阅微草堂笔记全鉴(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-15 11:44:26

点击下载

作者:(清)纪昀

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

阅微草堂笔记全鉴

阅微草堂笔记全鉴试读:

前言

《阅微草堂笔记》是清代鸿儒纪昀晚年所作的笔记小说集,为清代文言笔记小说的代表作。

纪昀(1724—1805),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今属河北沧州市)人。纪昀历雍正、乾隆、嘉庆三朝,乾隆十二年(1747年)应顺天乡试,中解元;乾隆十九年(1754年)中进士,授翰林院庶吉士。历任英武殿纂修、功臣馆总纂、国史馆总纂、方略馆总纂、福建学政、三通馆提调、翰林院侍读学士、江南乡试副考官等职。乾隆三十三年(1768年)因受两淮盐引案牵连,被发配新疆。后因乾隆皇帝修书需要,由刘统勋荐举,将其从新疆召回,于乾隆三十八年(1773年)起,任《四库全书》总纂官。后任翰林院侍读学士、文渊阁直阁事、起居注官、詹事府詹事、内阁学士兼礼部侍郎等职,官至礼部尚书、协办大学士,加太子少保。嘉庆帝御赐碑文“敏而好学可为文,授之以政无不达”,谥号文达。《阅微草堂笔记》成书于清朝乾隆五十四年(1789年)至嘉庆三年(1798年)间,是纪昀从66岁到75岁,历时近十年完成。原书共二十四卷,包括《滦阳消夏录》六卷、《如是我闻》四卷、《槐西杂志》四卷、《姑妄听之》四卷、《滦阳续录》六卷。由纪昀门人盛时彦编纂校订。《阅微草堂笔记》题材宏富,内容广泛,记录了当时代前后流传的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等乡野怪谭,以及作者亲身经历过的、道听途说的各种新奇故事,包括官场见闻、炎凉世态、奇闻轶事、风土人情、京师风尚、边地民俗、文人世界,以及作者和亲友的家庭轶事等,深刻地反映了清代驳杂的社会生活、人情风貌。《阅微草堂笔记》卷帙浩繁,共约40万字,有故事1200余则。每则故事前,纪昀几乎都指出了它的讲述人或间接讲述人,以显示这些故事并非虚构。在这些作者号称的“原生态”故事中,我们可以了解当时人们对神仙的信仰,对鬼怪的态度,对婆媳关系、主仆矛盾的看法,还可以从中窥见“人情练达即文章”的为官之道、做人技巧以及处世哲学。《阅微草堂笔记》是一部内容丰富、风格独特的文言笔记小说,具有深刻的思想内涵和很高的艺术成就。因此,纪昀写作此书时,每完成一卷,书商们便争相刊刻发售,一度“洛阳纸贵”,受到热烈追捧。由于历史的原因,《阅微草堂笔记》在新中国成立后一度未能进入大众的视野。近年来,因其不可抹杀的价值、地位和现实意义,该书越来越多地受到人们的关注。

为了帮助读者更好地了解《阅微草堂笔记》,我们精心编排了本书。本书原文以北平盛氏刻嘉庆五年(1800年)庚申本为底本,道光十五年(1835年)乙未郑开禧序本为参校本,同时参校其他版本,改正错讹,以臻完善。因篇幅所限,本书选取了部分章节进行了解译。书中注释和译文力求精准、流畅,若有不当之处,敬请批评指正。解译者2015年10月原序

文以载道,儒者无不能言之。夫道,岂深隐莫测秘密不传如佛家之心印、道家之口诀哉?万事当然之理,是即道矣。故道在天地,如汞泻地,颗颗皆圆;如月映水,处处皆见。大至于治国平天下,小至于一事一物一动一言,无乎不在焉。文,其道之一端也。文之大者为六经,固道所寄矣;降而为列朝之史,降而为诸子之书,降而为百氏之集,是又文中之一端,其言皆足以明道;再降而稗官小说,似无与于道矣。然《汉书·艺文志》列为一家,历代书目亦皆著录,岂非以荒诞悖妄者虽不足数,其近于正者,于人心世道亦未尝无所裨欤!

河间先生以学问文章负天下重望,而天性孤直,不喜以心性空谈标榜门户,亦不喜才人放诞诗坛酒社,夸名士风流。是以退食之余,惟耽怀典籍,老而懒于考索,乃采掇异闻,时作笔记,以寄所欲言。《滦阳消夏录》等五书,俶诡奇谲,无所不载;洸洋恣肆,无所不言,而大旨要归于醇正,欲使人知所劝惩。故诲淫导欲之书,以佳人才子相矜者,虽纸贵一时,终渐归湮没;而先生之书,则梨枣屡镌,久而不厌,是则华实不同之明验矣。顾翻刻者众,讹误实繁,且有妄为标目如明人之刻《冷斋夜话》者,读者病焉。

时彦夙从先生游,尝刻先生《姑妄听之》,附跋书尾,先生颇以为知言。迩来诸板溢漫漶,乃请于先生,合五书为一编,而仍各存其原第;篝灯手校,不敢惮劳。又请先生检视一过,然后摹印。虽先生之著作不必借此刻以传,然鱼、鲁之舛差稀,于先生教世之本志,或亦不无小补云尔。嘉庆庚申八月,门人北平盛时彦谨序。郑序

河间纪文达公,久在馆阁,鸿文巨制,称一代手笔。或言公喜诙谐,嬉笑怒骂,皆成文章。今观公所署笔记,词意忠厚,体例谨严,而大旨悉归劝惩,殆所渭是非不谬于圣人者与!虽小说,犹正史也。公自云:“不颠是非如《碧云霞》,不挟恩怨如《周秦行纪》,不描摹才子佳人如《会真记》,不绘画横陈如《秘辛》,冀不见摈于君子。”盖犹公之谦词耳。公之孙树馥,来宦岭南。从索是书者众,因重浸板。树馥醇谨有学识,能其官,不堕其家风云。

道光十五年乙未春日,龙溪郑开禧识。诗二首千生心力坐销磨,纸上烟云过眼多。拟筑书仓今老矣,只应说鬼以东坡。前因后果验无差,琐记搜罗鬼一车。传语洛闰门弟子,稗官原不入儒家。观弈道人自题卷一滦阳消夏录一【原典】①②

乾隆巳酉夏,以编排秘籍,于役滦阳。时校理久竟,特督视③官吏题签庋架而已。昼长无事,追录见闻,忆及即书,都无体例。④小说稗官,知无关于著述;街谈巷议,或有益于劝惩。聊付抄胥存⑤之,命曰《滦阳消夏录》云尔。【注释】①乾隆巳酉:乾隆五十四年(1789年)。②于役:行役,指因公务奔走在外。滦阳:今河北承德市,因在滦河之北,故名。③庋(guǐ)架:放置在架子上。④劝惩:劝诫。⑤抄胥(xū):古代负责缮写的小官吏。【译文】乾隆巳酉年的夏天,由于编排皇家藏书,我在滦阳任职。当时,书籍校对、整理的工作已经完成很长时间了,只剩下督察相关官吏做好书籍的标记和上架的差事。白天时间很长,无所事事,我便追述以往所见所闻,记起的就随手记录下来,没有一定的体例。内容都是些野史传闻,自知这与著述方面没有多大意义;不过那些街谈巷议,或许对别人有劝诫作用。遇事就让抄胥抄写、编辑了起来,并起书名为《滦阳消夏录》。【原典】

