史记:文白对照(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-09 13:52:21

点击下载

作者:司马迁

出版社:中国华侨出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

史记:文白对照

史记:文白对照试读:

出版前言

《史记》原名《太史公书》,后世通称为《史记》,是西汉时期太史令司马迁编写的一部纪传体通史史书。全书一百三十卷,五十二万字,包含十表、八书、十二本纪、三十世家、七十列传,记载了上起上古传说中的黄帝时代(约公元前3000年)下至汉武帝元狩元年(公元前122年)大约三千多年的历史。它包罗万象而又融会贯通,脉络清晰,“王迹所兴,原始察终,见盛观衰,论考之行”,所谓“究天人之际,通古今之变,成一家之言”,翔实地记录了上古时期政治、经济、军事、文化等各个方面的发展状况,同时记录了各家对同一事件或人物的不同立场和看法,故《史记》各篇中对同一事件记录看法颇有矛盾之处,可谓“服其善序事理,辨而不华,质而不俚,其文直,其事核,不虚美,不隐恶,故谓之实录”。《史记》开创了我国的纪传体史学,同时也开创了我国的传记文学。书中所写的一系列历史人物,不仅表现了作者对历史的高度概括力和卓越的见识,而且通过那些人物的活动,生动地展示了广阔的社会生活画面,表现了作者对历史和现实的批判精神。鲁迅先生曾在《汉文学史纲要》一书中称赞《史记》是“史家之绝唱,无韵之离骚”,因此,两千多年来,《史记》不仅是历史家学习的典范,而且也成为文学家学习的典范。

作为传世经典,千百年来各家各派都对此有深入的阐释,然而对于大众来说,这类学术性研究的文章只能是远观而无法细读。经典的流通、文化的传播需要桥梁,才能够使大众近距离接触经典、理解经典,同时也促进中国传统文化的传播与发展。在此之前,关于《史记》的版本已有多种,只是多为繁体版或竖排版,受阅读能力的限制,《史记》的传播也受到一定的影响。

因此,简体字横排版文白对照本《史记》不可或缺。历来《史记》各个版本的原文中错字、异体字都不少,给白话翻译工作增加了很大的难度,校勘者们对其中存疑的部分多采用注释的形式附录于后。但底本又是翻译的基础,选择的底本基本可以决定翻译的风格。本书是以中华书局2013年出版的《史记》为底本进行翻译的,严格参照原文,包括标点符号和断句,篇末的《索隐述赞》也统一没有选入原文,对其中校勘所作的注释则统一不采纳,力图呈现给大众一个原汁原味的《史记》。“信、达、雅”是翻译的标杆,译文在忠实于原文的基础上,需要尽可能完整地呈现原文的风采。《史记》中有很多文章,在感情和气势方面都有深入的描写,作者在刻画人物形象、叙述故事情节、发表观点议论道理的时候,行文流畅传神而且极具口语化,本书译文在最大程度上再现了原文的魅力,保证了行文流畅。同时,因文言文和白话文表达方式的不同,译文特别注重减少语法错误,贴合现代人的阅读习惯,力图为传世经典的流通保驾护航。

由于水平有限,书中难免有错误之处,恳请读者批评指正。

第一册

本纪

五帝本纪第一

黄帝者,少典之子,姓公孙,名曰轩辕。生而神灵,弱而能言,幼而徇齐,长而敦敏,成而聪明。

轩辕之时,神农氏世衰。诸侯相侵伐,暴虐百姓,而神农氏弗能征。于是轩辕乃习用干戈,以征不享,诸侯咸来宾从。而蚩尤最为暴,莫能伐。炎帝欲侵陵诸侯,诸侯咸归轩辕。轩辕乃修德振兵,治五气,艺五种,抚万民,度四方,教熊罴貔貅貙虎,以与炎帝战于阪泉之野。三战,然后得其志。蚩尤作乱,不用帝命。于是黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂禽杀蚩尤。而诸侯咸尊轩辕为天子,代神农氏,是为黄帝。天下有不顺者,黄帝从而征之,平者去之,披山通道,未尝宁居。

东至于海,登丸山,及岱宗。西至于空桐,登鸡头。南至于江,登熊、湘。北逐荤粥,合符釜山,而邑于涿鹿之阿。迁徙往来无常处,以师兵为营卫。官名皆以云命,为云师。置左右大监,监于万国。万国和,而鬼神山川封禅与为多焉。获宝鼎,迎日推策。举风后、力牧、常先、大鸿以治民。顺天地之纪,幽明之占,死生之说,存亡之难。时播百谷草木,淳化鸟兽虫蛾,旁罗日月星辰水波土石金玉,劳勤心力耳目,节用水火材物。有土德之瑞,故号黄帝。

黄帝二十五子,其得姓者十四人。

黄帝居轩辕之丘,而娶于西陵之女,是为嫘祖。嫘祖为黄帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一曰玄嚣,是为青阳,青阳降居江水;其二曰昌意,降居若水。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高阳,高阳有圣德焉。黄帝崩,葬桥山。其孙昌意之子高阳立,是为帝颛顼也。——翻译——

黄帝是少典氏的子孙,姓公孙,名叫轩辕。他从生下来时就显得很有灵性,出生没多久就会说话;幼年时就思维敏捷,智慧过人;少年时期诚实勤奋,成年以后是非善恶的分辨能力很强。

轩辕时代,神农氏的领导力量日渐衰弱,各诸侯间互相攻伐,给百姓带来了深重灾难,而神农氏却没有力量平定动乱。于是,轩辕便开始习兵练武,去征讨那些发动战乱、不尊神农氏的诸侯,最终各诸侯纷纷归从。而蚩尤在各诸侯中最为凶暴,没有人能征服他。炎帝也想侵略欺压诸侯,因此诸侯都归顺了轩辕。于是轩辕修德立业,加强国防;顺应四时节气变化,种植五谷;安抚民众,考察四方的国土;训练熊、罴、貔、貅、貙、虎等猛兽,在阪泉的郊野与炎帝交战,先后打了好几仗,才征服了炎帝,如愿得胜。蚩尤坚持叛乱,不听从黄帝的命令。于是黄帝征调诸侯军队,在涿鹿的郊野与蚩尤大战,终于擒获并杀死了蚩尤。这样,诸侯们都尊奉轩辕为天子,取代了神农氏,这就是黄帝。天下有不归顺的,黄帝就前去讨伐,平定一个地方之后就离开,一路上开山修路,从来没有过安闲的生活。

