楚辞——朱熹集注今译本(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-09-24 04:46:27

点击下载

作者:朱熹

出版社:湖南魅丽优品文化发展有限公司

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

楚辞——朱熹集注今译本

楚辞——朱熹集注今译本试读:

前言

楚辞,通常认为是以屈原为代表的战国诗人所创造的一种文体,西汉刘向将其编撰成集,原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人的辞赋作品共十六篇。后王逸增收自己的作品《九思》,成十七篇。全书以屈原的作品为主,其余各篇也都承袭屈赋的形式。以其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》是中国文学史上继《诗经》之后又一部影响深远的巨著。它的出现,打破了《诗经》之后两三个世纪的沉寂,在中国诗史上占有重要的地位,与《诗经》并称中国古典诗歌浪漫主义与现实主义创作的两大主流。《楚辞》以其源远流长、博大精深,引起了历代文人的高度重视,对世人的影响非常深远。清代梁启超说:“吾以为凡为中国人者,须获有欣赏楚辞之能力,乃为不虚生此国。”《楚辞集注》是《楚辞》的注本,为南宋朱熹集注.东汉王逸注《楚辞章句》,原为十七卷,朱熹删去《七谏》等四篇,增加了贾谊作品两篇,编为八卷,注释简明扼要,其中不乏朱熹个人见解。朱熹(1130—1200),南宋哲学家、教育家。字元晦,号晦庵,别号紫阳。祖籍徽州婺源(今属江西)人。朱熹是程朱学派的代表人物,为程朱理学之集大成者。他博览群书,广注典籍,对经学、史学、文学、乐律以及自然科学都有不同程度的贡献。朱熹在《楚辞集注》中不时展现自己的观点,如说《九章》是后人所辑,不是一个时期内的作品,此说颇为后世学者、研究者认同。当然其中也不乏一些近于臆测、杂有理学思想的看法。从整体来看,《楚辞集注》展现了朱熹严谨的治学态度,其所作注释十分详尽、精准,实为《楚辞》注本精品。《楚辞——朱熹集注今译本》在保持朱熹原注的基础上,新增了详细的白话文注解和通俗译文,是目前国内少见的一本包含白话注解和译文的版本。本书以朱监(朱熹之孙)整理刻印的宋理宗端平年本(以下简称宋端平本)为底本,宋端平本是现存朱熹《楚辞集注》最早最完整的刊本,同时也是目前保存得最古老最完整的《楚辞》刊本。此次出版,编者将竖排书籍整理成为横排形式,对全文进行了精细的校勘,采取原文、译文对照的排版方式,为读者提供最佳的阅读效果,以便读者阅读、理解。希望本书在弘扬国学文化经典、宣扬爱国主义传统方面能略尽绵薄之力.编 者序

右《楚辞集注》八卷,今所校定,其第录如上。盖自屈原赋《离骚》而南国宗之,名章继作,通号“楚辞”,大抵皆祖原意,而《离骚》深远矣。窃尝论之:原之为人,其志行虽或过于中庸而不可以为法,然皆出于忠君爱国之诚心。原之为书,其辞旨虽或流于跌宕怪神、怨怼激发而不可以为训,然皆生于缱绻恻怛、不能自已之至意。虽其不知学于北方,以求周公、仲尼之道,而独驰骋于变《风》、变《雅》之末流,以故醇儒庄士或羞称之。然使世之放臣、屏子、怨妻、去妇,抆泪讴唫于下,而所天者幸而听之,则于彼此之间,天性民彝之善,岂不足以交有所发,而增夫三纲五典之重?此予之所以每有味于其言,而不敢直以“词人之赋”视之也。然自原著此词,至汉未久,而说者已失其趣,如太史公盖未能免,而刘安、班固、贾逵之书,世不复传。及隋、唐间,为训解者尚五六家,又有僧道骞者,能为楚声之读,今亦漫不复存,无以考其说之得失。而独东京王逸《章句》与近世洪兴祖《补注》并行于世,其于训诂名物之间,则已详矣。顾王书之所取舍,与其题号离合之间,多可议者,而洪皆不能有所是正。至其大义,则又皆未尝沉潜反复、嗟叹咏歌,以寻其文词指意之所出,而遽欲取喻立说,旁引曲证,以强附于其事之已然,是以或以迂滞而远于性情,或以迫切而害于义理,使原之所为壹郁而不得申于当年者,又晦昧而不见白于后世。予于是益有感焉,疾病呻吟之暇,聊据旧编,粗加櫽括,定为《集注》八卷。庶几读者得以见古人于千载之上,而死者可作,又足以知千载之下有知我者,而不恨于来者之不闻也。呜呼悕矣,是岂易与俗人言哉!朱 熹