爱堂先生言:闻有老学究夜行,忽遇其亡友。学究素刚直,亦不①怖畏,问:“君何往?”曰:“吾为冥吏,至南村有所勾摄,适同路耳。”因并行。至一破屋,鬼曰:“此文士庐也。”问何以知之。曰:②“凡人白昼营营,性灵汩没。唯睡时一念不生,元神朗沏,胸中所读之书,字字皆吐光芒,自百窍而出,其状缥渺缤纷,烂如锦绣。学③④如郑、孔,文如屈、宋、班、马者,上烛霄汉,与星月争辉;次者数丈,次者数尺,以渐而差;极下者亦荧荧如一灯,照映户牖。人不能见,惟鬼神见之耳。此室上光芒高七八尺,以是而知。”学究问:⑤“我读书一生,睡中光芒当几许?”鬼嗫嚅良久曰:“昨过君塾,君⑥⑦方昼寝。见君胸中高头讲章一部,墨卷五六百篇,经文七八十篇,⑧策略三四十篇,字字化为黑烟,笼罩屋上。诸生诵读之声,如在浓云密雾中。实未见光芒,不敢妄语。”学究怒叱之,鬼大笑而去。【注释】①勾摄:拘捕,传拿。②汩(gǔ)没:埋没、沉没。③郑:指郑玄,东汉末年的经学大师。孔:指孔安国,孔子十代孙,西汉经学家。④屈、宋、班、马:分别指屈原、宋玉、班固、司马迁。⑤嗫嚅:想说又不敢说,吞吞吐吐的样子。⑥高头讲章:指八股时文家解释《四经》的讲义。因列于朱熹注的《四书》的书眉(高头)上,故名。⑦墨卷:指明清科举考试试卷的一种名目。⑧策略:古代读书人为参加科举考试而准备的压题文章。【译文】爱堂先生说:听说有一位老学究走夜路,忽然遇到了他死去的朋友。老学究性情刚直,因此一点也不觉得害怕,便问亡友:“你这是要去哪里?”亡友答:“我现在在阴间当差,要到南村去勾摄人,恰好与你同路。”于是两人就一起赶路。到了一间破房子前,鬼说:“这应当是文人的家。”老学究问鬼是怎么知道的。鬼说:“一般人在白天都忙于生计,心中净是俗念,以致掩没了本来性灵。只有晚上睡觉的时候,什么也不想,性灵才清朗明沏,所读过的书就会字字都射出光芒,透过他全身窍孔向外发散出来,那样子缥缥缈缈,色彩缤纷,如锦绣一般绚烂。学问像郑玄、孔安国,文章像屈原、宋玉、班固、司马迁的人,所发出的光芒直冲云霄,与星星、月亮争辉;不如他们的,光芒也有几丈高,或者几尺高,依次递减。即使是最次的人也能像小油灯一样发出微弱的光,能照见门窗。不过这种光芒人眼是看不到的,只有鬼神才能看见。而这间破屋上,光芒高达七八尺,所以我知道这是文人的家。”老学究问:“我读了一辈子书,睡着时光芒有多高?”鬼欲言又止,沉吟了好久才说:“昨天经过你的私塾,你正在午睡。我看见你胸中有一部高头讲章、五六百篇墨卷、七八十篇经文、三四十篇策略,字字都化成黑烟,笼罩在屋顶上。那些学生的朗读声,好似密封在浓云迷雾之中。实在看不到一丝光芒,我不敢说假话。”老学究听了怒斥鬼,鬼大笑着走了。【原典】

沧州城南上河涯,有无赖吕四,凶横无所不为,人畏如狼虎。一日薄暮,与诸恶少村外纳凉,忽隐隐闻雷声,风雨且至。遥见似一少妇,避入河干古庙中。吕语诸恶少曰:“彼可淫也。”时已入夜,阴①云黯黑。吕突入,掩其口,众共褫衣沓嬲。俄雷光穿牖,见状貌似②是其妻,急释手问之,果不谬。吕大恚,欲提妻掷河中。妻大号曰:“汝欲淫人,致人淫我,天理昭然,汝尚欲杀我耶?”吕语塞,急觅③衣裤,已随风入河流矣。旁皇无计,乃自负裸妇归。云散月明,满④村哗笑,争前问状。吕无可置对,竟自投于河。盖其妻归宁,约一⑤月方归。不虞母家遘回禄,无屋可栖,乃先期返。吕不知,而眐此⑥⑦⑧难。后妻梦吕来曰:“我业重,当永堕泥犁。缘生前事母尚尽孝,冥官检籍,得受蛇身,今往生矣。汝后夫不久至,善事新姑嫜;阴律⑨⑩不孝罪至重,毋自蹈冥司汤镬也。”至妻再醮日,屋角有赤练蛇垂首下视,意似眷眷。

妻忆前梦,方举首问之,俄闻门外鼓乐声,蛇于屋上跳掷数回,奋然去。【注释】①褫(chǐ):夺去,革除,这里指脱去。嬲(niǎo):纠缠,戏弄。②恚(huì):愤怒,生气。③旁皇:内心不安而徘徊不定的样子。④归宁:女子回娘家。⑤遘(gòu):遭遇。回禄:相传为火神的名字,这里引申指火灾。⑥眐(gòu):造成。⑦业:佛教名词,如“业报”,佛教指善恶的报应。⑧泥犁:梵语,指地狱。⑨汤镬(huò):煮着滚水的大锅。古代常用作刑具,用来烹煮有罪之人。⑩再醮(jiào):旧时指女子在丈夫死后再嫁。【译文】沧州城南的上河涯,有个无赖名叫吕四,吕四凶横野蛮,什么坏事都做,人们害怕他就像惧怕虎狼一样。一天傍晚,吕四和一群恶少在村外乘凉,忽然隐隐约约听到雷声,风雨马上就要来了。向远处望去,见一位少妇急急忙忙躲入河岸边的古庙里去避雨。吕四对众恶少说:“那个女人可以奸淫。”当时已经是晚上,阴云密布,天色昏暗。吕四突然冲入庙内,堵住了少妇的嘴,众恶少扒光了少妇的衣服,纷纷拥上调戏她。突然一道闪电穿过窗棂射进庙内,吕四发现这个少妇的身貌好像自己的妻子,急忙松手问她,果然不错。吕四大为恼恨,拽起妻子要扔到河里淹死她。妻子大声哭叫说:“你想玩弄别人,反而导致别人玩弄我,天理昭昭,你还想杀我吗?”吕四无话可说,急忙寻找衣裤,可衣裤早已被风刮到河中漂走了。吕四彷徨苦思,无计可施,只好自己背着一丝不挂的妻子回家。当时雨过天晴,明月高照,满村人哗然大笑,争相上前问他们这是怎么一回事。吕四无言回答,竟羞愧得自己投河自尽了。原来是吕四的妻子回娘家,说定住满一个月才回来。不料娘家遭受火灾,没有地方居住,所以提前返回。吕四不知道,结果弄出了这桩祸事。后来吕四的妻子梦见吕四回家看她,对她说:“我罪孽深重,应该坠入无间地狱,永远都不能出来。因为生前侍奉母亲还算尽了孝道,冥间官员检阅档案,我得受一个蛇身,现在就要去投生了。你的后夫不久就要来了,要好好侍奉新公婆。冥间法律不孝罪最重,千万不要让自己蹈入阴曹地府的汤锅里。”到吕四妻子改嫁这天,屋角上有条赤练蛇垂头向下窥视,好像恋恋不舍的样子。吕四妻记起梦中的事,正要抬头问蛇,不一会儿门外传来迎亲的鼓乐声,赤练蛇在屋上跳跃几下,便迅速地逃走了。【原典】