黄帝向东到过东海,登上过丸山和泰山;往西到过崆峒,登上过鸡头山;往南到过长江,登上过熊山、湘山;往北驱逐了荤粥部族,到釜山与诸侯合验了符契,曾在涿鹿山的山脚下建过都邑。黄帝四处迁徙,没有固定的住处,带兵走到哪里,就在哪里设置军营以自卫。黄帝手下所封官职都以“云”字命名,所以军队也号称“云”师。他设置了左右大监,由他们督察各诸侯国。当时,万国安定,天下和乐,因此黄帝也成为自古以来祭祀天地、鬼神、山川活动最多的人。黄帝曾获得上天赐予的宝鼎,他观测太阳的运行,用占卜的蓍草来推算历法,预知节气日辰;他任用风后、力牧、常先、大鸿四位大臣来治理民众。他顺应天地四时的规律,推测阴阳的变化;讲解生死的道理,论述存与亡的原因;按照季节播种百谷草木,驯养鸟兽蚕虫;测定日月星辰以定历法,收取土石金玉;教导民众做事要勤身劳力,有节度地使用水、木等各种资源。他做天子时,曾有土属性的祥瑞征兆出现。因土色黄,所以人们称他为黄帝。

黄帝有二十五个儿子,其中获得自己姓氏的有十四人。

黄帝曾居住在轩辕山,娶西陵国的女儿为妻,这就是嫘祖。嫘祖是黄帝的正妃,生有两个儿子,他们的后代都曾拥有天下。一个叫玄嚣,也就是青阳,他被封为诸侯,迁居在江水;另一个叫昌意,也被封为诸侯,迁居在若水。昌意娶了蜀山氏的女儿,名叫昌仆,生下高阳,高阳具有圣人的品德。黄帝死后,埋葬在桥山。他的孙子,也就是昌意的儿子高阳即帝位,这就是颛顼帝。——翻译——

帝颛顼高阳者,黄帝之孙而昌意之子也。静渊以有谋,疏通而知事;养材以任地,载时以象天,依鬼神以制义,治气以教化,絜诚以祭祀。北至于幽陵,南至于交阯,西至于流沙,东至于蟠木。动静之物,大小之神,日月所照,莫不砥属。

帝颛顼生子曰穷蝉。颛顼崩,而玄嚣之孙高辛立,是为帝喾。

帝喾高辛者,黄帝之曾孙也。高辛父曰蟜极,蟜极父曰玄嚣,玄嚣父曰黄帝。自玄嚣与蟜极皆不得在位,至高辛即帝位。高辛于颛顼为族子。

高辛生而神灵,自言其名。普施利物,不于其身。聪以知远,明以察微。顺天之义,知民之急。仁而威,惠而信,修身而天下服。取地之财而节用之,抚教万民而利诲之,历日月而迎送之,明鬼神而敬事之。其色郁郁,其德嶷嶷。其动也时,其服也士。帝喾溉执中而遍天下,日月所照,风雨所至,莫不从服。

帝喾娶陈锋氏女,生放勋。娶娵訾氏女,生挚。帝喾崩,而挚代立。帝挚立,不善,而弟放勋立,是为帝尧。

帝尧者,放勋。其仁如天,其知如神。就之如日,望之如云。富而不骄,贵而不舒。黄收纯衣,彤车乘白马。能明驯德,以亲九族。九族既睦,便章百姓。百姓昭明,合和万国。

乃命羲、和,敬顺昊天,数法日月星辰,敬授民时。分命羲仲,居郁夷,曰旸谷。敬道日出,便程东作。日中,星鸟,以殷中春。其民析,鸟兽字微。——翻译——

颛顼帝高阳,是昌意的儿子,黄帝的孙子。他沉静、稳练,且有智谋,通达而知事理。他因地制宜,种植各种庄稼,养殖各种牲畜,并根据天象推算四时节令以顺应自然,依顺鬼神以制定礼义,理顺四时五行之气以教化万民,洁净身心以祭祀鬼神。他北到过幽陵,南到过交阯,西到过流沙,东到过蟠木。所有动物植物,大神小神,凡是日月照临的地方,几乎全都平定了,没有不归服的。

颛顼帝的儿子叫穷蝉。颛顼帝死后,玄嚣的孙子高辛即位,就是帝喾。

帝喾高辛,是黄帝的曾孙。高辛的父亲是蟜极,蟜极的父亲是玄嚣,玄嚣的父亲是黄帝。玄嚣和蟜极都没有登上帝位,直到高辛时才登上帝位。高辛是颛顼的侄子。

高辛天生就很有灵气,一出生就能叫出自己的名字。他普遍施恩泽于众人却不及其自身。他耳聪目明,可以知晓未来久远的事情,可以洞察细微的事理。他顺应上天的旨意,了解民众之所急;仁德且威严,温和而守信,修养自身,天下归服。他收取土地上的物产,很节俭地使用;他仁爱教化万民,把各种有益的事教给他们;他推算日月的运行然后以定节气时月,恭敬地迎送日月的出入;他明识鬼神,并慎重地加以信奉。他仪表堂堂,道德高尚;他行动合乎时宜,服用如同士人。帝喾治民,像雨水浇灌农田一样不分轻重,遍及天下,一视同仁,凡是日月照耀的地方、风雨所到的地方,没有人不顺从归服。

帝喾娶陈锋氏的女儿,生下了放勋;娶娵訾氏的女儿,生下挚。帝喾死后,由挚接替帝位。帝挚登基后,没有干出什么辉煌的政绩,于是他的弟弟放勋登位,就是帝尧。

帝尧,就是放勋。他仁德如青天,智慧如神明。接近他,就像接受太阳照耀一样温暖人心;仰望他,就像云彩一般气势覆润大地。他富有却不骄傲,尊贵而不放纵。他戴的是黄色的帽子,穿的是黑色衣裳,坐着红色的车子,用白马驾车。他尊敬有善德的人,使百姓九族相亲相爱。九族的人都和睦后,又去考察百官。百官政绩昭著,各方诸侯邦国都能和睦相处。

帝尧命令羲氏与和氏,按照上天的意旨,根据星辰的位次和日月的出没,制定历法,谨慎地教给民众从事生产的相关节令。另外命令羲仲,住在郁夷那个叫旸谷的地方,毕恭毕敬地迎接日出,分别按照节令安排春季的耕作。春分日,白昼与黑夜一样长,朱雀七宿中的星宿初昏时出现在正南方,依据此来确定仲春之时。此时,民众劳作分散,鸟兽交尾生育。——翻译——

申命羲叔,居南交。便程南为,敬致。日永,星火,以正中夏。其民因,鸟兽希革。申命和仲,居西土,曰昧谷。敬道日入,便程西成。夜中,星虚,以正中秋。其民夷易,鸟兽毛毨。申命和叔;居北方,曰幽都。便在伏物。日短,星昴,以正中冬。其民燠,鸟兽氄毛。岁三百六十六日,以闰月正四时。信饬百官,众功皆兴。

