纳尼亚传奇:魔戒(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-31 19:32:33

点击下载

作者:C.S.路易斯

出版社:天津人民出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

纳尼亚传奇:魔戒

纳尼亚传奇:魔戒试读:

版权信息书名:纳尼亚传奇:魔戒著者:(英)C.S.路易斯译者:芥菜种出版人:刘庆责任编辑:陈烨策划编辑:鲁礼容装帧设计:余晓琛

第02页:有一天早晨,波莉正在后花园里消磨时间,忽然看见隔壁墙头上探出一个小男孩的脑袋。“你好!”波莉说。“你好。”男孩说,“你叫什么?”“波莉。”波莉说,“你呢?”“迪格雷。”男孩回答。

第28页:安德鲁舅舅停顿了一下,似乎在等着迪格雷赞美他。但其实,每过一分钟,迪格雷就比刚才更加厌恶安德鲁舅舅,所以,他才会一直沉默着一言不发。

第43页:波莉和迪格雷通过魔法戒指进入了一个神秘的树林,他们看见一只胖胖的豚鼠正在草地上,它的腰间缠着一根纱带,上面也绑着一枚闪闪发光的黄色戒指。

第63页:波莉和迪格雷走过其中的一个院子,这里曾经有一眼喷泉。一个巨大的石兽张着翅膀,咧着大嘴,巍然屹立。

第86页:简蒂丝女王为了战胜自己的姐姐,说出了末日魔咒。于是,她成了恰恩城唯一活着的人。

第97页:安德鲁舅舅躬着腰、搓着手,一边看着简蒂丝。说实话,他真是害怕极了。在女巫身边,他看起来就像只小虾米。

第122页:简蒂丝女王驾着马车在伦敦的大马路上横冲直撞。她龇牙咧嘴,目光如同火一般地闪动着,长发像彗星尾巴似的拖在脑后,毫不留情地甩着鞭子抽打着驾车的马儿。

第137页:为了将简蒂丝女王带走,波莉和迪格雷戴上了黄色戒指,这次他们来到了混沌之国,天空中没有星星,四下一片漆黑。

第158页:当安德鲁舅舅看见迪格雷正在看的东西时,也开始感兴趣了。那是一个小巧却十分完美的路灯模型。当他们看的时候,它正在按比例变高变宽。实际上,它像树木一样生长起来。

第238页:当身后的天空被夕阳染得绯红,迪格雷看见河边聚集了许多动物,很快又看见阿斯兰也在其中。弗兰奇收了双翅,展开四蹄滑翔着,最后慢跑着落在地上。

第248页:阿斯兰为国王弗兰克和王后海伦戴上了王冠。大家全部欢呼起来,有犬吠、嘶鸣之声,还有拍打翅膀的声音,甚至喇叭一样的声音。国王夫妇站了起来,表情庄严肃穆,略带羞涩。

第257页:两个孩子都看着狮子的脸,凝视着它。突然间,他们感到自己在一片起伏不定的金色海洋中漂浮着,一种甜蜜的感觉和力量缠绕着他们,淹没了他们,渗透到他们体内,使他们意识到,自己以前从来没有过真正的幸福、智慧和美好,甚至没有活过、醒过。

CHAPTER ONE THE WRONG DOOR

This is a story about something that happened long ago when your grandfather was a child. It is a very important story because it shows how all the comings and goings between our own world and the land of Narnia first began.

In those days Mr Sherlock Holmes was still living in Baker Street and the Bastables were looking for treasure in the Lewisham Road. In those days, if you were a boy you had to wear a stiff Eton collar every day, and schools were usually nastier than now.But meals were nicer;and as for sweets, I won't tell you how cheap and good they were, because it would only make your mouth water in vain.

And in those days there lived in London a girl called Polly Plummer.