卷 一

离骚经第一离骚一《离骚经》者,屈原之所作也。屈原名平,与楚同姓,仕于怀王,[1]为三闾大夫。三闾之职,掌王族三姓,曰昭、屈、景。屈原序其谱属,率其贤良,以厉国士。入则与王图议政事,决定嫌疑;出则监察群下,应对诸侯.谋行职修,王甚珍之。同列上官大夫及用事臣靳尚,妒害其能,共谮毁之。王疏屈原。屈原被谗,忧心烦乱,不知所诉,[2]乃作《离骚》。上述唐、虞、三后之制,下序桀、纣、羿、浇之败,冀君觉悟,反于正道,而还己也。是时,秦使张仪,谲诈怀王,令绝齐交,又诱与俱会武关。原谏怀王勿行。不听而往,遂为所胁,与之俱归,拘留不遣,卒客死于秦,而襄王立,复用谗言,迁屈原于江南。屈原复作《九歌》《天问》《九章》《远游》《卜居》《渔父》等篇,冀伸己志,以悟君心,而终不见省。不忍见其宗国将遂危亡,遂赴汩罗[3]之渊自沉而死。淮南王安曰:“《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣.”又曰:“蝉蜕于浊秽之中,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓。推此志也,虽与日月争光可也。”宋景文公曰:“《离骚》为辞赋之祖,后人为之,如至[4]方不能加矩,至圆不能过规矣。”【朱熹注】[1] 《战国策》:“楚有昭奚恤。”《元和姓纂》云:“楚武王子瑕食采于屈,因氏焉。屈重、屈荡、屈建、屈平,并其后。”又云:“景氏有景差,至汉皆徙关中。”[2] 班孟坚曰:“离,犹遭也。”颜师古云:“扰动曰骚。”洪曰:“其谓之经,盖后世之士,祖述其词,尊而名之耳,非原本意也。”[3] 汨,音觅。长沙罗县西北,去县三十里,名为屈潭,即屈原自沉处。今属潭州宁乡县。[4] 按《周礼》:太师掌六诗以教国子,曰风、曰赋、曰比、曰兴、曰雅、曰颂,而《毛诗大序》谓之六义,盖古今声诗条理,无出此者。《风》则闾巷风土男女情思之词,《雅》则朝会燕享公卿大人之作,《颂》则鬼神宗庙祭祀歌舞之乐,其所以分者,皆以其篇章节奏之异而别之也。赋则直陈其事,比则取物为比,兴则托物兴词,其所以分者,又以其属辞命意之不同而别之也。诵《诗》者先辨乎此,则三百篇者,若网在纲,有条而不紊矣。不特《诗》也,楚人之词,亦以是而求之,则其寓情草木,托意男女,以极游观之适者,变《风》之流也;其叙事陈情,感今怀古,以不忘乎君臣之义者,变《雅》之类也。至于语冥婚而越礼,摅怨愤而失中,则又《风》《雅》之再变矣。其语祀神歌舞之盛,则几乎《颂》,而其变也,又有甚焉。其为赋,则如《骚经》首章之云也;比,则香草恶物之类也;兴,则托物兴词,初不取义,如《九歌》沅芷澧兰以兴思公子而未敢言之属也。然《诗》之兴多而比、赋少,《骚》则兴少而比、赋多,要必辨此,而后词义可寻,读者不可以不察也。帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,[1]惟庚寅吾以降。皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,[2]字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,[3]纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,[4]夕洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,[5]恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?椉骐骥以驼骋兮,[6]来吾道夫先路!我是帝王颛顼高阳的后代,我亡故的父亲名叫伯庸。