献县令明晨,应山人。尝欲申雪一冤狱,而虑上官不允,疑惑未①②决。儒学门斗有王半仙者,与一狐友,言小休咎多有验,遣往问之。狐正色曰:“明公为民父母,但当论其冤不冤,不当问其允不③④允。独不记制府李公之言乎?”门斗返报,明为蝖然。因言制府李公卫未达时,尝同一道士渡江。适有与舟子争诟者,道士太息曰:“命在须臾,尚较计数文钱耶!”俄其人为帆脚所扫,堕江死。李公⑤心异之。中流风作,舟欲覆。道士禹步诵咒,风止得济。李公再拜谢更生。道士曰:“适堕江者,命也,吾不能救。公贵人也,遇厄得济,亦命也,吾不能不救,何谢焉?”李公又拜曰:“领师此训,吾终身安命矣。”道士曰:“是不尽然。一身之穷达,当安命,不安命则奔竞排轧,无所不至。不知李林甫、秦桧,即不倾陷善类,亦作宰相,徒自增罪案耳。至国计民生之利害,则不可言命。天地之生才,朝廷之设官,所以补救气数也。身握事权,束手而委命,天地何必生⑥此才,朝廷何必设此官乎?晨门曰:“‘是知其不可而为之。’诸葛武侯曰:‘鞠躬尽瘁,死而后已。成败利钝,非所逆睹。’此圣贤立命之学,公其识之。”李公谨受教,拜问姓名。道士曰:“言之恐公⑦骇。”下舟行数十步,翳然灭迹。昔在会城,李公曾话是事,不识此狐何以得知也。【注释】①门斗:清朝官学中的仆役。②休咎:善恶、吉凶的情况。③制府:清代对总督的尊称。④蝖(sǒng)然:害怕、惊惧的样子。⑤禹步:道士在祷神礼仪中常用的一种步法动作。⑥晨门:看守城门的官吏。⑦翳(yì)然:隐蔽、隐藏的样子。【译文】献县县令明晨是应山人氏。他在任时曾经想申雪一件冤案,而又怕上司不答应,因而顾虑重重难以做决定。儒学中公差有个叫王半仙的,交了一个狐友,这个狐友谈论一些小的吉凶,多半都应验了,明晨便派他前去询问。狐精正色说:“明公身为百姓的父母官,只应当论案件冤与不冤,不应当问上司答应不答应。难道不记得总督李公的话吗?”公差回来报告了明晨,他听后很受震动。于是谈起总督李卫没有显达时,曾经同一个道士一同渡江。恰巧有人同船夫争骂,道士叹息说:“性命在顷刻之间了,还计较那几文钱吗?”不一会儿,那人被船帆的尾部扫中,掉到江里淹死了。李公心里感到惊奇。船到江中间,刮起了风,眼看船就要翻了。道士踩着禹步念诵咒语,风停止了,终于平安渡过了江。李公再三拜谢道士的救命之恩。道士说:“刚才那人掉到江里,这是命运,我不能救。您是贵人,遇到困厄还能平安渡江,也是命运,我不能不救,何必要道谢呢?”李公又拜谢说:“领受大师的训诫,我将终生听从命运的安排。”道士说:“也不全然如此。人的困穷显达,应当安于命运,不安于命运就要奔走争斗、排挤倾轧,用上各种手段。人们不知道李林甫、秦桧就是不倾轧不陷害好人,也能做宰相,他们作恶,只是枉然给自己增加罪状罢了。至于国计民生的利和害,就不可以听从命运。天地降生的人才,朝廷设置的官员,是用来补救气数的。如果手里掌握着权力,却无所事事听凭命运的安排,那么天地何必降生这个人才,朝廷何必设置这个官职呢?《论语》里记载看守城门的人说:‘知道不可以却仍然去做。’诸葛亮说:‘鞠躬尽瘁,死而后已。至于是否成功是否顺利,不是能够预料的。’这是圣贤安身立命的学问,您请记住它。”李公恭敬地接受教训,拜问他的姓名。道士说:“说了担心您惊怕。”下船走了几十步,形迹一下子隐灭不见了。过去在省城,李公曾经讲起过这件事,不知这个狐精是怎么知道的。【原典】

北村郑苏仙,一日梦至冥府,见阎罗王方录囚。有邻村一媪至殿①前,王改容拱手,赐以杯茗,命冥吏速送生善处。郑私叩冥吏曰:“此农家老妇,有何功德?”冥吏曰:“是媪一生无利己损人心。夫利②己之心,虽贤士大夫或不免。然利己者必损人,种种机械,因是而③生,种种冤愆,因是而造;甚至贻臭万年,流毒四诲,皆此一念为害也。此一村妇而能自制其私心,读书讲学之儒,对之多愧色矣。何怪王之加礼乎!”郑素有心计,闻之惕然而寤。郑又言,此媪未至以前,有一官公服昂然入,自称所至但饮一杯水,今无愧鬼神。王哂曰④:“设官以治民,下至驿丞闸官,皆有利弊之当理。但不要钱即为好官,植木偶于堂,并水不饮,不更胜公乎?”官又辩曰:“某虽无功,亦无罪。”王曰:“公一生处处求自全,某狱某狱,避嫌疑而不言,非负民乎?某事某事,畏烦重而不举,非负国乎?三载考绩之谓⑤何?无功即有罪矣。”官大踧踖,锋棱顿减。王徐顾笑曰:“怪公盛气耳。平心而论,要是三四等好官,来生尚不失冠带。”促命即送转⑥轮王。观此二事,知人心微暧,鬼神皆得而窥,虽贤者一念之私,⑦亦不免于责备。“相在尔室”,其信然乎!【注释】①媪(ǎo):年老的妇女。②机械:心机,狡诈。③冤愆(qiān):冤仇罪过。愆,罪过,过失。④哂(shěn):冷笑,讥笑。⑤踧踖(cù jí):恭敬不安的样子。⑥转轮王:迷信中的地狱十殿阎王之一,主管轮回。⑦相在尔室:出自《诗经·大雅·抑》:“相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏;神之格思,不可度思,矧可射思?”意思是看看你的室中,在阴暗的地方也要光明磊落。什么都是显而易见的,不要以为别人看不见;神明的来临是不可猜度的,难道能够任意猜透他吗?【译文】北村人郑苏仙有一天做梦来到了阴间,看见阎罗王正在审查登录被囚的鬼魂。有一位邻村老妇人来到殿前,阎罗王见了,立即改换一副温和的脸色拱手相迎,又赐给一杯茶,随后命令下属官吏赶快送她到人间一个好地方去投生。郑苏仙偷偷问身旁的冥吏:“这位农家老妇人有什么功德?”冥吏说:“这个老妇人一生当中从来没有损人利己的心思。利己之心,即使是贤士大夫,也难以避免。追求利己的人必定会损害别人,种种诡诈奸巧行为便因此发生,种种诬陷冤屈事件也制造出来;甚至遗臭万年,流毒四海,都是由于这利己私念造成的。这位农村妇女能够自己控制私心,读书讲学的儒生们站在她的面前,很多人会面有愧色的。冥王对她格外尊重,又有什么好奇怪的呢!”郑苏仙一向是个很有心计的人,听了这番话心中有所警醒。郑苏仙又说,在农妇到阎罗殿以前,有一官员身穿官服,昂首挺胸地走进殿来,声称自己生前无论到哪里,只喝一杯水而已,现在来冥府报到,无愧于鬼神。阎罗王讥讽地一笑,说:“设立官职是为了治理民众,就是管理驿站、河闸等,都有该做和不该做的事。仅仅认为不要钱就是好官,那么把木偶放在大堂上,它连一杯水也不喝,不是更胜过你么?”这位官员又辩解说:“我虽然没有功劳,但也没有罪过。”阎罗王说:“你这个人不论干什么都只顾保全自己,某案某案,你为了避免嫌疑而不表态,这不是有负于百姓么?某事某事,你拈轻怕重而不去做,这不是有负于国家么?《舜典》中‘三载考绩’,是怎么说的?没有功劳就是罪过。”这位官员极为不安,不再像先前那样锋芒毕露了。阎罗王慢慢地转头看着他笑道:“只怪你有点儿盛气凌人。平心而论,你也能算个三四等的好官,转生还能做一个士大夫。”随即命令把这位官员送到转轮王那里。通过这两件事,可知人的内心深处有一点儿杂念,也都能被鬼神看穿,好人的一念之私,也免不了受责备。“鬼神时刻都在你身边。”这话真不假啊。【原典】①

