四面八方走去。

④на сторону意为“到别处,到外边”。例如:

Они уходят на сторону, бродят повсюду.他们背景离乡,到处流浪。

⑤с одной стороны…,с другой стороны…意为“一方面……另一方面……”。例如:

С одной стороны, вода и огонь нам во многом помогают, а с другой стороны, они иногда приносят нам неожиданные бедствия.水火一方面在很大程度上帮助我们,另一方面,有时它们也给我们带来意外的灾难。

2) брать用于口语,意为“占领,夺取;抓,捕”。例如:

~ крепость штурмом (或приступом) 以猛攻夺取要塞

~ пленных 抓俘虏

3) беседовать的接格关系为с кем,意为“交换意见,倾谈”。例如:

дружески ~ 友好地交谈

Дожидаясь ужина, они беседовали. 他们边等吃晚饭,边谈话。

12. Можно обойтись как-нибудь без неё?不学语法也可以吧?

обойтись常用于无人称句,接格关系为без кого-чего,意为“(没有……)也行,也能应付过去,也能对付得了”。例如:

Можно обойтись и без этого.没有这个也行。

Без твоей помощи нам не обойтись.没有你的帮助我们应付不了。

13. Грамматика очень нужна, но не теоретическая, а практическая.需要语法,但是不是理论语法,而是实践语法。

нужный的短尾形式为нужен, нужна, нужно, нужны,接格关系为кому,意为“需要,必要”。例如:

Мне нужна эта книга.我需要这本书。

Деньги мне сейчас не нужны.我现在不需要钱。

14. Спасибо вам за советы, попробую применить их на практике.感谢你们的建议,我会在实践中试一试。

1) спасибо кому за то, что…为固定句型,意为“为……而感谢某人”。例如:

Спасибо вам за то, что помогли.谢谢您的帮助。

2) на практике为固定词组,意为“在实践中;实际上”。例如:

Мы на практике удачно применили свой опыт.我们在实践中成功地运用了自己的经验。

以下为与практика相关的习惯短语:

в практике чего意为“在……实际中”。例如:

В практике преподавания таких случаев не встречается.在教学实际工作中没碰到过这类情况。

15. Мы уже достаточно долго изучаем русский язык, узнали много о жизни страны, пришлось время совершенствовать наши умения в выборе языковой формы в зависимости от ситуации общения.我们学了够久的俄语了,了解了很多俄罗斯的生活,是时候在不同的交际场景中选择语言形式,锻炼我们的能力了。

в зависимости от кого-чего是固定词组,意为“以……为转移;视……而定;全靠……;处在依赖……的地位”。例如:

В зависимости от погоды мы поедем за город или пойдём в музей.我们根据天气情况决定是去郊游还是去参观博物馆。

16. Сначала, я думаю, нам надо разобраться, из чего складывается социальная роль человека.最开始,我觉得我们应该弄清楚人的社会角色。

разбираться//разобраться接格关系为в ком-чём或无补语,意为“研究明白,弄清楚,搞清,弄清本质,分析弄懂;弄明细节;搞出头绪;辨明是非,看清方向;区分(品味)细微差别,鉴别”。例如:

~ в деле 弄清事情的本质

Теперь не могу разобраться ни в мыслях, ни в чувствах.现在我不能把思想、感情理出头绪。

17. Я заметил, что часто к незнакомым людям в магазине, метро и других общественных местах обращаются: «Мужчина!»,«Женщина!», то есть по признаку пола.我发现,在商店、地铁和其他公共场所经常用“男人”“女人”来称呼陌生人,也就是说按照性别特征。

1) обращаться//обратиться

①接к кому за чем,意为“向……求(助)……;向……请教……”。例如:

Разрешите обратиться к вам за советом. 请允许向您请教。

②接к кому-чему с чем,意为“向……提出”。例如:

Председатель обратился к собранию с предложением избрать секретаря.主席向大会提出选举秘书的建议。

2) то есть,缩写为т.е.