太岁在寅那年的孟春正月,庚寅那天我从天降生。先父仔细揣测我的生辰,替我取了相应的美名:他给我取名叫作正则,别号叫灵均。我不仅有许多内在的美德,还兼有后天养成的杰出才能。我身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花作为花环。时光飞逝我怕追赶不上,担心岁月流逝不等待我。朝霞时分在山岭中拔取木兰,黄昏时候在水中陆地采摘宿莽。时光飞逝,一刻也不停留,春去秋来四季不断交替啊。想到秋风中凋谢零落的草木,我唯恐自己也将霜染两鬓。何不趁壮年摈弃污秽,就此改变自己的态度?快乘上骐骥勇敢地驰骋吧,我甘愿在前方为你引路。【朱熹注】[1] 陬,侧鸠反,又子侯反。降,叶乎攻反。〇此章,赋也。德合天地称帝。高阳,颛顼有天下之号也。颛顼之后,有熊绎者,事周成王,封为楚子,居于丹阳。传国至熊通,始僭称王,徙都于郢,是为武王。生子瑕,受屈为卿,因以为氏。苗裔,远孙也。苗者,草之茎叶,根所生也。裔者,衣裾之末,衣之余也,故以为远末子孙之称也。朕,我也,古者上下通称之。皇,美也。父死称考。伯庸,字也。屈原自道:本与君共祖,世有令名,以至于己,是恩深而义厚也。摄提,星名,随斗柄以指十二辰者也。贞,正也。孟,始也。陬,隅也。正月为陬,盖是月孟春昏时,斗柄指寅,在东北隅,故以为名也。降,下也。原又自言:此月庚寅之日,己始下母体而生也。[2] 览,一作鉴。余下一无于字。〇赋也。皇,皇考也。览,观也。揆,度也。初度之度,犹言时节也。肇,始也。锡,赐也。嘉,善也。正,平也。则,法也。灵,神也。均,调也。高平曰原,故名平而字原也。正则、灵均,各释其义,以为美称耳。《礼》曰:“子生三月,父亲名之。二十则使宾友冠而字之。”故字虽朋友之职,亦父命也。[3] 纷,音坟。重,直用反。能,叶奴代反;一作态,非是。扈,音户。辟,匹亦反。纫,女陈反。〇赋而比也。纷,盛貌。生得日月之良,是天赋我美质于内也。重,再也,非轻重之重。修,长也。能,才也。能,兽名,熊属,多力;故有绝人之才者,谓之能。扈,被也。离,香草。生于江中,故曰江离。《说文》曰:“蘼,芜也。”郭璞曰:“似水荠。”辟,幽也。芷,亦香草,生于幽僻之处。纫,续也。兰,亦香草,至秋乃芳。《本草》云:“兰,与泽兰相似,生水傍,紫茎赤节,高四五尺,绿叶光润,尖长有岐,阴小紫,花红白色而香,五六月盛。”佩,饰也。《记》曰:“佩帨茝兰。”则兰芷之类,古人皆以为佩也。[4] 汩,于笔反。不,一作弗。恐,丘用反。搴,音蹇,《说文》作。阰,音毗。,力敢反;一作揽,一作擥,下一有中字。洲,一作州。莽,莫补反。〇赋而比也。汩,水流去疾之貌。言己之汲汲自修,常若不及者,恐年岁不待我而过去也。搴,拔取也。阰,山名。木兰,木名。《本草》云:“皮似桂而香,状如楠树,高数仞,去皮不死。”,采也。水中可居者曰洲。草冬生不死者,楚人名曰宿莽。言所采取皆芳香久固之物,以比所行者,皆忠善长久之道也。[5] 忽,一作曶。零,一作苓。〇赋而比也。淹,久也。代,更也。序,次也。零落,皆坠也;草曰零,木曰落。美人,谓美好之妇人,盖托词而寄意于君也。迟,晚也。此承上章,言己但知朝夕修洁,而不知岁月之不留,至此乃念草木之零落,而恐美人之迟暮,将不得及其盛年而偶之,以比臣子之心,惟恐其君之迟暮,将不得及其盛时而事之也。[6] 椉,一作乘,下同;一作策。驼,一作驰,下同。道,一作导。度、路二韵下,一皆有也字。〇赋而比也。三十曰壮。弃,去也。草荒曰秽,以比恶行。骐骥,骏马,以比贤智。言君何不及此年德壮盛之时,弃去恶行,改此惑误之度,而乘骏马以来随我,则我当为君前导,以入圣王之道也。自汩余至此,三章同用一韵,意亦相承。【注解】