尧曰:“谁可顺此事?”放齐曰:“嗣子丹朱开明。”尧曰:“吁!顽凶,不用。”尧又曰:“谁可者?”欢兜曰:“共工旁聚布功,可用。”尧曰:“共工善言,其用僻,似恭漫天,不可。”尧又曰:“嗟,四岳,汤汤洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧,有能使治者?”皆曰鲧可。尧曰:“鲧负命毁族,不可。”岳曰:“异哉,试不可用而已。”尧于是听岳用鲧。九岁,功用不成。

尧曰:“嗟!四岳:朕在位七十载,汝能庸命,践朕位?”岳应曰:“鄙德忝帝位。”尧曰:“悉举贵戚及疏远隐匿者。”

众皆言于尧曰:“有矜在民间,曰虞舜。”尧曰:“然,朕闻之。其何如?”岳曰:“盲者子。父顽,母嚚,弟傲,能和以孝,烝烝治,不至奸。”尧曰:“吾其试哉。”于是尧妻之二女,观其德于二女。舜饬下二女于妫汭,如妇礼。尧善之,乃使舜慎和五典,五典能从。乃遍入百官,百官时序。宾于四门,四门穆穆,诸侯远方宾客皆敬。尧使舜入山林川泽,暴风雷雨,舜行不迷。尧以为圣,召舜曰:——翻译——

又命令羲叔住在南方的交阯,按照节令,谨慎地安排民众夏季的农活。夏至日,白昼最长,苍龙七宿中的心宿(又称大火)初昏时出现在正南方,依据此来确定仲夏之时。这时候,民众就居高处,鸟兽毛羽稀疏。又命令和仲,居住在西土,那地方叫作昧谷,毕恭毕敬地送太阳落下,有步骤地安排秋天的收获。秋分日,黑夜与白昼一样长,玄武七宿中的虚宿初昏时出现在正南方,据此来确定仲秋之时。这时候,民众移居平地,鸟兽再生新毛。又命令和叔,住在北方,那地方叫作幽都,认真安排好冬季的收藏。冬至日,白昼最短,白虎七宿中的昴宿初昏时出现在正南方,据此来确定仲冬之时。这时候,民众加穿衣服保暖,鸟兽长满细毛。一年有三百六十六天,通过设置闰月的办法来校正春夏秋冬四季变化。各守其职,是帝尧对百官真诚的告诫,于是各种事情都兴办起来了。

尧说:“谁可以继承我的这个事业?”放齐说:“你的儿子丹朱比较通达事理。”尧说:“哼!丹朱啊,他这个人太凶恶、愚顽,不能用。”尧又问道:“那么还有谁可以?”欢兜说:“共工广泛地聚集民众,做出了业绩,可以用。”尧说:“共工爱讲漂亮话,用心也不正,貌似恭敬,但却欺骗上天,不能用。”尧又问:“唉,四位诸侯啊,如今洪水滔天,浩浩荡荡,高山被包围了,丘陵也被漫上了,民众愁苦万分,谁可以去治理呢?”大家都说鲧可以。尧说:“鲧违背天命,毁败同族,不能用。”四位诸侯都说:“就任用他吧,试试不行,再把他撤掉。”尧因此便听从了四位诸侯的建议,任用了鲧。结果鲧治水九年,也没有取得成效。

尧说:“唉!四位诸侯啊,我在位都已经七十年了,你们之中有谁能顺应天命,接替我的帝位?”四位诸侯回答说:“我们的德行都很鄙陋,不敢对帝位有所玷污。”尧说:“那就从所有同姓异姓、远近大臣和隐居者当中推举吧。”

大家都对尧说:“在民间隐居着一个单身汉,叫虞舜。”尧说:“对,我听说过,他这个人怎么样?”四位诸侯回答说;“他是个盲人的儿子。他的父亲比较愚昧,母亲也很顽固,弟弟傲慢,而舜却仍恪尽孝悌之道,与他们和睦相处,以善感化他们,使他们不至于走向邪恶。”尧说:“那我就试试他吧。”于是尧把两个女儿嫁给了舜,从两个女儿身上观察他的德行。舜让她们放下尊贵之心住到妫汭河边的家中去,遵守为妇之道。尧认为这样做很好,就让舜试着担任司徒这一职,舜谨慎小心地理顺父义、母慈、兄友、弟恭、子孝这五种伦理道德,人民都遵从不违。尧又让他参与管理百官的事宜,百官的事因此变得有条不紊。让他主管接待工作,接待四方来宾,他使得四方来宾们心悦诚服,从远方来的诸侯宾客都对他恭恭敬敬。尧又派舜进入山野丛林视察大川草泽,刚好遇上暴风雷雨,舜也没有因此迷路误事。尧更认为他十分聪明,很有道德,把他叫来说道:——翻译——“女谋事至而言可绩,三年矣。女登帝位。”舜让于德,不怿。正月上日,舜受终于文祖。文祖者,尧大祖也。

于是帝尧老,命舜摄行天子之政,以观天命。舜乃在璿玑玉衡,以齐七政。遂类于上帝,禋于六宗,望于山川,辩于群神。揖五瑞,择吉月日,见四岳诸牧,班瑞。

岁二月,东巡狩,至于岱宗,祡,望秩于山川。遂见东方君长,合时月正日,同律度量衡,修五礼,五玉三帛二生一死为挚,如五器,卒乃复。五月,南巡狩;八月,西巡狩;十一月,北巡狩:皆如初。归,至于祖祢庙,用特牛礼。五岁一巡狩,群后四朝。遍告以言,明试以功,车服以庸。肇十有二州,决川。象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚灾过,赦;怙终贼,刑。钦哉,钦哉,惟刑之静哉!

欢兜进言共工,尧曰不可而试之工师,共工果淫辟。四岳举鲧治鸿水,尧以为不可,岳强请试之,试之而无功,故百姓不便。三苗在江淮、荆州数为乱。于是舜归而言于帝,请流共工于幽陵,以变北狄;放欢兜于崇山,以变南蛮;迁三苗于三危,以变西戎;殛鲧于羽山,以变东夷:四罪而天下咸服。

尧立七十年得舜,二十年而老,令舜摄行天子之政,荐之于天。尧辟位凡二十八年而崩。百姓悲哀,如丧父母。三年,四方莫举乐,以思尧。尧知子丹朱之不肖,不足授天下,于是乃权授舜。授舜,则天下得其利而丹朱病;授丹朱,则天下病而丹朱——翻译——“三年来,你做事周密,说了的话也都能做到。现在你就登临天子位吧。”舜推让说自己的德行还不够,不愿接受帝位。正月初一,舜在文祖庙接受了尧的禅让。文祖也就是尧的太祖。

这个时候,尧年事已高,让舜代理天子之政事,借以观察他做天子是否顺应符合天意。舜于是通过对北斗星的观测,来考察日、月和金、木、水、火、土五星的运行是否正常,然后又举行临时仪式祭告天帝,用把祭品放在火上烧的仪式祭祀天地四时,用遥祭的仪式祭祀名山大川,又普遍地祭祀了各路神祗。他收集起公、侯、伯、子、男五等侯爵所持的桓圭、信圭、躬圭、谷璧、蒲璧五种玉制符信,选择吉日良月,召见四方诸侯和各州州牧,重又颁发给他们。