①作连词,意为“即,就是说,换句话,说得更确切些”。例如:

Это было ровно год тому назад, т.е. 12 июня 1997 года.此事发生在一年前,即 1997年6月12日。

②作语气词,用于口语中,与疑问词连用,表示惊奇、不解。例如:

— Скажи, где ты живёшь? — Не знаю. — То есть как не знаешь?“告诉我,你在哪住?”“不知道。”“什么叫不知道?”

③作语气词,用于口语中,加强词或句的表现力,意为“简直是”。例如:

То есть каторжное дело — на третьем этаже не иметь водопровода.简直活受罪——3楼没有自来水。

18. К сожалению, это стало распространённым обращением в последнее время, но назвать это нормой нельзя.抱歉,这是最近才传播开来的称呼,但是这样称呼不对。

1) к сожалению为固定词组,意为“可惜,遗憾”。例如:

К сожалению, я никак не мог найти нужную вам книгу. 抱歉得很,我无论如何也找不到你需要的那本书。

2) в последнее время意为“最近,近来”。例如:

Эти машины в последнее время широко применяют на строительстве.这些机器最近在施工现场得到广泛应用。

以下为与время相关的词语搭配:

①в то время意为“(在)那时”。例如:

Тогда мы много говорили о професии, которая родилась в то время.当时,我们说得多的是那时(出现)的职业问题。

②в то время как…或в то время, как…意为“(正)当……的时候”。例如:

В то время, как я познакомился с ним, ему было уже лет тридцать.我认识他的时候,他已三十来岁了。

③в ближайшее время意为“不久,不远的将来”。例如:

Работа будет закончена в ближайшее время.工作最近即将结束。

④в любое время意为“随时;总是;不论什么时候”。例如:

Звоните мне в любое время до восьми вечера.晚八点以前,随时可以给我打电话。

⑤в настоящее время意为“当前,现在,目前”例如:

Байкал в настоящее время является замечательным местом для отдыха.现在贝加尔湖已成为人们理想的休息的地方。

⑥в свободное время意为“空闲时,有空的时候”。例如:

В свободное от занятий время он бывает в клубе.课余时间他常到俱乐部去。

⑦в своё время意为“(在过去或将来的)某时;及时;本来”。例如:

В своё время она была очень известной артисткой.从前有一段时间她是个著名的演员。

3) называть//назвать的接格关系为кого-что кем-чем,意为“起名叫,命名为,起外号叫;称作,称为”。例如:

~ сына Иваном 给儿子起名叫伊万

19. И вряд ли это когда-нибудь станет нормой.未必什么时候会成为标准。

вряд ли为固定词组,意为“未必,不至于”。例如:

Мечта его вряд ли осуществится.他的理想看来难以实现。

Против этого вряд ли можно спорить.这一点恐怕是无可争辩的。

课文

1. Откройте учебник русского языка и вы попадёте в мир, полный тайн и загадок, интересных находок и неожиданных открытий.打开俄语课本,你将走进一个充满神秘、趣味和新发现的世界。

полный①接кого-чего或кем-чем,意为“装(放)满……的,挤(坐)满……的”。例如:

~ое ведро 满满一桶

~ая до краёв чашка 一满碗

②接чего或чем,意为“满怀……;充满……”。接кем-чем,意为“一心向往……,醉心于……”。例如:

слово, ~ое глубокого смысла 涵意深刻的话

Я полон мечтами о будущем.我对未来充满幻想。

2. Он доверяет свои богатства не каждому.这个世界不会把它的财富托付给每一个人。

доверять//доверить

①接кому-чему кого-что或接不定式,意为“(信)托,托付,委托”。例如:

~ кому трудную работу 把困难的工作委托给……

~ кому своего ребёнка 把自己的孩子托付给……照看

②接кому-чему,意为“相信,信任”。例如:

Он мне полностью (во всём) доверяет.他(在各方面)充分信任我。

Он не доверял полученным известиям.他不相信得到的消息。

3. Только тех, кто по-настоящему любит русский язык, проведёт он своим тайными тропинками, напоит из родника мудрости народной и наградит чудесным даром – свободным владением живой русской речью.俄语世界只会引领那些真正喜欢俄语的人通过神秘的小路,用民族智慧的源泉滋养他们,用绝妙的恩赐——熟练地掌握俄语来奖励他们。

1) награждать//наградить的接格关系为кого-что чем, за что,意为“奖赏,嘉奖,褒奖;〈转〉(为表示感谢)报以……”。例如:

~ солдата за геройство 嘉奖士兵的英勇行为

~ певца бурными аплодисментами 对歌唱家报以热烈的掌声

2) владение的接格关系为чем,意为“掌握,会用,能用”。例如:

~ оружием会用武器

~ кистью会写毛笔字

4. Мир русского языка настолько большой, что узнать о нём всё сразу невозможно.俄语世界是那么大,不可能一下子就了解了。

1) настолько…, что… 到这种程度;这样……以致……

Он был настолько умён, что сразу всё понял.他是那样地聪明,一下子就全明白了。

以下是与настолько相关的习惯用语:

настолько…, насколько… 多少……就多少……;照(到)……程度。例如:

Переведите настолько, насколько вы можете.您能译多少,就译多少。

2) узнавать//узнать的接格关系为кого-что或о ком-чём,意为“得知,听到;打听;询问;发现,发觉”。例如:

~ новости 打听到消息

~ о несчастье друга 听说朋友遭到不幸

3) невозможно用于无人称句,作谓语,意为“不可能,不行”。例如:

При таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону.这么嘈杂,简直没法打电话。

5. Наука, которая изучает его, называется языкознанием, иначе – лингвистикой.研究俄语的学科被称为语言学。

называться//назваться的接格关系为кем-чем,意为“(被)称为,说是(具有某种性质特征)”。例如:

Новый город назвался Автоградом. 新城市起名叫作汽车城。

6. Они изучают словообравание, морфологию, синтаксис, пунктуацию, лексикологию, стилистику и так далее.他们研究构词法、形态学、句法学、标点法、词汇学、修辞学等等。

и так далее缩写为и т.д.意为“等等”例如:

Мать ни за что не желала изменить час обеда, выбор кушаний и т.д.母亲无论如何不愿意变动进餐时间、饭菜花样等等。

7. Русский язык – один из самых богатых и развитых языков мира.俄语是世界上最丰富最发达的语言之一。

один из кого-чего意为“……中之一;一个……”。例如:

Баскетбол ― один из видов подвижных игр.篮球是一种球类运动。

8. На нём создалась великая литература, которая тесно связана с именами гением – Александр Пушкин, Николай Гоголь, Фёдор Достоевский, Лев Толстой и многие другие.俄语产生了与普希金、果戈里、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰等许多其他的天才的名字密切相关的我伟大的文学。

связан, связана, связано, связаны的接格关系为с кем-чем,意为“与……相关”。例如:

~ с общими задачами страны 和全国的总任务结合起来

Производство связано с потреблением, зависит от потребления.生产与消费相关,从属于消费。

9. К месту вспомнить и о Нобелевской премии по литературе, которая в ⅩⅩ веке 5 раз присуждалась русскоязычным писателям – И. Бунину, Б. Пастернаку, М. Шолохову, А. Солженицыну, И. Бродскому.恰好想起20世纪诺贝尔文学奖5次颁发给俄语作家,他们是布宁、帕斯捷尔纳克、肖洛霍夫、索尔仁尼琴、布洛茨基。

1) к месту为固定词组,意为“恰好;适时;恰如其分”。例如:

Ваши слова не к месту. 您这些话说得不恰当。

类似的词组还有:

①иметь место意为“产生,发生;具有,存在”。例如:

Такие явления имели место в истории нашей партии. 这种现象在我党历史上曾发生过。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载