无云和尚,不知何许人。康熙中,挂单河间资胜寺,终日默坐,与语亦不答。一日,忽登禅床,以界尺拍案一声,泊然化去。视案上②③有偈曰:“削发辞家净六尘,自家且了自家身。仁民爱物无穷事,④⑤原有周公、孔圣人。”佛法近墨,此僧乃近于杨。【注释】①挂单:佛教名词,指行脚僧到寺院投宿。②偈(jì):佛经中的唱词。③六尘:佛教用语,指依于六根所接之六尘,即声、色、香、味、触、法。尘,即染污之义。④墨:指墨家创始人墨翟。⑤杨:指先秦哲学家杨朱,战国时魏国人,字子居,道家杨朱学说派创始人,主张利己。【译文】有个叫无云的和尚,没有人知道他是哪里人。康熙年间,他在河间资胜寺暂住,整天默默地坐着,也不与别人答话。有一天,他忽然登上禅床,用界尺拍打了一下几案,便静静地坐化了。几案上留下了一首诗偈道:“削发辞家绝了六尘,自己就管自家的事。爱民爱物事情没有穷尽,这只有周公和孔圣人去管。”佛家的主张近于墨子,而这位无云和尚却接近杨朱。【原典】①

天津某孝廉,与数友郊外踏青。皆少年轻薄。见柳荫中少妇骑驴过,欺其无伴,邀众逐其后,嫚语调谑。少妇殊不答,鞭驴疾行。有两三人先追及,少妇忽下驴软语,意似相悦。俄某与三四人追及,审视,正其妻也。但妻不解骑,是日亦无由至郊外。且疑且怒,近前②诃之,妻嬉笑如故。某愤气潮涌,奋掌欲掴其面。妻忽飞跨驴背,别换一形,以鞭指某数曰:“见他人之妇,则狎亵百端;见是己妇,③则恚恨如是。尔读圣贤书,一恕字尚不能解,何以挂名桂籍耶?”④数讫,径行。某色如死灰,殆僵立道左,不能去。竟不知是何魅也。【注释】①孝廉:明清两代对举人的称呼。②诃(hē):斥责,大声怒骂。③桂籍:指科举登第人员的名籍。④道左:道路边。【译文】天津有一位举人,与几个朋友到郊外踏青,这些少年大多是轻薄之人。见柳荫中有位少妇骑驴走过,少年们欺负她独身无伴,便在少妇身后追逐,胡言乱语调笑戏谑。少妇并不答理他们,鞭策驴子快步跑开。有两三个人追赶上来,少妇忽然下驴,语气温和地与他们搭话,看意思好像很喜欢他们。不一会儿,举人和另外三四人也赶了上来,举人仔细一看,这不是自己的妻子吗?但是他的妻子不会骑驴,也不会到郊外来。他又怀疑又愤怒,上前责骂她,可是妻子嬉笑如故。举人怒火中烧,张开手掌想要打妻子的耳光。妻子忽然飞身上驴,改变成了另一副相貌,用鞭子指着举人斥责道:“见了别人的妻子,就无端地调戏,见是自己的妻子,就这样的愤恨。你是读圣贤之书的人,一个恕字尚且没有弄明白,你凭什么考中了举人?”数落完后,就打着驴子径直去了。举人面如死灰,呆呆地站立在道旁,几乎不能挪步。最终也不知这个少妇是什么鬼魅。【原典】

德州田白岩曰:有额都统者,在滇黔间山行,见道士按一丽女于①石,欲剖其心。女哀呼乞救。额急挥骑驰及,遽格道士手,女轍然②一声,化火光飞去。道士顿足曰:“公败吾事!此魅已媚杀百馀人,故捕诛之以除害。但取精已多,岁久通灵,斩其首则神遁去,故必剖其心乃死。公今纵之,又贻患无穷矣。惜一猛虎之命,放置深山,③不知泽麋林鹿,颷其牙者几许命也!”匣其匕首,恨恨渡溪去。此④贻白岩之寓言,即所谓一家哭,何如一路哭也。姑容墨吏,自以为阴功,人亦多称为忠厚;而穷民之卖儿贴妇,皆未一思,亦安用此长者乎?【注释】①遽(jù):急,仓猝。②轍(qiào)然:形容声音响亮、激越。③颷(mó):削、切。④一家哭,何如一路哭:指罢免一个不称职的官吏,不过使他一家因此痛苦,这点悲伤怎么比得上一个地区的百姓所遭受的痛苦呢。这句话是北宋著名政治家、文学家范仲淹的名言。范仲淹为相,锐意改革吏治,取诸路监司名册,将不称职者姓名一笔勾去。一路,是宋代的行政区域,相当于今天的一个省。【译文】德州田白岩说:有一个额都统,有一次骑马行走在云贵边界的崇山峻岭间,看见一个道士把一个美艳的女子按倒在石头上,要剖取她的心。女子不停哀叫求救,额都统连忙打马疾奔上去,格开道士的手。女子一声叫唤,便化成一道火光飞走了。道士连连顿足叹息道:“你可坏了我的事!这个精魅已经迷杀一百多人,为这我才想抓住杀了它,以消除祸害。但因它已经得到很多精气,修炼时间也久,已经达到了通灵的地步,如果斩它的头则元神逃脱,所以必须剖它的心才能致它于死地。你今天放走了它,不知会留下多少无穷的祸患。怜惜一只猛虎的性命,而把它放回深山里,不知道沼泽山林中又有多少麋鹿的生命要丧在它的利齿之下啊!”说着,道士把匕首插入鞘中,愤恨地渡过溪水走了。田白岩讲述的这件事可当作一则寓言,就像说一个不称职的官员被罢免了,只不过他一家人哭泣,然而一家人的悲伤哪能比得上一方百姓遭受祸害而悲泣呢。姑息纵容那些贪官污吏,自以为积了阴德,人们也称赞他宽厚仁慈,而穷苦的百姓卖掉儿女、赔上妻子,却从来都不想上一想,这样的所谓忠厚长者又有什么用呢?【原典】①②

安中宽言:昔吴三桂之叛,有术士精六壬,将往投之。遇一人,言亦欲投三桂,因共宿。其人眠西墙下,术士曰:“君勿眠此,③此墙亥刻当圮。”其人曰:“君术未深,墙向外圮,非向内圮也。”至夜果然。余谓此附会之谈也,是人能知墙之内外圮,不知三桂之必败乎?【注释】①吴三桂(1612—1678):字长伯,一字月所,明朝辽东人,明末清初著名的政治、军事人物。明崇祯时为辽东总兵,封平西伯,镇守山海关,后封为汉中王、济王。1644年降清,引清军入关,封平西王,1662年杀南明永历帝,1673年下令撤藩,发动三藩之乱,1678年秋在衡阳病逝。②六壬:又称“六壬神课”,是阴阳五行占卜吉凶的一种术数。即壬申、壬午、壬辰、壬寅、壬子、壬戌,统称为六壬。③圮(pǐ):坍塌,倒塌。【译文】安中宽说:过去吴三桂叛变时,有个术士精通六壬,要去投奔他。路上遇到一个人,说也要去投奔吴三桂,于是两人一起投宿住下。术士遇见的那人睡在西墙下,术士说:“你不要睡在这儿,这座墙将在今晚九点到十一点之间倒塌。”对方说:“你的艺业还不精,墙向外倒,而不会向里倒。”到了夜里,墙果然向外倒塌了。我认为这是牵强附会之谈,这个人能知道墙往哪个方向倒,怎么就不知道吴三桂必败无疑呢?【原典】