She lived in one of a long row of houses which were all joined together. One morning she was out in the back garden when a boy scrambled up from the garden next door and put his face over the wall.Polly was very surprised because up till now there had never been any children in that house, but only Mr Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, old bachelor and old maid, living together.So she looked up, full of curiosity.The face of the strange boy was very grubby.It could hardly have been grubbier if he had first rubbed his hands in the earth, and then had a good cry, and then dried his face with his hands.As a matter of fact, this was very nearly what he had been doing.

“Hullo,”said Polly.

“Hullo,”said the boy.“What's your name?”

“Polly,”said Polly.“What's yours?”

“Digory,”said the boy.

“I say, what a funny name!”said Polly.

“It isn't half so funny as Polly,”said Digory.

“Yes it is,”said Polly.

“No, it isn't,”said Digory.

“At any rate I do wash my face,”said Polly,“Which is what you need to do;especially after-”and then she stopped. She had been going to say“After you've been blubbing,”but she thought that wouldn't be polite.

“Alright, I have then,”said Digory in a much louder voice, like a boy who was so miserable that he didn't care who knew he had been crying.“And so would you,”he went on,“if you'd lived all your life in the country and had a pony, and a river at the bottom of the garden, and then been brought to live in a beastly Hole like this.”

“London isn't a Hole,”said Polly indignantly. But the boy was too wound up to take any notice of her, and he went on“And if your father was away in India and you had to come and live with an Aunt and an Uncle who's mad(who would like that?)and if the reason was that they were looking after your Mother and if your Mother was ill and was going to going to die.”Then his face went the wrong sort of shape as it does if you're trying to keep back your tears.

“I didn't know. I'm sorry,”said Polly humbly.And then, because she hardly knew what to say, and also to turn Digory's mind to cheerful subjects, she asked:

“Is Mr Ketterley really mad?”

“Well either he's mad,”said Digory,“or there's some other mystery. He has a study on the top floor and Aunt Letty says I must never go up there.Well, that looks fishy to begin with.And then there's another thing. Whenever he tries to say anything to me at meal times he never even tries to talk to her she always shuts him up.She says,“Don't worry the boy, Andrew”or“I'm sure Digory doesn't want to hear about that”or else“Now, Digory, wouldn't you like to go out and play in the garden?”

“What sort of things does he try to say?”

“I don't know. He never gets far enough.But there's more than that.One night it was last night in fact as I was going past the foot of the attic-stairs on my way to bed(and I don't much care for going past them either)I'm sure I heard a yell.”

“Perhaps he keeps a mad wife shut up there.”

“Yes, I've thought of that.”

“Or perhaps he's a coiner.”

“Or he might have been a pirate, like the man at the beginning of Treasure Island, and be always hiding from his old shipmates.”

“How exciting!”said Polly,“I never knew your house was so interesting.”

“You may think it interesting,”said Digory.“But you wouldn't like it if you had to sleep there. How would you like to lie awake listening for Uncle Andrew's step to come creeping along the passage to your room?And he has such awful eyes.”

That was how Polly and Digory got to know one another:and as it was just the beginning of the summer holidays and neither of them was going to the sea that year, they met nearly every day.

Their adventures began chiefly because it was one of the wettest and coldest summers there had been for years. That drove them to do indoor things:you might say, indoor exploration.It is wonderful how much exploring you can do with a stump of candle in a big house, or in a row of houses.

Polly had discovered long ago that if you opened a certain little door in the box-room attic of her house you would find the cistern and a dark place behind it which you could get into by a little careful climbing. The dark place was like a long tunnel with brick wall on one side and sloping roof on the other.In the roof there were little chunks of light between the slates.There was no floor in this tunnel:you had to step from rafter to rafter, and between them there was only plaster.If you stepped on this you would find yourself falling through the ceiling of the room below.

Polly had used the bit of the tunnel just beside the cistern as a smugglers'cave. She had brought up bits of old packing cases and the seats of broken kitchen chairs, and things of that sort, and spread them across from rafter to rafter so as to make a bit of floor.

Here she kept a cash-box containing various treasures, and a story she was writing and usually a few apples. She had often drunk a quiet bottle of ginger-beer in there:the old bottles made it look more like a smugglers'cave.