帝高阳之苗裔兮:帝:指天帝,上帝,古代指天神。 苗裔:子孙后代。 高阳:古帝颛顼的别号,传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。熊绎是颛顼后代,为周成王的大臣,受封于楚国,及至春秋时期,楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈。屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。

朕皇考曰伯庸:朕:我的。先秦时期人人皆能以“朕”自称,直到秦始皇时才将“朕”定为帝王的专用第一人称代词。 皇考:对亡故的父亲的尊称。

摄提贞于孟陬兮:摄提:通常认为是“摄提格”的简称,摄提格是古代“星岁纪年法”中的名称。古时候用十二地支表示木星绕日的十二年,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,寅年名叫摄提格。 贞:正。 于:在。 孟:开始。 陬:农历正月。

肇锡余以嘉名:肇:开始。 锡:同“赐”,赐给的意思。

名余曰正则兮:名:命名,取名。 正则:公正而有法则。

纷吾既有此内美兮:纷:盛多的样子。 内美:先天具有的内在的美好德行、高贵品质。

又重之以修能:重:加上,加重。 修能:杰出的才能,这里指后天养成的德能。

扈江离与辟芷兮:辟:幽僻,偏僻。

纫秋兰以为佩:纫:连接、联缀、编织。 佩:佩戴在身上的饰物。

汩余若将不及兮:汨:水流动的速度很快的样子,比喻时间过得很快。 不及:赶不上。

朝搴阰之木兰兮:搴:拔取。 阰:山名。

夕洲之宿莽::采摘。 洲:水中的陆地。 宿莽:楚地方言,香草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮:忽:过得很快的样子。 淹:长时间逗留。