二月,舜巡视东方,到泰山时,祭祀东岳用烧柴的仪式,祭祀各地的名山大川用遥祭的仪式。接着,他就召见东方各诸侯,协调校正四时节气、颁布了新的历法,统一音律和度量衡,修订了吉、凶、宾、军、嘉五种礼仪,规定了诸侯用的五种圭璧、三种彩缯,以及卿大夫用羊羔、大雁二种动物,士用死雉作为见面时的礼物。如果是圭璧等玉器,行礼完毕以后仍还给对方。五月,到南方巡视;八月,到西方巡视;十一月,到北方巡视,所有内容都与起初到东方巡视时一样。回来后,告祭祖庙与父庙,用了一头牛作祭品。从此以后,每过五年便巡视一次。在其间的四年中,各诸侯国君按时来京师朝见。舜向诸侯们普遍地陈述治国之道,根据业绩进行考察,根据功劳赐给不同的车马衣服。舜把天下划分为十二个州,疏浚河川。规定根据正常的刑罚来执法,用流放的方法宽减刺字、割鼻、断足、阉割、杀头五种刑罚,用鞭挞施刑作为官府犯罪者的惩罚,用戒尺惩罚学府中的违纪者,有些可用黄金来赎罪。由灾害而非人为造成过失的,给予赦免;怙恶不悛、坚持为害的一定要施以刑罚。谨慎啊,谨慎啊,可要审慎使用刑罚啊!

欢兜曾经举荐过共工,但尧说“不行”,而是试用他做工师。共工果然邪僻放纵。四方诸侯曾推举鲧去治理洪水,尧说“不行”,而四方诸侯硬说要试试看,最后试的结果是没有成效,所以百官都以为不适宜。三苗在江、淮流域及荆州一带作乱多次。这时舜巡视回来向尧帝报告,请求把共工流放到幽陵,以改变北狄的风俗;把欢兜流放到崇山,以改变南蛮的风俗;把三苗迁徙到三危山,以改变西戎的风俗;把鲧流放到羽山,以改变东夷的风俗。惩办了这四个罪人,天下人都悦服了。

尧在位七十年才得到舜,又经过二十年,由于年老衰弱而告退,让舜代行天子政务,并向上天推荐。尧在让出帝位二十八年后逝世。百姓哀痛悲伤,如同死了亲生父母一般。三年之内,四方各地没有人奏乐,为的是悼念帝尧。尧了解自己的儿子丹朱不贤,不值得把天下给他,因此才姑且试着让给舜。让给舜,天——翻译——

得其利。尧曰“终不以天下之病而利一人”,而卒授舜以天下。尧崩,三年之丧毕,舜让辟丹朱于南河之南。诸侯朝觐者不之丹朱而之舜,狱讼者不之丹朱而之舜,讴歌者不讴歌丹朱而讴歌舜。舜曰“天也”,夫而后之中国践天子位焉,是为帝舜。

虞舜者,名曰重华。重华父曰瞽叟,瞽叟父曰桥牛,桥牛父曰句望,句望父曰敬康,敬康父曰穷蝉,穷蝉父曰帝颛顼,颛顼父曰昌意:以至舜七世矣。自从穷蝉以至帝舜,皆微为庶人。

舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象,象傲。瞽叟爱后妻子,常欲杀舜,舜避逃;及有小过,则受罪。顺事父及后母与弟,日以笃谨,匪有解。

舜,冀州之人也。舜耕历山,渔雷泽,陶河滨,作什器于寿丘,就时于负夏。舜父瞽叟顽,母嚚,弟象傲,皆欲杀舜。舜顺适不失子道,兄弟孝慈。欲杀,不可得;即求,尝在侧。

舜年二十以孝闻。三十而帝尧问可用者,四岳咸荐虞舜,曰可。于是尧乃以二女妻舜以观其内,使九男与处以观其外。舜居妫汭,内行弥谨。尧二女不敢以贵骄事舜亲戚,甚有妇道。尧九男皆益笃。舜耕历山,历山之人皆让畔;渔雷泽,雷泽上人皆让居;陶河滨,河滨器皆不苦窳。一年而所居成聚,二年成邑,三年成都。尧乃赐舜絺衣,与琴,为筑仓廪,予牛羊。瞽叟尚复欲杀之,使舜上涂廪,瞽叟从下纵火焚廪。舜乃以两笠自捍而下,去,得不死。后瞽叟又使舜穿井,舜穿井为匿空旁出。舜既入深,瞽叟与象共下土实井,舜从匿空出,去。瞽叟、象喜,以舜为已死。象曰:“本谋者象。”象与其父母分,于是——翻译——

下人就都得到利益而只是对丹朱一人不利;如果传给丹朱,天下人就会遭殃而只有丹朱一人得到好处。尧说:“我毕竟不能使天下人受害而只让一人得利。”所以最终他还是把天下传给了舜。尧逝世后,三年服丧完毕,舜把帝位让给丹朱,自己到黄河的南岸躲了起来。诸侯前来朝觐时都不到丹朱那里去,却都到舜这里来;打官司的也不去找丹朱,却来找舜;歌颂功德的不去歌颂丹朱,却来歌颂舜。舜说:“这是天意呀。”然后才到了京都,登上天子之位。这就是舜帝。

虞舜,名叫重华。重华的父亲是瞽叟,瞽叟的父亲是桥牛,桥牛的父亲是句望,句望的父亲是敬康,敬康的父亲是穷蝉,穷蝉的父亲是颛顼帝,颛顼的父亲是昌意:从昌意至舜是七代了。自从穷蝉为帝之后直到舜帝,中间几代地位低微,都为平民。

舜的父亲瞽叟是个盲人。舜的生母死后,瞽叟又续娶了一个妻子,并生下了象。象桀骜不驯。瞽叟喜欢后妻生的儿子,常常想把舜杀掉,但舜都躲过了;如果赶上有点小错儿,舜就会遭到重罚。舜很恭顺地侍奉父亲、后母及异母弟,一天比一天地忠诚谨慎,没有一点懈怠。

舜,是冀州人。他在历山耕过田,在雷泽打过鱼,在黄河岸边做过陶器,在寿丘做过各种家用物器,在负夏跑过买卖。舜的父亲瞽叟很愚昧,母亲也十分顽固,弟弟象桀骜不驯,他们都想将舜杀掉。舜却恭顺地行事,从不违背为子之道,友爱兄弟,孝顺父母。他们想杀掉他的时候,就找不到他;而有事要找他的时候,他又总是在身旁侍候着。