Digory quite liked the cave(she wouldn't let him see the story)but he was more interested in exploring.

“Look here,”he said.“How long does this tunnel go on for?I mean, does it stop where your house ends?”

“No,”said Polly.“The walls don't go out to the roof. It goes on.I don't know how far.”

“Then we could get the length of the whole row of houses.”

“So we could,”said Polly,“And oh, I say!”

“What?”

“We could get into the other houses.”

“Yes, and get taken up for burglars!No thanks.”

“Don't be so jolly clever. I was thinking of the house beyond yours.”

“What about it?”

“Why, it's the empty one. Daddy says it's always been empty since we came here.”

“I suppose we ought to have a look at it then,”said Digory. He was a good deal more excited than you'd have thought from the way he spoke.For of course he was thinking, just as you would have been, of all the reasons why the house might have been empty so long.So was Polly.Neither of them said the word“haunted”.And both felt that once the thing had been suggested, it would be feeble not to do it.

“Shall we go and try it now?”said Digory.

“Alright,”said Polly.

“Don't if you'd rather not,”said Digory.

“I'm game if you are,”said she.

“How are we to know we're in the next house but one?”They decided they would have to go out into the boxroom and walk across it taking steps as long as the steps from one rafter to the next. That would give them an idea of how many rafters went to a room.Then they would allow about four more for the passage between the two attics in Polly's house, and then the same number for the maid's bedroom as for the box-room.That would give them the length of the house.When they had done that distance twice they would be at the end of Digory's house;any door they came to after that would let them into an attic of the empty house.

“But I don't expect it's really empty at all,”said Digory.

“What do you expect?”

“I expect someone lives there in secret, only coming in and out at night, with a dark lantern. We shall probably discover a gang of desperate criminals and get a reward.It's all rot to say a house would be empty all those years unless there was some mystery.”

“Daddy thought it must be the drains,”said Polly.

“Pooh!Grown-ups are always thinking of uninteresting explanations,”said Digory. Now that they were talking by daylight in the attic instead of by candlelight in the Smugglers'Cave it seemed much less likely that the empty house would be haunted.

When they had measured the attic they had to get a pencil and do a sum. They both got different answers to it at first, and even when they agreed I am not sure they got it right.They were in a hurry to start on the exploration.

“We mustn't make a sound,”said Polly as they climbed in again behind the cistern. Because it was such an important occasion they took a candle each(Polly had a good store of them in her cave).

It was very dark and dusty and draughty and they stepped from rafter to rafter without a word except when they whispered to one another,“We're opposite your attic now”or“this must be halfway through our house”. And neither of them stumbled and the candles didn't go out, and at last they came where they could see a little door in the brick wall on their right.There was no bolt or handle on this side of it, of course, for the door had been made for getting in, not for getting out;but there was a catch(as there often is on the inside of a cupboard door)which they felt sure they would be able to turn.

“Shall I?”said Digory.

“I'm game if you are,”said Polly, just as she had said before. Both felt that it was becoming very serious, but neither would draw back.Digory pushed round the catch with some difficultly.The door swung open and the sudden daylight made them blink.

Then, with a great shock, they saw that they were looking, not into a deserted attic, but into a furnished room. But it seemed empty enough.It was dead silent.Polly's curiosity got the better of her.She blew out her candle and stepped out into the strange room, making no more noise than a mouse.

It was shaped, of course, like an attic, but furnished as a sitting-room. Every bit of the walls was lined with shelves and every bit of the shelves was full of books.A fire was burning in the grate(you remember that it was a very cold wet summer that year)and in front of the fire-place with its back towards them was a high-backed armchair.Between the chair and Polly, and filling most of the middle of the room, was a big table piled with all sorts of things printed books, and books of the sort you write in, and ink bottles and pens and sealing-wax and a microscope.