春与秋其代序:日月:指时光。 代序:轮流替换。

惟草木之零落兮:惟:思,考虑。

恐美人之迟暮:美人:作者自喻。

不抚壮而弃秽兮:抚壮:趁着年轻力壮。 秽:指污秽的行为。

来吾道夫先路:道:同“导”,引导。 先路:指先王的道路。昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,[1]岂维纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀、纣之昌被兮,[2]夫唯捷径以窘步。惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,[3]恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不揆余之中情兮,[4]反信馋而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,[5]夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,[6]羌中道而改路。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,[7]伤灵修之数化。三位先王德行完美无缺,所以群贤都聚集在他们身边。花椒、菌桂放在一起,缀结的哪里只是蕙和茝。唐尧、虞舜光明正直,他们沿着正道使国家走上了正途;夏桀与商纣狂乱放荡,走邪道以致走投无路。结党营私之徒只知道偷安享乐,他们的前途黑暗而又险隘。我哪里是害怕自身遭到祸殃,我只是担心国家败亡。我奔走在君王的鞍前马后,只是想让您像先王那样。您却不体察我内心的真情,反而听信谗言对我发怒冷若冰霜。我本来就知道忠言会招来祸患,但我忍耐也控制不住。我对高高的苍天发誓,这全都是为你君王的缘故。说好黄昏时候见面的,走到半途又改变了道路。当初你既与我订下誓约,后来又反悔另有主张。我不再为与你疏远而难过,只是哀惋君王反复无常。【朱熹注】[1] 菌,渠陨反,或从竹。维,当作惟,古通用。茝,昌改反,一作芷。〇赋而比也。后,君也。三后,谓禹、汤、文王也。至美曰纯,齐同曰粹。众芳,喻群贤。言三王所以有纯美之德,以众贤辅之也。杂,非一也。椒,木实之香者。申,或地名,或其美名耳。桂,木名,《本草》云:“花白叶黄,正圆如竹。”蕙,草名,《本草》云:“薰草也,生下湿地,麻叶而方茎,赤花而黑实,气如蘼芜,可以已厉。”陈藏器云:“即零陵香也。”言杂用众贤以致治,非独专任一二人而已也。[2] 耿,古迥反,又古幸反。昌,一作猖,一作倡。被,一作披,并匹皮反。夫,音扶。后以意求,不能尽出。〇赋而比也。耿,光也。介,大也。遵,循也。昌被,衣不带之貌。捷,邪出也。径,小路也。窘,急也。桀、纣之乱,若被衣不带者,独以不由正道,而所行蹙迫耳。[3] 惟下一有夫字。乐,音洛。隘,于懈反,叶于力反。身,一作心。殃,一作怏。〇赋而比也。惟,思念也。党,朋也。偷,苟且也。幽昧,不明也。险,临危也。隘,履狭也。惮,难也。殃,咎也。皇,君也。绩,功也。君车宜安行于大中至正之道,而当幽昧险隘之地,则败绩矣。故我欲谏争者,非难身之被殃咎也,但恐君国倾危,以败先王之功耳。[4] 忽,一作曶,一作急。奔,布顿反。先,悉荐反。后,下遘反。荃,七全反;一音孙,一作荪,音同。揆,一作察。中,一作忠。齌从火,齐声,在诣反;一作齐,或作赍,并祖西反;又一作歘。怒,叶上声。〇比而赋也。踵,足跟也。武,迹也。追前人者,但见其跟之迹耳。言所以奔走以趋君之所乡,而或出其前,或追其后,以相导之者,欲其有以蹑先王之遗迹也。荃,与荪同,陶隐居云:“东间溪侧,有名溪荪者,根形气色极似石上菖蒲,而叶无脊。”盖亦香草,故时人以为彼此相谓之通称。此又借以寓意于君也。齌,炊疾也。[5] 謇,居辇反。忍上一有余字,一无而字。舍,尸夜反,叶尸预反;或音舍,非是。一无二也字。〇赋而比也。謇謇,难于言也。直词进谏,己所难言,而君亦难听,故其言之出,有不易者,如謇吃然也。舍,止也。言己知忠言謇謇,必为身患,然中心不能自止而不言也。九天,天有九重也。正,平也。灵修,言其有明智而善修饰,盖妇悦其夫之称,亦托词以寓意于君也。此又上指九天,告语神明,使平正之,明非为身谋及为他人之计,但以君之恩深而义重,是以不能自已耳。[6] 一无此二句。洪曰:“王逸不注此二句,后章始释羌义。疑此后人所增也。”羌,起羊反。〇比也。曰者,叙其始约之言也。黄昏者,古人亲迎之期,《仪礼》所谓“初昏”也。羌,楚人发语端之词,犹言“卿何为”也。中道而改路,则女将行而见弃,正君臣之契已合而复离之比也。洪说虽有据,然安知非王逸以前此下已脱两句耶?更详之。[7] 遁,一作遯。他,一作佗。一无夫字。数,所角反。化,叶虎瓜反。〇比也。成言,谓成其要约之言也。悔,改也。遁,移也。近曰离,远曰别。言我非难与君离别也,但伤君志数变易,无常操也。【注解】