舜二十岁时,就因孝顺出了名。三十岁时,尧帝问谁能治理天下,四方诸侯全都推荐虞舜,说这个人可以。于是尧为了观察他在家的德行便把两个女儿嫁给了舜,并让九个儿子和他共处来观察他在外的为人。舜居住在妫汭岸边,他在家里做事更加谨慎。尧的两个女儿不敢因为自己出身高贵就傲慢地对待舜的亲属,很讲究为妇之道。尧的九个儿子也更加忠厚笃诚。舜在历山耕作,历山人都能互相推让地界;在雷泽捕鱼,雷泽的人都能推让便于捕鱼的位置;在黄河岸边制做陶器,那里就完全没有次品了。一年的时间,他住的地方就成为一个村落,两年就成为一个小城镇,三年就变成大都市了。见了这些,尧就赐给舜一套细葛布衣服,给他一把琴,为他建造仓库,还赐给他牛和羊。瞽叟却仍然想杀他,让舜登高去用泥土修补谷仓,瞽叟却在下面放火焚烧。舜用两个斗笠保护着自己,像长了翅膀一样跳下来,逃开了,才没有死。后来瞽叟又让舜挖井,舜挖井的时候,在侧壁凿出一条暗道通向外边。舜挖到深处,瞽叟和象一起往水井里倒土填埋,舜从井壁的暗道出去,又逃开了。瞽叟和象很高兴,以为舜已经死了。象说:“最初出这个主意的是我。”象跟他的父母一起瓜分舜的财产,说:“舜娶——翻译——

曰:“舜妻尧二女,与琴,象取之。牛羊仓廪予父母。”象乃止舜宫居,鼓其琴。舜往见之。象鄂不怿,曰:“我思舜正郁陶!”舜曰:“然,尔其庶矣!”舜复事瞽叟,爱弟弥谨。于是尧乃试舜五典百官,皆治。

昔高阳氏有才子八人,世得其利,谓之“八恺”。高辛氏有才子八人,世谓之“八元”。此十六族者,世济其美,不陨其名。至于尧,尧未能举。舜举八恺,使主后土,以揆百事,莫不时序。举八元,使布五教于四方,父义,母慈,兄友,弟恭,子孝,内平外成。

昔帝鸿氏有不才子,掩义隐贼,好行凶慝,天下谓之浑沌。少暤氏有不才子,毁信恶忠,崇饰恶言,天下谓之穷奇。颛顼氏有不才子,不可教训,不知话言,天下谓之梼杌。此三族世忧之。至于尧,尧未能去。缙云氏有不才子,贪于饮食,冒于货贿,天下谓之饕餮。天下恶之,比之三凶。舜宾于四门,乃流四凶族,迁于四裔,以御螭魅,于是四门辟,言毋凶人也。

舜入于大麓,烈风雷雨不迷,尧乃知舜之足授天下。尧老,使舜摄行天子政,巡狩。舜得举,用事二十年,而尧使摄政。摄政八年而尧崩。三年丧毕,让丹朱,天下归舜。而禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔、龙、倕、益、彭祖自尧时而皆举用,未有分职。于是舜乃至于文祖,谋于四岳,辟四门,明通四方耳目,命十二牧论帝德,行厚德,远佞人,则蛮夷率服。

舜谓四岳曰:“有能奋庸美尧之事者,使居官相事?”皆曰:——翻译——

过来尧的两个女儿,还有尧赐给他的琴,我都要了。牛羊和谷仓都归父母吧。”象于是就住进舜的房间,弹着舜的琴。舜回来后去看望他。象惊愕万分,然后又装出闷闷不乐的样子说:“我正在想念你呢,想得我好心闷啊!”舜说:“是啊,你可真称得上兄弟呀!”舜还像以前一样待奉父母,友爱兄弟,而且更加恭谨。这样,尧才试用舜去理顺五种伦理道德和参与百官的事,他做得都非常不错。

从前高阳氏有八个富于才德的人,世人得到了许多他们的好处,称之为“八恺”,意思就是八个和善的人。高辛氏有八个富有才德的人,世人称之为“八元”,意思就是八个善良的人。这十六个家族的人,世世代代保持着其先人的美德,没有败坏过他们先人的名声。到尧的时候,尧并没有举用他们。舜举用了“八恺”的后代,将掌管土地的官职封给他们,让他们处理各种事务,他们都办得有条有理。舜又举用了“八元”的后代,让他们传布五教于四方,使得做父亲的有道义,做母亲的慈爱,做兄长的友善,做弟弟的恭谨,做儿子的孝顺,家庭和睦,邻里真诚。

从前帝鸿氏有个不成材的后代,包庇残贼,掩蔽仁义,喜欢行凶作恶,天下人称他为浑沌,说他野蛮不开化。少暤氏也有个不成材的后代,背信弃义,厌恶忠直,喜欢邪恶的言语,天下人称他为穷奇,意思是说他无比怪异。颛顼氏有个不成材的后代,不可调教,好话坏话都不懂,天下人称他为梼杌,意思是说他凶顽无比。这三族,世人都害怕。到尧的时候,尧没有把他们除掉。缙云氏有个不成材的后代,贪于饮食,图于财物,天下人称其为饕餮,意思是说他贪得无厌。天下人憎恨他,四凶就是把他与上面说的三凶并列在一起的统称。舜为敞开国门接待四方宾客,流放了这四个凶恶的家族,把他们赶到了边远地区,去抵御害人的妖魔。从此开放了国都四门,于是大家都说国内没有恶人了。

舜进入山林之时,就是碰上暴风雷雨也不会误事迷路。尧于是明白了凭着舜的才能是可以把天下传授给他的。尧年纪大了,便让舜代行天子之政,去巡视四方。舜被举用掌管政事二十年,尧让他代行天子的政务。代行政务八年,尧逝世了。服丧三年完毕,舜让位给丹朱,可是天下人都来归服舜。禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔、龙、倕、益、彭祖,从尧的时候就都得到举用,但一直没有职务。于是舜就到文祖庙,同四方诸侯商议,开放国都四门,听取四方意见,了解四方的情况。他让十二州牧发扬光大尧帝的功德,办有大德的事,疏远巧言谄媚的小人。这样,远方的外族就都会归服。