But what she noticed first was a bright red wooden tray with a number of rings on it. They were in pairs a yellow one and a green one together, then a little space, and then another yellow one and another green one.They were no bigger than ordinary rings, and no one could help noticing them because they were so bright.They were the most beautiful shiny little things you can imagine.If Polly had been a very little younger she would have wanted to put one in her mouth.

The room was so quiet that you noticed the ticking of the clock at once. And yet, as she now found, it was not absolutely quiet either.There was a faint a very, very faint humming sound.If Hoovers had been invented in those days Polly would have thought it was the sound of a Hoover being worked a long way off several rooms away and several floors below. But it was a nicer sound than that, a more musical tone:only so faint that you could hardly hear it.

“It's alright;there's no one here,”said Polly over her shoulder to Digory. She was speaking above a whisper now.And Digory came out, blinking and looking extremely dirty as indeed Polly was too.

“This is no good,”he said.“It's not an empty house at all. We'd better bunk before anyone comes.”

“What do you think those are?”said Polly, pointing at the coloured rings.

“Oh come on,”said Digory.“The sooner-”

He never finished what he was going to say for at that moment something happened. The high-backed chair in front of the fire moved suddenly and there rose up out of it like a pantomime demon coming up out of a trapdoor the alarming form of Uncle Andrew.

They were not in the empty house at all;they were in Digory's house and in the forbidden study!Both children said“O-o-oh”and realized their terrible mistake. They felt they ought to have known all along that they hadn't gone nearly far enough.

Uncle Andrew was tall and very thin. He had a long clean-shaven face with a sharply-pointed nose and extremely bright eyes and a great tousled mop of grey hair.

Digory was quite speechless, for Uncle Andrew looked a thousand times more alarming than he had ever looked before. Polly was not so frightened yet;but she soon was.For the very first thing Uncle Andrew did was to walk across to the door of the room, shut it, and turn the key in the lock.Then he turned round, fixed the children with his bright eyes, and smiled,showing all his teeth.

“There!”he said.“Now my fool of a sister can't get at you!”

It was dreadfully unlike anything a grown-up would be expected to do. Polly's heart came into her mouth, and she and Digory started backing towards the little door they had come in by.Uncle Andrew was too quick for them.He got behind them and shut that door too and stood in front of it.Then he rubbed his hands and made his knuckles crack.He had very long, beautifully white, fingers.

“I am delighted to see you,”he said.“Two children are just what I wanted.”

“Please, Mr Ketterley,”said Polly.“It's nearly my dinner time and I've got to go home. Will you let us out, please?”

“Not just yet,”said Uncle Andrew.“This is too good an opportunity to miss. I wanted two children.You see, I'm in the middle of a great experiment. I've tried it on a guinea-pig and it seemed to work.But then a guinea-pig can't tell you anything.And you can't explain to it how to come back.”

“Look here, Uncle Andrew,”said Digory,“it really is dinner time and they'll be looking for us in a moment. You must let us out.”

“Must?”said Uncle Andrew.

Digory and Polly glanced at one another. They dared not say anything, but the glances meant“Isn't this dreadful?”and“We must humour him.”

“If you let us go for our dinner now,”said Polly,“we could come back after dinner.”

“Ah, but how do I know that you would?”said Uncle Andrew with a cunning smile. Then he seemed to change his mind.

“Well, well,”he said,“if you really must go, I suppose you must. I can't expect two youngsters like you to find it much fun talking to an old buffer like me.”He sighed and went on.“You've no idea how lonely I sometimes am.But no matter.Go to your dinner.But I must give you a present before you go.It's not every day that I see a little girl in my dingy old study;especially, if I may say so, such a very attractive young lady as yourself.”

Polly began to think he might not really be mad after all.

“Wouldn't you like a ring, my dear?”said Uncle Andrew to Polly.

“Do you mean one of those yellow or green ones?”said Polly.“How lovely!”

“Not a green one,”said Uncle Andrew.“I'm afraid I can't give the green ones away. But I'd be delighted to give you any of the yellow ones:with my love.Come and try one on.”