昔三后之纯粹兮:三后:即指夏禹、商汤、周文王。 纯粹:品质纯洁。

固众芳之所在:固:本来、当然。 众芳:比喻众多有才能的人。 在:聚集。

杂申椒与菌桂兮:杂:兼具,兼而有之。

岂维纫夫蕙茝:维:只有。

彼尧、舜之耿介兮:耿介:光明正直。

何桀、纣之昌被兮:桀、纣:夏桀和商纣的合称。 昌被:狂乱放荡。

夫唯捷径以窘步:窘步:因处于困境而寸步难行。

惟党人之偷乐兮:党人:结党营私之人。 偷乐:贪图享乐。

路幽昧以险隘:幽昧:黑暗,昏暗不明。

岂余身之惮殃兮:惮:畏难,害怕。

恐皇舆之败绩:皇舆:帝王乘坐的车,比喻国家。 败绩:翻车,比喻楚王朝的倾覆,引申指事业的失利。

荃不揆余之中情兮:荃:香草名,喻指楚怀王。

余固知謇謇之为患兮:謇謇:忠言直谏。

余既不难夫离别兮:难:畏惧。

伤灵修之数化:化:变化余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百畮。畦留夷与揭车兮,[1]杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,[2]哀众芳之芜秽。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,[3]各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,[4]恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,[5]长颔亦何伤?擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,[6]索胡绳之。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,[7]愿依彭咸之遗则。我已栽种了九畹春兰,我又种下了百亩蕙草。分垄栽培了一畦又一畦的留夷与揭车,还在中间套种了杜衡和芳芷等.我希望它们枝繁叶茂、花红叶绿,等待着我收割的那一天。即使它们枯萎死去了对我也没有什么伤害,真正让我痛心的是这些花草变质了。大家都拼命钻营利禄,贪婪成性,个个利欲熏心而又贪得无厌。他们用自己的心思来估量我,各自起心嫉妒君子。他们为了权力到处钻营奔走,这一切都不是我追求的东西。眼见暮年就要到来,我唯恐美名不能建立。清晨我饮用木兰花上的露水,傍晚用菊花花瓣来充饥。只要我的内心纯洁美好,长期饥饿憔悴又有什么值得悲戚的?我用树木的根须联结白芷,再把薜荔的花蕊穿在一起。我用菌桂的嫩枝联结蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。我效法前贤们的装束,这些服饰自然与众不同。虽然这不合今人的习惯啊,我只愿效仿彭咸的风范。【朱熹注】[1] 滋,一作,与栽同。畹,于远反。畮,古亩字,莫后反,叶满彼反。留夷,一作蒥荑。揭,一作,又作,并丘谒反,又起例反。衡,一作蘅。〇比也。滋,莳也。畹,十二亩,或曰三十亩也。树,种也。六尺为步,步百为亩。畦,陇种也。留夷、揭车,皆芳草。杜衡,似葵而香,叶似马蹄,故俗云马蹄香也。言己种莳众香,修行仁义,以自洁饰,朝夕不倦也。[2] 峻,一作葰,音峻。竢,一作俟。萎,于危反。〇比也。冀,幸也。峻,长也。刈,获也。萎,病也。绝,落也。言此众芳虽病而落,何能伤于我乎?但伤善道不行,如香草之芜秽耳。[3] 以,一作而。婪,音蓝,又力含反。凭,一作冯。索,所格反,一叶苏故反。一无己字。量,力香反。兴,一作与,非是。若索音素,即妒如字;若索从所格读,则妒叶音跖。〇赋也。并逐曰竞,爱财曰贪,爱食曰婪。凭,满也;楚人谓满曰凭。以心揆心为恕。量,度也。兴,生也。害贤为嫉,害色为妒。言在位之臣,心皆贪婪,内以其志量度他人,谓与己同,则各生嫉妒之心也。[4] 骛,音务。〇赋也。骛,乱驰也。冉冉,渐也。修名,长名,或曰修洁之名也。[5] 饮,于锦反。餐,一作飡,并七安反。英,叶于姜反。姱,苦瓜反。要,于笑反。,虎感反,又古湛反。颔,户感反,又鱼检反。颔,一作领。〇比也。英,华也。饮露、餐华,言动以香洁自润泽也。苟,诚也。信,实也。练要,言所修精练,所守要约也。颔,食不饱而面黄之貌。[6] 擥,音览,一作掔,启妍反。茝,一作芷。薜,蒲计反。荔,郎计反。索,苏各反。,所绮反。〇比也。薜荔,香草也,缘木而生。蕊,花萼须粉然者也。矫,举也。胡绳,亦香草,有茎叶,可作绳索。,索好貌。[7] 謇,一作蹇。服,叶蒲北反。〇赋也。謇,难词也。前修,谓前代修德之人。周,合也。彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。遗,余也。则,法也。【注解】