又,去余家三四十里,有凌虐其仆夫妇死而纳其女者。女故慧黠①②,经营其饮食服用,事事当意。又凡可博其欢者,冶荡狎華,无所不至。皆窃议其忘仇。蛊惑既深,惟其言是听。女始则导之奢华,③破其产十之七八。又谗间其骨肉,使门以内如寇仇。继乃时说《水④浒传》宋江、柴进等事,称为英雄,怂恿之交通盗贼。卒以杀人抵⑤⑥法。抵法之日,女不哭其夫,而阴携卮酒,酹其父母墓曰:“父母⑦恒梦中魇我,意恨恨似欲击我。今知之否耶?”人始知其蓄志报复,曰:“此女所为,非惟人不测,鬼亦不测也,机深哉!”然而不以阴险论,《春秋》原心,本不共戴天者也。【注释】①慧黠(xiá):聪明而狡猾。②狎華(xiá xiè):放荡胡闹。華,通“亵”。③谗间:离间。④交通:勾结,串通。⑤卮(zhí):古代盛酒的容器。⑥酹(lèi):拿酒祭奠。⑦魇:梦中惊吓。【译文】在离我家三四十里的地方,有个人残暴虐待弄死了自家仆人夫妇后,霸占了他们的女儿。这个女子一向聪明黠慧,侍奉主人的饮食服用,样样都很称心。而且对户主温柔体贴、淫荡狎昵、打情骂俏,凡能博得他欢心的事情,无所不做。人们都背后议论说她忘记了父母之仇。主人被她迷惑得不可自拔,对她言听计从。女子开始引导主人追求奢侈豪华,把家产耗去了十分之七八。随后又离间主人亲人的骨肉关系,使一家人之间互相怨恨像仇人一样。接着,经常向他讲述《水浒传》宋江、柴进等人的故事,称赞他们是英雄好汉,怂恿他去交结盗贼。主人最后竟然因为杀了人要偿命。行刑这天,这个女子没有去哭遭受极刑的男人,而是暗备酒果,到父母墓前进行祭祀,她对着父母坟墓说:“父母双亲经常在梦中惊吓我,对我怨恨切齿,多次要打我。今天明白了吗?”人们这才知道她原来是蓄意报仇,说:“这个女人的行为,非但人不能预料,就是鬼也未能窥破,心机真深啊!”然而,人们并不认为她阴险,《春秋》主张原心定罪,重视推究动机,何况杀父之仇本来就是不共戴天的。【原典】①②

陈枫崖光禄言:康熙中,枫泾一太学生,尝读书别业。见草间有片石,已断裂剥蚀,仅存数十字,偶有一二成句,似是夭逝女子③之碣也。生故好事,意其墓必在左右,每陈茗果于石上,而祝以狎词。越一载馀,见丽女独步菜畦间,手执野花,顾生一笑。生趋近其侧,目挑眉语,方相引入篱后灌莽间,女凝立直视,若有所思,忽自批其颊曰:“一百年,心如古井,一旦乃为荡子所动乎?”顿足数四,④奄然而灭。方知即墓中鬼也。蔡修撰季实曰:“古称盖棺论定,观于此事,知盖棺犹难论定矣。是本贞魂,乃以一念之差,几失故步。”⑤晦庵先生诗曰:“世上无如人欲险,几人到此误平生。”谅哉!【注释】①光禄:官名。②别业:别墅。③碣:圆顶的墓碑。④修撰:官名。科举一甲第一名进士即授翰林院修撰。⑤晦庵先生:指朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,号晦庵,徽州婺源(今江西婺源)人,南宋理学家、教育家。【译文】光禄大夫陈枫崖说:康熙年间,浙江枫泾有个太学生在别墅中读书,见草丛中有一块石片,已经断裂剥蚀,上面有数十字,偶然有一两句完整的句子,看来好似一位夭折女子的石碑。这个太学生向来好事,估计坟墓就在附近,于是就常常在残碑上陈设一些茶点果品,祈祝一些猥亵之词。大约过了一年多,见到一个漂亮的女子独自在菜畦间走。她手中拿着一枝野花,对着太学生嫣然一笑。太学生走到她的身旁,挤眉弄眼,女子引着太学生来到篱笆后的灌木丛中,就站住了,两眼直愣愣地看着太学生,似略有所思。忽然她打了自己一个耳光说:“一百多年来,心如枯井一般,却被这放荡小子勾引动心。”于是不住地顿脚,一下子就隐灭不见了。这才知道她就是坟墓里的鬼魂。修撰蔡季实说:“古语说盖棺定论,从这件事可知,盖棺也难定论呵。这本是贞节的鬼魂,还因为一念之差,几乎迷失本性。”朱熹有诗说:“世上无如人欲险,几人到此误平生。”确实如此啊!卷二滦阳消夏录二【原典】

曾伯祖光吉公,康熙初官镇番守备。云有李太学妻,恒虐其妾,①怒辄褫下衣鞭之,殆无虚日。里有老媪,能入冥,所谓走无常者是②也。规其妻曰:“娘子与是妾有夙冤,然应偿二百鞭耳。今妒心炽盛,鞭之殆过十馀倍,又负彼债矣。且良妇受刑,虽官法不褫衣。娘子必使裸露以示辱,事太快意,则干鬼神之忌。娘子与我厚,窃见冥③④籍,不敢不相闻。”妻哂曰:“死媪谩语,欲我禳解取钱耶!”会⑤经略莫洛遘王辅臣之变,乱党蜂起,李殁于兵,妾为副将韩公所得。喜其明慧,宠专房。韩公无正室,家政遂操于妾。妻为贼所掠。贼破被俘,分赏将士,恰归韩公。妾蓄以为婢,使跪于堂而语之曰:“尔能受我指挥,每日晨起,先跪妆台前,自褫下衣,伏地受五鞭,然后⑥供役,则贷尔命。否则尔为贼党妻,杀之无禁,当寸寸脔尔,饲犬豕。”妻惮死失志,叩首愿遵教。然妾不欲其遽死,鞭不甚毒,俾知痛楚而已。年馀,乃以他疾死。计其鞭数,适相当。此妇真顽钝无耻哉!亦鬼神所忌,阴夺其魄也。此事韩公不自讳,且举以明果报。故人知其详。