Polly had now quite got over her fright and felt sure that the old gentleman was not mad;and there was certainly something strangely attractive about those bright rings. She moved over to the tray.

“Why!I declare,”she said.“That humming noise gets louder here. It's almost as if the rings were making it.”

“What a funny fancy, my dear,”said Uncle Andrew with a laugh. It sounded a very natural laugh, but Digory had seen an eager, almost a greedy, look on his face.

“Polly!Don't be a fool!”he shouted.“Don't touch them.”

It was too late. Exactly as he spoke, Polly's hand went out to touch one of the rings.And immediately, without a flash or a noise or a warning of any sort, there was no Polly.Digory and his Uncle were alone in the room.第一章 误开的门

这故事发生在很久以前,那时,你的爷爷可能还是个小孩子呢。这是一个很重要的故事,因为,在这里,可以明了最初我们的世界是如何与纳尼亚大陆发生了往来联系,以及最初的缘由——这一切是怎样开始的。[1][2]

那时候,夏洛克·福尔摩斯还住在贝克街,并且,巴斯塔布尔一家也还在路易斯罕大道上寻宝呢。如果那时你是一个小男孩,你就知道,那会儿他们天天都得戴着硬邦邦的、能硌死人的伊顿领结,学校里也是乌七八糟的,比现在的卫生条件还差。但在吃的方面却可圈可点,比如甜点,我不会告诉你那到底有多便宜,而且,那些甜点好吃得不得了——你只会白白地流口水。

当时,在伦敦住着一个小女孩,名叫波莉·普卢默。

她住在伦敦那种联排别墅里,所以,她家的房子与别人家的房子连在一起,组成长长的一大排。有一天早晨,她正在后花园里消磨时间,忽然看见隔壁墙头上探出一个小男孩的脑袋。波莉颇感意外,据她了解,在那幢房子里,只有凯特利先生和凯特利小姐,他们是一对姐弟——一个老单身汉和一个老小姐住在一起,怎么会有孩子呢?所以,她充满好奇地抬着头盯着那男孩。他的脸脏极了,估计是手上沾满了泥土,哭完之后再拿脏手去抹脸——然后,就这样了。她的猜测真是八九不离十,因为事情的真相的确如此,他刚刚就是这么做的。“你好!”波莉说。“你好。”男孩说,“你叫什么?”“波莉。”波莉说,“你呢?”“迪格雷。”男孩回答。“我说,你这名字也太好笑了吧!”波莉说。“‘波莉’更可笑,我连你名字的一半儿都赶不上呢。”迪格雷说。“就是好笑。”波莉又说。“不好笑,一点儿都不好笑!”迪格雷说。“不管怎么说,至少我还洗洗脸,”波莉说,“你也需要好好洗洗,尤其是在……”她没接着说,本来她想说“在你号啕大哭以后”,可是这样说又显得太没礼貌了。“没错,我是刚哭过。”迪格雷的嗓门儿提高了很多,就像一个悲哀过度的男孩子已经不在乎谁知道他哭过一样。“你也一样会哭的,”他接着说,“要是你原来住在乡下,有匹小马,还有小河在花园的尽头,但是他们却强迫你现在必须住到这么一个像猪窝一样糟糕的地方。”“伦敦才不是糟糕的猪窝呐!”波莉愤愤地说。但显然小男孩太激动了,根本就没注意到她的语气。