舜对四方诸侯说:“谁能奋发努力,建立功业,光大帝尧的事业,辅佐我办事,应该授予他官职呢?”四方诸侯都说:“伯禹为司空,可以光大帝尧的事业。”舜说:“嗯,好!禹,你去负责平治水土,一定要努力办好啊!”禹——翻译——“伯禹为司空,可美帝功。”舜曰:“嗟,然!禹,汝平水土,维是勉哉。”禹拜稽首,让于稷、契与皋陶。舜曰:“然,往矣。”舜曰:“弃,黎民始饥,汝后稷播时百谷。”舜曰:“契,百姓不亲,五品不驯,汝为司徒,而敬敷五教,在宽。”舜曰:“皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸轨,汝作士,五刑有服,五服三就;五流有度,五度三居:维明能信。”舜曰:“谁能驯予工?”皆曰垂可。于是以垂为共工。舜曰:“谁能驯予上下草木鸟兽?”皆曰益可。于是以益为朕虞。益拜稽首,让于诸臣朱虎、熊罴。舜曰:“往矣,汝谐。”遂以朱虎、熊罴为佐。舜曰:“嗟!四岳,有能典朕三礼?”皆曰伯夷可。舜曰:“嗟!伯夷,以汝为秩宗,夙夜维敬,直哉维静絜。”伯夷让夔、龙。

舜曰:“然。以夔为典乐,教稚子,直而温,宽而栗,刚而毋虐,简而毋傲;诗言意,歌长言,声依永,律和声,八音能谐,毋相夺伦,神人以和。”夔曰:“于!予击石拊石,百兽率舞。”舜曰:“龙,朕畏忌谗说殄伪,振惊朕众,命汝为纳言,夙夜出入朕命,惟信。”舜曰:“嗟!女二十有二人,敬哉,惟时相天事。”三岁一考功,三考绌陟,远近众功咸兴。分北三苗。

此二十二人咸成厥功:皋陶为大理,平,民各伏得其实;伯夷主礼,上下咸让;垂主工师,百工致功;益主虞,山泽辟;弃主稷,百谷时茂;契主司徒,百姓亲和;龙主宾客,远人至;十二牧行而九州莫敢辟违;唯禹之功为大,披九山,通九泽,决九河,定——翻译——

跪地拜谢叩头,谦让给稷、契和皋陶。舜说:“好了,去吧!”舜说:“弃,黎民正在受饥挨饿,你负责农业,去教他们播种百谷吧。”舜说:“契,百官不相亲爱,五伦不顺,你担任司徒,去谨慎地施行五伦教育,做好五伦教育,在于要宽厚。”舜又说:“皋陶,蛮夷频繁侵扰中原,抢劫杀人,在我们的境内外作乱,你担任司法官,五刑要施用得当。根据罪行轻重,大罪在原野上执行,次罪在市、朝内执行,同族人犯罪送交甸师氏处理;五刑宽减为流放的,其流放的远近要有个规定,按罪行轻重分别流放到四境之外、九州之外和国都之外。只有公正严明,才能使人信服。”舜问:“那么谁能管理我的各种工匠?”大家都说垂可以。于是任命垂为共工,作为各种工匠统领。舜又问:“谁能管理我山林泽中的草木鸟兽?”大家都说益行。于是任命益为朕虞,作为山泽主管。益下拜叩头,推让给朱虎、熊罴。舜说:“去吧,你行。”就让朱虎、熊罴做他的助手。舜说:“喂,四方诸侯,有谁能替我主持天事、地事、人事三种祭祀?”大家都说伯夷可以。舜说:“喂,伯夷,我任命你担任秩宗,主管祭祀,要肃穆清洁,要早晚虔敬,要正直。”伯夷推让给夔、龙。

舜说:“那好,就任命夔为典乐,掌管音乐,教育贵族子弟,要正直而温和,宽厚而严厉,刚正却不暴虐,简捷却不傲慢。诗是表达内心情感的,歌是用延长音节来咏唱诗的,乐声的高低要与歌的内容相配合,还要用标准的音律来使乐声和谐。八种乐器的声音谐调一致,不要相互错乱侵扰,这样,就能通过音乐达到人与神相和的境界啦。”夔说:“好,我敲打石磬轻重有节,各种禽兽都会跟着跳起舞来的。”舜说:“龙,我非常憎恶那种灭绝道义的行为和诬陷他人的坏话,惊扰我的臣民。我任命你为纳言官,早晚传达我的旨命,报告下情,一定要诚实。”舜说:“喂,你们二十二个人,要谨守职责,时时辅佐我做好上天交付的治国大事。”此后,功绩每三年考核一次,经过三次考核,升迁或贬黜均按照成绩。所以,不论远处近处,各种事情都振兴起来了。又根据归顺与否,分解了三苗部族。

这二十二人个个功成业就:担任大理的皋陶,掌管刑法,断案公正,人们都佩服他能按情据实断理;主持礼仪的伯夷,使得上上下下能都够礼让;担任工师的垂,主管百工,百工都能做好自己的工作;担任虞的益,主管山泽,山林湖泽都得到开发;担任稷的弃,主管农业,百谷按季节茂盛生长;担任司徒的契,主管教化,百姓都亲善和睦;主管接待宾客的龙,远方的诸侯都来朝贡。舜所置十二州牧做事,九州内的民众没有谁违抗。其中功劳最大的是禹,开通了九座大山,治理了九处湖泽,疏浚了九条河流,辟定了九州方界,各地都按照应缴纳的贡物前来进贡,没有不恰当的。五千里纵横的领域,都受到安抚,直到离京师最——翻译——

九州,各以其职来贡,不失厥宜。方五千里,至于荒服。南抚交阯、北发,西戎、析枝、渠廋、氐、羌,北山戎、发、息慎,东长、鸟夷,四海之内咸戴帝舜之功。于是禹乃兴九招之乐,致异物,凤皇来翔。天下明德皆自虞帝始。

舜年二十以孝闻,年三十尧举之,年五十摄行天子事,年五十八尧崩,年六十一代尧践帝位。践帝位三十九年,南巡狩,崩于苍梧之野。葬于江南九疑,是为零陵。舜之践帝位,载天子旗,往朝父瞽叟,夔夔唯谨,如子道。封弟象为诸侯。舜子商均亦不肖,舜乃豫荐禹于天。十七年而崩。三年丧毕,禹亦乃让舜子,如舜让尧子。诸侯归之,然后禹践天子位。尧子丹朱,舜子商均,皆有疆土,以奉先祀。服其服,礼乐如之。以客见天子,天子弗臣,示不敢专也。

自黄帝至舜、禹,皆同姓而异其国号,以章明德。故黄帝为有熊,帝颛顼为高阳,帝喾为高辛,帝尧为陶唐,帝舜为有虞。帝禹为夏后而别氏,姓姒氏。契为商,姓子氏。弃为周,姓姬氏。

太史公曰:学者多称五帝,尚矣。然尚书独载尧以来;而百家言黄帝,其文不雅驯,荐绅先生难言之。孔子所传宰予问五帝德及帝系姓,儒者或不传。余尝西至空桐,北过涿鹿,东渐于海,南浮江淮矣,至长老皆各往往称黄帝、尧、舜之处,风教固殊焉,总之不离古文者近是。予观春秋、国语,其发明五帝德、帝系姓章矣,顾弟弗深考,其所表见皆不虚。书缺有间矣,其轶乃时时见于他说。非好学深思,心知其意,固难为浅见寡闻道也。余并论次,择其言尤雅者,故著为本纪书首。——翻译——