韩公又言:此犹显易其位也。明季尝游襄、邓间,与术士张鸳湖⑦同舍。鸳湖稔知居停主人妻虐妾太甚,积不平,私语曰:“道家有⑧借形法。凡修炼未成,气血已衰,不能还丹者,则借一壮盛之躯,乘其睡,与之互易。吾尝受此法,姑试之。”次日,其家忽闻妻在妾房语,妾在妻房语。比出户,则作妻语者妾,作妾语者妻也。妾得妻身,但默坐,妻得妾身,殊不甘,纷纭争执,亲族不能判。鸣之官。⑨官怒为妖妄,笞其夫,逐出。皆无可如何。然据形而论,妻实是妾,不在其位,威不能行,竟分宅各居而终。此事尤奇也。【注释】①褫(chǐ):脱去,解下。②走无常:旧时传说的一种超自然现象,谓冥间利用活人的生魂来为冥间做事。③谩语:欺骗的话,谎话。④禳(ráng)解:通过做法事,向神灵祈求解除灾祸,避免灾难。⑤经略:明清两代有重要军事任务时特设经略,掌管一路或数路军、政事务,职位高于总督。王辅臣之变:康熙十二年(1673年),陕西提督王辅臣起兵响应吴三桂叛变。⑥脔(luán):碎割。⑦居停主人:寄居之处的主人。居停,寄居之处。⑧还丹:道士炼丹之术,以九转丹炼成还丹,道家认为人吞服还丹之后即可白日升天。⑨笞:鞭打,杖打。【译文】我的曾伯祖光吉公,在康熙初年任镇番县守备。据他说,有位李太学的妻子,常常虐待家中的小妾,一发怒就扒下妾的衣裤随处鞭打,几乎没有一天不打的。当地有位老太太据说能进入阴间,即所谓的走无常。她规劝李太学的妻子说:“娘子和这个妾有前世的冤仇,她是应该偿还你二百鞭。如今你妒火旺盛,鞭打她的鞭数几乎超过了十多倍,反而你就又欠她的债了。况且良家妇女受刑,就是官府大堂也不许扒衣服。可娘子却一定要扒她的衣服侮辱她,事情做得太过分,就冒犯了鬼神的忌讳。娘子和我交情厚,我偷看了阴间的籍册,不敢不告诉你这些事。”李太学妻子冷笑道:“死婆子胡说,想让我祷告消灾你好捞钱吧!”不久,经略使莫洛遭遇了王辅臣的叛变,乱党蜂起,李太学在兵乱中丧生,他的妾归了副将韩公。韩公喜欢李妾的聪慧,极为宠爱。韩公又没有正妻,家政大权便掌握在这个妾的手中。而李太学的妻子在兵荒中被乱贼掠去。乱贼败亡后,李太学妻子被俘,被分赏给将士,恰好分给了韩公。李妾把李太学妻子当做奴婢,叫她跪在堂前说:“你如果能接受我指挥,每天早上起来,先跪在梳妆台前,自己脱掉下身衣服,趴在地上让我打五鞭,然后听我使唤,就让你活命。不然,你是贼党的妻子,就把你杀了砍了都不会有人管,应该一寸一寸地割下你的肉,喂猪狗。”李太学妻子害怕死,便什么气节脸面都顾不得了,叩头愿意遵命。但是妾并不希望她马上死,鞭打也不很重,只要让她知道痛苦而已。过了一年多,李太学妻子得病死去。计算她所受的鞭数,差不多相当于李妾挨的鞭数了。这个李太学的妻子真是顽钝无耻啊!她遭到鬼神的嫉恨,所以阴司勾取了她的魂魄。这事韩公并不讳避,并且常拿它当例子来说明因果报应的道理,所以人们知道得比较详细。韩公又说,这就像完全对换所处地位一样。明朝末年,他曾到襄阳、邓州一带去游玩,和术士张鸳湖同住在一个馆舍里。张鸳湖知道馆舍主人的妻子虐待妾过分,心中不平,私下里对韩公说:“道家有一种借人躯体的法术,名叫借形法。即还没有修炼成功,气血已经衰弱,还不能够合成仙丹得到正果,便借用一个壮健的身体,乘他睡觉之际和他互相调换。我曾学过这种法术,姑且试试。”第二天,这家人忽然听见妻子在妾的房里说话,妾在妻子的房里说话。等她们出了门,大家发现妻子发出的声音是妾的,妾发出的声音是妻的。妾得到了妻子身体,只是默默坐在那儿,妻子得了妾的身体,很不甘心,纷纷扰扰地争执不休,亲族谁也断不了这事。事情闹到官府,官员发怒说是妖妄,把她的丈夫打了一顿,赶出去了。大家都无可奈何。不过根据形体相貌,妻子实际上是妾,就没有正妻的地位,所以威风也就不能施展,最后只好妻妾分开住了一辈子。这事很是奇怪。【原典】①

先叔母高宜人之父,讳荣祉,官山西陵川令。有一旧玉马,质②③理不甚白洁,而血浸斑斑。斫紫檀为座承之,恒置几上。其前足本为双跪欲起之形。一日,左足忽伸出于座外。高公大骇,阖署传视④,曰:“此物程朱不能格也。”一馆宾曰:“凡物岁久则为妖。得人精气多,亦能为妖。此理易明,无足怪也。”众议碎之,犹豫未决。次日,仍屈还故形。高公曰:“是真有知矣。”投炽炉中,似微有呦⑤呦声。后无他异。然高氏自此渐式微。高宜人云,此马煅三日,裂为二段,尚及见其半身。又武清王庆篘曹氏厅柱,忽生牡丹二朵,一⑥紫一碧,瓣中脉络如金丝,花叶葳蕤,越七八日乃萎落。其根从柱而出,纹理相连。近柱二寸许,尚是枯木,以上乃渐青。先太夫人,曹氏甥也,小时亲见之,咸曰瑞也。外祖雪峰先生曰:“物之反常者为妖,何瑞之有!”后曹氏亦式微。【注释】①宜人:古时妇女因丈夫或子孙而得的一种封号。明清时,五品官员的妻、母封宜人。②斫(zhuó):砍、削。③几:几案。④阖:全,总共。⑤式微:衰微,衰落。⑥葳蕤(wēi ruí):草木茂盛、枝叶下垂的样子。【译文】我已过世的叔母高宜人的父亲高荣祉,在山西陵川做过县令。他有一尊古旧玉马,玉马的质理不很白洁,斑斑点点像血迹渗透进去。他用紫檀木为玉马制成一个底座,常放在书案上。玉马的前腿本来是双跪欲起的状态,有一天忽然左腿伸出了座外。高公大惊,在整个衙署传观,说:“这种怪事恐怕连程颐、朱熹都解释不清。”一个师爷说:“大凡物件,年代久了就会兴妖作怪。得到人的精气过多也能兴妖作怪。这个道理很明白,不足为奇。”众人议论将玉马砸碎,高公一时犹豫不定。第二天,玉马左腿又屈入座内恢复了原形。高公说:“还真成精了。”便将玉马投入火炉中,玉马在火炉中好似有“呦呦”的叫声。从此以后,没有发生任何其他怪异。但是高氏门庭从此逐渐破落起来。高宜人说,玉马烧了三天,裂成两截,她还见到过烧毁的半个身子。还有,武清王庆篘曹家大厅的柱子上,忽然长出两朵牡丹花,一朵紫色的,一朵碧绿色的,花瓣中的脉络好像金丝,花叶繁盛下垂,过了七八天才枯萎凋谢。花的根从柱子里生出来,纹理与木柱相连。靠近柱子两寸左右的部分还是枯木,两寸以上才逐渐变青。我的先母太夫人是曹氏的外甥女,小时亲眼见过厅柱的牡丹,当时都认为是吉祥征兆。我的外祖父雪峰先生说:“反常的东西就是妖,哪有什么吉祥征兆!”后来曹氏门庭也渐渐破落了。【原典】

有游士以书画自给。在京师纳一妾,甚爱之。或遇会,必袖果饵①以贻妾,亦甚相得。无何病革,语妾曰:“吾无家,汝无归;吾无亲属,汝无依。吾以笔墨为活,吾死,汝琵琶别抱,势也,亦理也。②吾无遗债累汝,汝亦无父母兄弟掣肘,得行己志。可勿受锱铢聘金,但与约,岁时许汝祭我墓,则吾无恨矣。”妾泣受教。纳之者亦如约,又甚爱之。然妾恒郁郁忆旧恩,夜必梦故夫同枕席,睡中或妮妮呓语。③夫觉之,密延术士镇以符箓。梦语止,而病渐作,驯至绵胣。临殁④,以额叩枕曰:“故人情重,实不能忘,君所深知,妾亦不讳。昨夜又见梦曰:‘久被驱遣,今得再来,汝病如是,何不同归?’已诺⑤之矣。能邀格外之惠,还妾尸于彼墓,当生生世世,结草衔环。不情之请,惟君图之。”语讫奄然。夫亦豪士,慨然曰:“魂已往矣,⑥留此遗蜕何为?杨越公能合乐昌之镜,吾不能合之泉下乎?”竟如所请。⑦