他接着说:“要是你爸爸去了印度,你必须跟姨妈和疯疯癫癫的舅舅一起住(你怎么会高兴呢),而且这么做是因为他们要照顾你妈妈,你妈妈她生病了,就要……就要死了。”他的表情扭曲了起来,就像你要把眼泪憋回去的时候一样。“对不起,我不知道发生了这些事。”波莉心虚地道歉,因为不知道该说些什么。为了能让迪格雷变得开心点儿,她转移话题问:“凯特雷先生真的疯了吗?”“要么疯了,”迪格雷回答,“要么就是有什么秘密吧。他在楼顶有间书房,但是蕾蒂姨妈非常严厉地禁止我去那里。嗯,这让人觉得很可疑。还有,他从不跟蕾蒂姨妈说话,每次吃饭他试着要跟我说什么的时候,她都会阻止他。她会说:‘安德鲁,别去烦这孩子’,或者‘我肯定迪格雷不想听你说那件事’,再或者,‘迪格雷,你不是想去外面花园里玩吗?’”“他想说什么事情啊?”“我不知道。他没机会跟我说更多。对了,还有一件事,有天夜里,应该就是昨晚,我去卧房睡觉时要经过阁楼下面的楼梯(我也不是很喜欢从那儿走啦),我敢肯定自己听到了一声尖叫。”“他可能在那儿关了一个发了疯的老婆吧?”“我也这么想过。”“要不然,他在造假币?”“或者他以前是个海盗,就像《金银岛》开头那个人一样,一直在躲着以前船上的那些同伙。”“太刺激了!”波莉说,“我从来不知道你们那幢房子竟然这么有意思。”“你可能觉得有意思,”迪格雷说,“但是如果你必须住在那里就不会这么开心了。你不会喜欢每天晚上躺下后还要保持清醒,等着听安德鲁舅舅的脚步声穿过走廊,向你走来吧?他的眼睛看起来真是让人讨厌。”

波莉和迪格雷就这样认识了彼此。暑假刚开始,那年他们谁都没有去海边的计划,所以他俩几乎天天见面。

那年夏天是几年以来最潮湿、最阴冷的季节之一,所以他们绝大多数时间只能在室内玩耍,或者你会称之为“室内探险”。那真是美妙的经历,点上一截蜡烛,就可以去探寻和开发整幢房子,或者一排房子里那些犄角旮旯里不为人知的秘密。

波莉老早就发现,打开她家阁楼储藏间一扇特别的小门,沿着贮水池后面小心翼翼地钻进去,就可以进到一条黑漆漆的长长的隧道。那里一边儿是砖墙,另一边儿是倾斜的屋顶。屋顶的石板之间有缝隙,能透出光来。隧道里面没有地板,只能踩着一根根椽子行走,椽子之间是灰泥。要是不小心踩在灰泥上,你就会掉进下面的房间。

波莉曾将隧道里靠近贮水池的地方当作自己的秘密基地——“走私者之窟”,她捡了很多旧包装箱、厨房旧椅子上掉下来的椅座等诸如此类的东西,把它们统统都搬到了那里,搭在椽子之间,铺成了地板。

她还藏了一个钱箱,里面放着各式宝贝,包括一本她自己正在写的小说,通常她还会放几只苹果充饥。她甚至在那儿偷偷地喝姜汁啤酒,因为废弃的酒瓶让那里看上去更像“走私者之窟”了。

虽然迪格雷非常喜欢这个洞窟(她不许他看那本小说),但他对探险的兴趣更大。“看这儿。”他说,“这条隧道到底多长?会延伸到哪儿?我是说,它到你家那儿就完了么?”“不是啊!”波莉说,“它可不是到屋顶那儿就没了,它还继续延伸呢,我也不知道它到底有多长。”“那我们可以沿着它把整排的房子都走通。”“我想是吧。”波莉说,“啊,我说……”“怎么了?”“我们可以到别的房子里去。”“是啊,然后像贼一样被抓起来!谢啦,我才不要呢!”“别自以为聪明啦,我想的是你家后面那幢房子。”“它怎么了?”“它是空房子,爸爸说从我们搬过来,它就一直没人住。”“那我们绝对应该去看一看啊。”迪格雷说,他的心情绝对比他的语气要激动得多。当然,他像你一样,一直在想,那幢房子为什么一直是空的?波莉也一样,他们想到了所有的理由。然而,谁也不想提“闹鬼”二字,似乎一旦提出来,不去就显得太软弱了。“我们现在就去试试?”迪格雷说。“好啊!”波莉说。“如果你不想去就说啊。”迪格雷说。“你不怕,我更不怕!”她说。“我们怎么知道找到的一定是那个房子?”于是,他们决定先到储藏室去,以两根椽子之间的距离为一步,这样走一遍,就应该知道要跨过多少根椽子才能走完一个房间了。他们计算出:波莉家两个阁楼间的通道大约是四根椽子还多些的距离,女用的卧室跟储藏室差不多同样数量的椽子。这样加起来,大概就是房子的总长度了。走完比这多两倍的长度,就是迪格雷家房子的尽头。再向前见到的门,应该就可以通向空房子的阁楼了。“我不觉得那里是空的。”迪格雷说。“你觉得它是什么样儿的?”“我觉得有人偷偷地住在那里,只在夜里才会提着昏暗的灯出门或者回去。我们可能会因为发现一帮绝望的罪犯而受到奖赏。为什么一所房子可以空那么久,肯定是因为有什么秘密!”“爸爸觉得是因为管道系统的问题。”波莉说。“切!大人的想法就是这么无聊。”迪格雷说。此时,他们正在白天的阁楼里,而不是点着蜡烛在“走私者之窟”里聊天,所以空房子闹鬼的话题一直没有被提及。