远的边荒地区。南远到交阯、北发,西远到戎、析枝、渠廋、氐、羌,北远到山戎、发、息慎,东远到长、鸟夷,四海之内,帝舜的功德被共同称颂。于是禹创制了歌颂舜的功德的《九招》乐曲,招来了祥瑞之物,凤凰也飞来,随乐声盘旋起舞。天下清明的德政都从虞舜帝开始。

舜因为孝顺在二十岁时就闻名天下,三十岁时被尧举用,五十岁时代理天子政务,五十八岁时尧逝世,六十一岁时接替尧登临天子之位。登基三十九年后,巡视南方时,在南方苍梧的郊野逝世,埋葬在长江南岸的九嶷山,这就是零陵。舜登临帝位之后,去给父亲瞽叟请安乘着有天子旗帜的车子,和悦恭敬,遵循为子之孝道。又在有鼻把弟弟象封为诸侯。舜的儿子商均不成材,舜就事先把禹推荐给上天。十七年后舜逝世。服丧三年完毕,禹也把帝位让给舜的儿子,就跟舜让给尧的儿子时的情形一样。但诸侯归服禹,这样,禹就登临了天子之位。尧的儿子丹朱、舜的儿子商均都享有封地,分别在唐和虞得,以此来奉祀祖先。禹还让他们穿自己家族的服饰,用自己家族的礼乐仪式。他们以客人的身份拜见天子,天子也不把他们当臣下对待,以表示不敢专擅帝位。

从黄帝到舜、禹,都是同姓,但却都立了不同的国号,为的是彰显各自光明的德业。所以,有熊是黄帝的号,高阳是帝颛顼的号,高辛是帝喾的号,陶唐是帝尧的号,有虞是帝舜的号,夏后是帝禹的号。后来帝禹改称姓氏,姓姒氏。契为商始祖,姓子氏。弃为周始祖,姓姬氏。

太史公说:五帝被很多学者们称述,五帝的年代已经很久远了。《尚书》只记载着尧以来的史实;而各家叙说黄帝,文字不典范且粗疏,士大夫们也很难说得清楚。孔子传下来的《宰予问五帝德》及《帝系姓》,读书人有的也没有传下来。我曾经往西到过崆峒,往北到过涿鹿,往东到过大海,往南渡过长江、淮水,到过的所有地方,那里的老前辈们往往都谈到他们各自所听说的黄帝、尧、舜的事迹,教化风俗也都不一样。总起来说,我认为那些与古文经籍记载相符的说法,接近事实。我研读了《春秋》、《国语》,它们对《五帝德》、《帝系姓》的阐发都很明确,只是人们不曾深入考求,其实它们的记述都不是虚妄之说。《尚书》已经残缺有好长时间了,但散轶的记载却常常可以从其他书中找到。如果不是深思好学,真正在心里领会了它们的意思,想要向那些见闻不广、学识浅薄、不学无术的人说明白,当然是困难的。我把这些材料加以评议编次,选择了那些言辞特别雅正的,著录下来,才写成这篇本纪,作为全书的开头。——翻译——

夏本纪第二

夏禹,名曰文命。禹之父曰鲧,鲧之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父鲧皆不得在帝位,为人臣。

当帝尧之时,鸿水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧。尧求能治水者,群臣四岳皆曰鲧可。尧曰:“鲧为人负命毁族,不可。”四岳曰:“等之未有贤于鲧者,愿帝试之。”于是尧听四岳,用鲧治水。九年而水不息,功用不成。于是帝尧乃求人,更得舜。舜登用,摄行天子之政,巡狩。行视鲧之治水无状,乃殛鲧于羽山以死。天下皆以舜之诛为是。于是舜举鲧子禹,而使续鲧之业。

尧崩,帝舜问四岳曰:“有能成美尧之事者使居官?”皆曰:“伯禹为司空,可成美尧之功。”舜曰:“嗟,然!”命禹:“女平水土,维是勉之。”禹拜稽首,让于契、后稷、皋陶。舜曰:“女其往视尔事矣。”

禹为人敏给克勤;其德不违,其仁可亲,其言可信;声为律,身为度,称以出;亹亹穆穆,为纲为纪。

禹乃遂与益、后稷奉帝命,命诸侯百姓兴人徒以傅土,行山表木,定高山大川。禹伤先人父鲧功之不成受诛,乃劳身焦思,居外十三年,过家门不敢入。薄衣食,致孝于鬼神。卑宫室,致费于沟淢。陆行乘车,水行乘船,泥行乘橇,山行乘檋。左准绳,右规矩,载四时,以开九州,通九道,陂九泽,度九山。令益予众庶稻,可种卑湿。命后稷予众庶难得之食。食少,——翻译——

夏后帝禹,名文命。他的父亲是鲧,祖父是颛顼,曾祖父是昌意,高祖父是黄帝。禹,是黄帝的玄孙,颛顼帝的孙子。禹的曾祖父昌意和父亲鲧都没有称帝位,而是做天子的大臣。

尧帝在位的时候,洪水泛滥,浩浩荡荡,包围了高山,漫上了丘陵,老百姓都为此非常忧愁。尧帝想寻找能够治理洪水的人,四方诸侯的群臣都说禹的父亲鲧可以。尧说:“鲧这个人不遵守天命,毁败同族,不能任用。”四方诸侯都说:“比较起来,其他大臣还没有哪位比他更强的,希望您让他试试。”于是尧就听从了四方诸侯的建议,起用鲧治理洪水。九年的时间过去了,洪水依旧泛滥不息,治水没有取得成效。这时尧帝想找继承帝位的人选,又得到了舜。舜被举用,代理天子的事务,他就开始到四方巡视。舜在巡视途中,看到鲧治理洪水没有取得功绩,就把他流放到羽山。结果鲧就死在了那里。天下人都认为舜对鲧的惩罚是合理的。于是舜又举用了鲧的儿子禹,让他来继续治水的事业。

尧帝过世以后,舜帝就询问四方诸侯说:“有谁能继承尧帝的事业,让他担任官职呢?”大家都说:“让禹当司空,可以继续尧帝的事业。”舜说:“嗯,好!”因此,他命令禹:“你去治理水土,要努力办好这件事啊!”禹叩头拜谢,谦让于契、后稷、皋陶。舜说:“你还是快去办理你负责的工作吧!”