此雍正甲寅、乙卯间事。余是年十一二,闻人述之,而忘其姓名。余谓再嫁,负故夫也;嫁而有二心,负后夫也。此妇进退无据焉。何子山先生亦曰:“忆而死,何如殉而死乎?”何励庵先生则曰:“《春秋》责备贤者,未可以士大夫之义,律儿女子。哀其遇可也,悯其志可也。”【注释】①病革(jí):病势危急。革,通“亟”,危急。②锱铢(zīzhū):旧制锱为一两的四分之一,铢为一两的二十四分之一,比喻及其微小的数量。③绵胣(chuò):病危。④殁:去世。⑤结草衔环:旧时比喻至死不忘报答恩德。结草,把草结成绳子,绊倒敌人,搭救恩人。衔环,嘴里衔着玉环送给恩人。⑥乐昌之镜:比喻夫妻分离。⑦雍正甲寅、乙卯:雍正十二年(1734年)、雍正十三年(1735年)。【译文】有一位靠书画谋生的游士,在京城纳了一个妾,对其非常宠爱。如果有人请他赴宴,他也不忘把果品之类的藏于袖中带回来给她吃。爱妾也与他情投意合。可是没有多久,这个游士病危,临终之际对爱妾说:“我没有家,你无处可去;我又没有亲属,你也没有依靠。我以笔墨为生,我死以后你没法过活,你再嫁,这是情势所迫,也是理所当然。我没有留下债务牵累你,你也没有父母兄弟牵连阻挠,可按自己的想法去做。再嫁的时候,可以不接受他哪怕一点点的成婚聘金,但一定要与他约定,每年祭祀时节允许你给我上坟祭祀,这样,我就死无遗恨了。”爱妾流着泪,点头答应了。后来娶这个妾的人也答应了,而且很爱她。然而,这位爱妾却常郁郁寡欢,不忘游士旧恩,每夜都梦见与故夫同席共枕,睡梦中有时喃喃说着梦话。后夫察觉后,暗暗请术士书写了符箓镇鬼。此后,爱妾不说梦话了,却又生起病来,病情日益沉重,渐渐危及生命了。临终时,她用前额叩枕说:“故夫对我恩重,实在不能忘怀,这是你很了解的,也是我从来没有隐瞒过的。昨夜又梦见他来对我说:‘我被赶走很长时间,今天才能再来。你病到这种地步,为何不跟我一道走?’我已经答应了他。如果能得到你的格外恩惠,把我的尸体葬在故夫的坟墓里,我会生生世世结草衔环报答你的大恩。这个不合情理的请求,恳望你能考虑。”说罢闭目死去。后夫本来就是豪爽的人,感慨地说:“魂魄都已经走了,留着一个空壳有何用处?杨越公能让乐昌公主夫妇团圆,我就不能使泉下有情人重结眷属吗?”最后按妾的请求把她的遗体合葬于游士墓中。这是雍正甲寅、乙卯年间发生的事情。我当时十一二岁,听人讲述了这件事,但忘记了他们的姓名。在我看来,这位妾改嫁,是背弃了原来的丈夫;嫁了以后又有二心,是背弃了后来的丈夫。应该说她是进退无据,都不符合礼教。何子山先生也说:“与其怀念故夫而死,不如当时殉节而死。”何励庵先生却说:“《春秋》之义责备贤人,不可用士大夫的标准去要求普通女子。对于这位妾,可以可怜她的遭遇,同情她的心志。”【原典】

青县农家少妇,性轻佻,随其夫操作,形影不离。恒相对嬉笑,不避忌人,或夏夜并宿瓜圃中。皆薄其冶荡。然对他人,则面如寒铁。①或私挑之,必峻拒。后遇劫盗,身受七刃,犹诟詈,卒不污而死。又皆惊其贞烈。老儒刘君琢曰:“此所谓质美而未学也。惟笃于夫妇,故矢死不二。惟不知礼法,故情欲之感,介于仪容;燕昵之私,形于②动静。”辛彤甫先生曰:“程子有言,凡避嫌者,皆中不足。此妇中③无他肠,故坦然径行不自疑。此其所以能守死也。彼好立崖岸者,吾见之矣。”先姚安公曰:“刘君正论,辛君有激之言也。”④

后其夫夜守豆田,独宿团焦中。忽见妇来,燕婉如平日。曰:⑤“冥官以我贞烈,判来生中乙榜,官县令。我念君,不欲往,乞辞官禄为游魂,长得随君。冥官哀我,许之矣。”夫为感泣,誓不他偶。自是昼隐夜来,几二十载。儿童或亦窥见之。此康熙末年事。姚安公能举其姓名居址,今忘矣。【注释】①诟詈(lì):大骂。②程子:指宋代理学家程颢、程颐。③崖岸:本义为山崖、堤岸,这里指人严峻,自信甚至自负。④团焦:指圆形的草屋。⑤乙榜:也叫乡试,一般都在各省省城举行,三年考一次。【译文】青县有一位农家少妇,性情轻佻,跟随丈夫劳作,形影不离。夫妻常相对嬉笑,打情骂俏,不避忌别人,有时夏天傍晚还一起睡在瓜园里。村人都很看不起她,认为她淫荡不轨。但少妇对待别的男人,却是面如冰铁。如果有人偷偷挑逗她,必定遭到严厉拒绝。后来,少妇遭遇强盗抢劫,身上挨了七刀,仍在坚持破口大骂,终于没有受到强盗玷污,英烈而死。事过以后,村民们又都对她的忠贞壮烈感到十分惊奇。老儒刘君琢说:“这就是所谓本质美好而没有接受教育的人。由于忠贞于夫妻情分,所以宁死也不背弃丈夫。由于不懂礼教,所以情欲的感受都表现于仪貌容态,夫妻间的亲昵流露在言谈举止上。”辛彤甫先生说:“程子有句话,凡是躲避嫌疑的,都是内心有所欠缺。这个妇人心中没有其他杂念,所以坦坦荡荡,正大光明按自己的心愿支配自己的行动。所以她能以死守节。那些道貌岸然、自高自傲的人,我见得多了。”先父姚安公说:“刘先生是正统的评论,辛先生的评论稍有偏激。”后来,少妇的丈夫在夜间看守豆田,一个人睡在田间临时搭成的圆形草屋里。忽然见妻子走进来,像平常一样与他亲热。妻子告诉他说:“冥司因为我是贞节烈妇,安排我来生得中举人,做官当县令。我思念郎君,不想去,乞求辞去官禄做游魂,能长久跟随郎君。冥司官员同情我,答应了我的请求。”丈夫感动得掉下泪来,发誓不再另娶。从此,少妇白天隐形夜晚来往,就这样过了大约二十年。有的孩子曾经偷偷看见过这位少妇的鬼魂。这是康熙末年发生的事情,当初姚安公还能说出他们的姓名地址,可我现在却已经忘了。【原典】①