余既滋兰之九畹兮:滋:繁殖,培植。 九畹:表示种得多的意思,“九”是虚数。

又树蕙之百畮:树:种植。 百畮:种得多的意思。

畦留夷与揭车兮:畦:分畦种植。

愿竢时乎吾将刈:竢:等待。 刈:割取,收割。

哀众芳之芜秽:哀:怜悯,悯惜。 芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。

凭不厌乎求索:凭:满足。

各兴心而嫉妒:兴心:生心。

老冉冉其将至兮:冉冉:形容时光渐渐流逝。

苟余情其信姱以练要兮:信姱:真正的美好。

长颔亦何伤:颔:因饥饿而面黄肌瘦的样子。

贯薜荔之落蕊:贯:穿,串连。 落蕊:陨落的花蕊。

矫菌桂以纫蕙兮:矫:举起、扬起。

愿依彭咸之遗则:彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以羁兮,[1]謇朝谇而夕替。既替余以蕙兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,[2]虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,[3]谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,[4]竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,[5]余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,[6]夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘。伏清白以死直兮,[7]固前圣之所厚。我那止不住的叹息擦不干的泪水啊,感叹民生遭逢乱世而如此艰难。我只是爱好修洁就遭受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。他们罢免我因为我系蕙草的佩带,又指责我爱好采集茝兰。蕙草和茝兰都是我倾心所爱慕的,为了它们就算万死也不后悔。怨就怨君王确实昏聩荒唐,始终不理解我的心意。众多女子嫉妒我美丽的容貌,造谣诽谤说我妖艳淫荡。世俗之人本来就喜欢取巧,违背法度改变举措。背弃是非标准追随邪曲,争着迎合讨好以为法度。我抑郁苦闷,烦恼不堪,此时穷困窘迫多么艰难。我宁愿立即死去随水流去,也不忍心以媚态立足人世。雄鹰不与燕雀合群,自古以来就泾渭分明。方的和圆的又怎么能吻合,道不同的人哪会携手同行?我情愿委屈心志压抑情感,承担起那耻辱和编造的罪过。坚守清白为正义而死,这本就为古代圣贤众口称赞。【朱熹注】[1] ,居依反。羁,居宜反。谇,与讯同,音信,又音粹。替与艰叶,未详,或云:艰,居垠反。替,它因反。〇赋也。掩涕,犹抆泪也,哀此民生遭乱世而多难也。修姱,谓修洁而美好。羁,以马自喻;韁在口曰,革络头曰羁。言自绳束不放纵也。谇,谏也。《诗》曰:“谇予不顾。”今《诗》作讯。讯,告也。替,废也。[2] ,息羊反。一无以字,非是。茝,一作芷。悔,虎猥反。〇赋而比也。,佩带也。申,重也。此言君之废我,以蕙茝为赐而遣之,如待放之臣,予之以玦,然后去也。然二物芬芳,乃余心之所善,幸而得之,则虽九死而不悔,况但废替而已乎![3] 蛾,一作娥,非是。谣,音遥。诼,音卓。以,一作之。〇比也。浩荡,无思虑貌。民,谓众人也。蛾眉,谓眉之美好如蚕蛾之眉也。《尔雅》云:“徒歌谓之谣。”《方言》云:“楚南谓诉为诼。”[4] 偭,音面。错,七故反,追,古随字。〇比也。偭,背也。规,所运以为圆之筳也。矩,所拟以为方之器,今曲尺也。错,置也。绳墨,引绳弹墨以取直者,今墨斗绳是也。追,犹随也。言舍直而随曲也。竞,争也。周,合也。度,法也。言争以苟合求容,为常法也。洪曰:“偭规矩而改错者,反常而妄作。背绳墨以追曲者,枉道以从时。”[5] 忳,徒浑反。邑,一作悒。侘,敕加、敕驾二反。傺,丑利、敕界二反。一无二也字。溘,苦答反,又苦合反。以,一作而。态,叶土宜反。〇赋也。忳,忧貌。侘傺,失志貌。侘,犹堂堂也,又立也。傺,住也。楚人语也。溘,奄也。言我宁奄然而死,不忍为此邪淫之态也。[6] 鸷,脂利反。圜,一作圆。周,一作同。安,叶一先反。〇比也。鸷,执也,谓鸟之能执伏众鸟者,鹰鹯之类也。不群,言其执志刚厉,居常特处,不与众鸟为群也。周,合也。圆凿方枘,不能相合,以其异道,故不能相安,贤者之居乱世,亦犹是也。[7] 攘,而羊反。,一作诟,并呼漏反,又或作垢。〇赋也。抑,按也。尤,过也。攘,除也。,耻也。言与世已不同矣,则但可屈心而抑志,虽或见尤于人,亦当一切隐忍而不与之校,虽所遭者或有

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载