当他们丈量完阁楼,他们又拿出铅笔计算长度。起初,两人的答案不一样,但很快他们就达成了一致。我不太确定他们的答案到底正不正确,但他俩实在太急于开始这段探险了。“我们绝对不能弄出声音。”波莉说着,他们已从贮水池后面再一次爬进了隧道。这绝对是一个非常重要的开始,所以他俩每人手里都举了一根蜡烛(波莉在她的“山洞”里藏了很多)。

黑暗却通风的隧道里,落满了厚厚的灰尘。他们踩着椽子悄然前行,偶尔相互耳语一下,“我们到你家阁楼对面了”或者“这肯定已经过了我家房子的中心了”。他俩都没有摔倒,蜡烛也没有熄灭。最后,他们在一扇小门前停住了,他们右手边的砖墙上有一扇小门,但向着他们的这一面没有门闩也没有把手。当然,门的作用就是让人进来,而不是出去的。好在门上还有个挂扣(像平常家具柜子上最常见的那种),这让他们感到还是可以打开门的。“我来?”迪格雷说。“你不怕,我更不怕!”波莉说,就像她之前说的一样。他们都感到这事已经不再是闹着玩的了,但是谁也不想退出。迪格雷费了点儿工夫,抓着挂扣把门打开了,一道日光倏然照射过来,他们不由得眯起眼睛。

然而,他们震惊地看到,这并不是他们预期中的荒凉阁楼,而是一个装满家具的房间,里面却又似乎空空荡荡的,一片死寂。波莉的好奇心大发,她吹灭了蜡烛,像只耗子一样安静地在这个陌生的房间里四下张望。

房间的形状很像阁楼,但装饰得却像个起居室。沿墙摆满了架子,架子上放满了书。壁炉里燃着火(你还记得那年夏天又冷又湿吧),前面有一把高背的扶手椅,背对着他们。而在波莉和椅子之间,一张堆着各种物品的大桌子占据了大部分的空间,桌上放着书、笔记本、墨水瓶、钢笔、封蜡还有一台显微镜。

首先引起波莉注意的是桌上一只红得发亮的木托盘,里面摆着几枚戒指。这些戒指成对地放着,一枚黄色的和一枚绿色的摆在一起,显然是一对。距离不远处又是一对黄色的和绿色的戒指。虽然它们像普通戒指一般大小,但因为实在太闪亮了,很难不引人注意。它们几乎是你能想到的那种最可爱、最闪闪发光的小东西,如果波莉年纪再小一点儿的话她一定会忍不住抓起它们来放到嘴里去。

房间里静悄悄的,几乎立刻就能听见楼下钟表的嘀嗒声。但波莉发现,这里也并不是完全绝对的寂静,有一种极其微弱的嗡嗡声。如果那时候就已经发明了吸尘器的话,波莉一定会以为它就是一台在几

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载