献县老儒韩生,性刚正,动必遵礼,一乡推祭酒。一日,得寒疾。恍惚间,一鬼立前曰:“城隍神唤。”韩念数尽当死,拒亦无益,乃随去。至一官署,神检籍曰:“以姓同误矣。”杖其鬼二十,②使送还。韩意不平,上请曰:“人命至重,神奈何遣愦愦之鬼,致有误拘?倘不检出,不竟枉死耶?聪明正直之谓何!”神笑曰:“谓汝倔强,今果然。夫天行不能无岁差,况鬼神乎?误而即觉,是谓聪明;觉而不回护,是谓正直。汝何足以知之?念汝言行无玷,姑贷汝③④,后勿如是躁妄也。”霍然而苏。韩章美云。【注释】①祭酒:祭祀时酹酒祭神的长者。②愦愦:昏乱、糊涂的样子。③姑:姑且。贷:宽恕,饶恕。④霍然:突然。【译文】献县的老儒生韩某,性情刚正,不管做什么事都遵守礼法,所以乡里人推举他当祭酒。有一天,他得了寒病,恍惚之间,看见一个鬼站在面前说:“城隍神召唤你。”韩某想,气运尽了就应当死,抗拒也无益,便随着去了。到了一处官署,城隍神查验了名册,说:“因为姓一样,弄错了。”把鬼打了二十棍,叫鬼把韩某送回去。韩某心中不平,上前问道:“人命关天,神为什么派这么个糊涂鬼,以致抓错了人?倘若没查验出来,我不就冤死了么?还说什么聪明正直!”神笑道:“我早就听说你倔强,今天一看果然如此。要知道天时的运行还有误差,何况是鬼神呢?有错马上就能察觉,这就叫聪明;察觉了而不袒护,这就叫正直。你怎么能知道这些道理?念你言行没有过失,暂且饶恕你,以后不要再这样急躁乱来了。”韩某猛然苏醒了过来。这是韩章美讲的一个故事。【原典】①

景城有刘武周墓,《献县志》亦载。按武周山后马邑人,墓不②应在是,疑为隋刘炫墓。炫,景城人。《一统志》载其墓在献县东八十里。景城距城八十七里,约略当是也。旧有狐居之,时或戏嬲醉人。里有陈双,酒徒也。闻之愤曰:“妖兽敢尔!”诣墓所,且数且③詈。时耘者满野,皆见其父怒坐墓侧,双跳踉叫号。竞前呵曰:“尔何醉至此,乃詈尔父!”双凝视,果父也,大怖叩首。父径趋归。双随而哀乞,追及于村外。方伏地陈说,忽妇媪环绕,哗笑曰:“陈双何故跪拜其妻?”双仰视,又果妻也,愕而痴立。妻亦径趋④归。双惘惘至家,则父与妻实未尝出。方知皆狐幻化戏之也,惭不出户者数日。闻者无不绝倒。余谓双不詈狐,何至遭狐之戏,双有自取之道焉。狐不嬲人,何至遭双之詈?狐亦有自取之道焉。颠倒纠缠,皆缘一念之妄起。故佛言一切众生,慎勿造因。【注释】①刘武周:隋末河间景城(今河北献县东北)人。在隋末群雄竞起的纷乱形势中,他率先起兵,依附突厥,起兵反隋,自称皇帝,年号天兴。②刘炫:隋经学家,字广伯,河间景城(今河北献县东北)人,刘献之的三传弟子。开皇(581—600)中,奉敕修史。后与诸儒修定五礼,授旅骑尉。旋任太学博士。卒于隋末,门人谥为宣德先生。③跳踉:跳跃的样子。④惘惘:精神恍惚的样子。【译文】刘武周的墓在景城,《献县志》记载了这件事。按理说,刘武周是山后马邑人,墓不应在这儿,所以景城的墓可能是隋代刘炫的。刘炫是景城人。另见《一统志》记载,刘武周的墓在献县东八十里处。景城离县城八十七里,这么算来很可能就是他的墓。过去墓里住着狐狸,经常戏弄醉鬼。乡里有个叫陈双的酒徒听说后愤愤地说:“妖兽胆敢这么无礼!”他到了墓地,一边数落一边大骂。当时满地都是干活的人,都看见陈双的父亲坐在墓边,怒气冲冲。陈双跺脚大骂。大伙走过来呵斥他:“你怎么醉成这样,还骂你父亲!”陈双仔细一看,真的是父亲,吓得赶紧叩头拜了一拜。父亲没理他,往回走了。陈双哀求父亲不要走,到了村外才追上。他趴在地上说明原委,忽听一群妇女围着笑道:“陈双,为什么拜你的妻子?”陈双抬头一看,果然是妻子,他惊讶地呆呆站着。妻子也径直回去了。陈双怅然地回了家,才知道父亲和妻子二人根本没出去过。这才明白是狐狸在戏弄他,他羞愧地好几天不出门。听到这事的人无不笑得前仰后合。我认为,陈双不骂狐狸,何至于被狐狸戏弄,陈双是自作自受。狐狸如果不戏耍人,何至于遭陈双谩骂?狐狸也是自作自受。恩怨纠纷,皆因一念之差。所以佛说,一切生灵,千万不要惹是生非,制造结怨的因由。【原典】

老仆魏哲闻其父言:顺治初,有某生者,距余家八九十里,忘其姓名,与妻先后卒。越三四年,其妾亦卒。适其家佣工人,夜行避雨,①宿东岳祠廊下。若梦非梦,见某生荷校立庭前,妻妾随焉。有神衣②冠类城隍,磬折对岳神语曰:“某生污二人,有罪;活二命,亦有③功,合相抵。”岳神稭然曰:“二人畏死忍耻,尚可贷。某生活二人,正为欲污二人,但宜科罪,何云功罪相抵也?”挥之出。某生及妻妾亦随出。悸不敢语。

天曙归告家人,皆莫能解。有旧仆泣曰:“异哉,竟以此事被录乎!此事惟吾父子知之,缘受恩深重,誓不敢言。今已隔两朝,始敢④追述。两主母皆实非妇人也。前明天启中,魏忠贤杀裕妃,其位下⑤宫女内监,皆密捕送东厂,死甚惨。有二内监,一曰福来,一曰双桂,亡命逃匿。缘与主人曾相识,主人方商于京师,夜投焉。主人引入密室,吾穴隙私窥。主人语二人曰:‘君等声音状貌在男女之间,与常人稍异,一出必见获。若改女装,则物色不及。然两无夫之妇,寄宿人家,形迹可疑,亦必败。二君身已净,本无异妇人;肯屈意为我妻妾,则万无一失矣。’二人进退无计,沉思良久,并曲从。遂为办女饰,钳其耳,渐可受珥。并市软骨药,阴为缠足。越数月,居然两好妇矣。乃车载还家,诡言在京所娶。二人久在宫禁,并白皙温雅,无一毫男子状。又其事迥出意想外,竟无觉者。但讶其不事女红,为恃宠骄惰耳。二人感主人再生恩,故事定后亦甘心偕老。然实巧言诱胁,非哀其穷,宜司命之见谴也。”信乎,人可欺,鬼神不可欺哉!【注释】①校(jiào):古代刑具枷锁的统称。②磬(qìng)折:像磬一样弯着腰,表示恭敬。③稭然:不高兴的样子。稭,通“怫”。④魏忠贤(1568—1627):原名李进忠,字完吾,北直隶肃宁(今河北沧州肃宁县)人,明朝末期宦官。⑤东厂:官署名,即东缉事厂,明代的特权监察机构、特务机关和秘密警察机关。明成祖于永乐十八年(1420年)设立东缉事厂,由亲信宦官担任首领。东厂只对皇帝负责,不经司法机关批准,可随意监督缉拿臣民,是明朝宦官干政的开端。【译文】老仆魏哲听他父亲说:顺治初年,有一位某生,距离我家八九十里,忘了叫什么名,和妻子先后去世。过了三四年,他的妾也死了。当时他家的雇工夜里赶路避雨,借宿在东岳祠的廊庑下。在似梦非梦中,看见某生戴着枷锁站在庭前,妻妾随在身后。有个神灵,看衣饰像是城隍,恭敬地弯着腰对岳神说:“某生污辱了这两个人,有罪;救了二人的性命,也有功,应该相抵。”岳神不高兴地说:“这二人怕死

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载