禹为人聪敏勤奋,能吃苦耐劳,而且遵守道德,和蔼可亲,言语诚信。他的声音合乎标准的音律,他的行为符合法度,凭着他的声音和躯体就可以校正音律的高低和尺度的长短。他勤勤恳恳,恭敬庄重,堪称官民的榜样。

禹接受了舜帝的任命,与益、后稷一起上任,命令诸侯百官发动那些被罚服劳役的罪人去开发九州土地。他一路上翻山越岭,竖立木桩作为标志,测定高山大川的状貌。禹为父亲鲧由于治水无功而受罚感到悲伤难过,所以他自己就不顾劳累,苦思冥想,在野外生活了十三年,几次从家门前路过都未曾跨进家门。他省吃俭用,恭敬鬼神。他居住的地方很简陋,因为把资财都用在了治理山河上。他在陆路上行走都是乘车,在水中都是乘船,在泥沼中行走就乘橇,在山路上行走就穿上带铁齿的鞋。他左手拿着准和绳,右手拿着规和矩,还携带着测四时定方向的仪器,开发九州土地,疏通了九条河道,修治九个大湖,测量九座大山。他让益给民众分发稻种,可以种植在低湿的土地上。又让后稷赈济难以温饱的民众。粮食匮乏时,就——翻译——

调有余相给,以均诸侯。禹乃行相地宜所有以贡,及山川之便利。

禹行自冀州始。冀州:既载壶口,治梁及岐。既修太原,至于岳阳。覃怀致功,至于衡漳。其土白壤。赋上上错,田中中,常、卫既从,大陆既为。鸟夷皮服。夹右碣石,入于海。

济、河维沇州:九河既道,雷夏既泽,雍、沮会同,桑土既蚕,于是民得下丘居土。其土黑坟,草繇木条。田中下,赋贞,作十有三年乃同。其贡漆丝,其篚织文。浮于济、漯,通于河。

海岱维青州:堣夷既略,潍、淄其道。其土白坟,海滨广潟,厥田斥卤。田上下,赋中上。厥贡盐絺,海物维错,岱畎丝、枲、铅、松、怪石,莱夷为牧,其篚酓丝。浮于汶,通于济。

海岱及淮维徐州:淮、沂其治,蒙、羽其蓺。大野既都,东原厎平。其土赤埴坟,草木渐包。其田上中,赋中中。贡维土五色,羽畎夏狄,峄阳孤桐,泗滨浮磬,淮夷玭珠臮鱼,其篚玄纤缟。浮于淮、泗,通于河。

淮海维扬州:彭蠡既都,阳鸟所居。三江既入,震泽致定。竹箭既布。其草惟夭,其木惟乔,其土涂泥。田下下,赋下上上杂。贡金三品,瑶、琨、竹箭,齿、革、羽、旄,岛夷卉服,其篚织贝,其包橘、柚锡贡。均江海,通淮、泗。——翻译——

让一些地区把余粮调济给缺粮地区,以便使各诸侯国物品均衡。禹一边行进,一边考察各地的物产,以便确定应该向天子交纳多少贡赋为宜,而且还考察了各地的山川地形,以便弄清诸侯朝贡时交通是否便利。

禹的治水行动从冀州开始。在冀州先完成了壶口的工程,又治理好梁山和岐山。治理好太原地区,一直延伸到太岳山的南面。修治好覃怀之后,又继续修治衡水、漳水。这些地区的土质色白而松软,这里的赋税属上上,即第一等,有时也居第二等,田地属于中中,即第五等。常水、卫水疏通了,大陆泽也修治完毕。东北鸟夷部族的贡品是皮衣。其进贡路线是绕道碣石山向西,进入大海。

济水和黄河之间的地区就是沇州。这个地区的九条河都已经疏通了,雷夏蓄积成了一个大湖;雍水和沮水汇合后流入泽中,土地上种植了桑,养了蚕,所以民众都从山上搬下来定居在了平地上。沇州的土质发黑而且肥美,草长得很茂盛,树木高大。这里田地属中下,即第六等;赋税属下下,即第九等,经过十三年的治理后,才能和其他各州相同。这一地区进贡的物品主要是漆和丝,还有用竹筐盛着的有纹采的丝织品。进贡时经由济水、漯水,然后进入黄河。

大海至泰山一带是青州。在这个地区堣夷平治之后,淮水、淄水也得到了疏通。这里的土质色白而且肥美,海滨一带宽广含碱,田地多是盐碱地。田地属上下,即第三等;赋税属中上,即第四等。进贡的物品是盐和细葛布,有时也进贡一些海产品,还有泰山谷地生产的丝、大麻、铅、松木、奇异的石头。莱夷地区可以放牧。所以,那里进贡畜牧产品,还有用筐盛着用来作琴弦的柞蚕丝。进贡时,走水路,由汶水转入济水。

东起大海、北到泰山、南至淮水之间的地带就是徐州。经过治理淮水、沂水后,蒙山、羽山一带也可以种植庄稼了。大野成了一个蓄水湖,东原的积水已经退去。这里的土质呈现红色,带有粘性而且很肥美,草木生长得很茂盛。田地属上中,即第二等;赋税属中中,即第五等。进贡的物品是供天子祭祀用的五色土,羽山谷中野鸡的羽毛,峄山南面生长的可用以制琴瑟的桐木,泗水之滨可以制做石磬的石头,淮夷的珍珠和鱼类,还有用竹筐盛装的纤细洁净的黑白丝织品。进贡时,走水路通过淮水、泗水,然后转入黄河。

淮河与大海之间是扬州。这里彭蠡已经汇成了湖泊,成了鸿雁南归时的栖息地。松江、钱塘江、浦阳江在那里汇合入海,震泽地区也得到了安定和谐。竹林密布,野草茂盛,树木参天。此地的土质湿润。田地属下下,即第九等;赋税居于下上,即第七等,有时可居第六等。贡品是三色铜,瑶、琨等美玉和宝石,还有竹箭,以及象牙、皮革、羽毛、旄牛尾和用花草编结的岛夷人的服饰,以及用竹筐盛着的有贝形花纹的丝缎,有按照朝廷的要求进贡已经包好的橘子和柚子。这些贡品都通过大海、长江进入淮河、泗水。——翻译——

荆及衡阳维荆州:江、汉朝宗于海。九江甚中,沱、涔已道,云土、梦为治。其土涂泥。田下中,赋上下。贡羽、旄、齿、革,金三品,杶、干、栝、柏,砺、砥、砮、丹,维箘簬、楛,三国致贡其名,包匦菁茅,其篚玄纁玑组,九江入赐大龟。浮于江、沱、涔、汉,逾于洛,至于南河。

荆河维豫州:伊、洛、瀍、涧既入于河,荥播既都,道荷泽,被明都。其土壤,下土坟垆。田中上,赋杂上中。贡漆、丝、絺、纻,其篚纤絮,锡贡磬错。浮于洛,达于河。

华阳黑水维梁州:汶、嶓既艺,沱、涔既道,蔡、蒙旅平,和夷厎绩。其土青骊。田下上,赋下中三错。贡璆、铁、银、镂、砮、磬,熊、罴、狐、狸。织皮西倾因桓是来,浮于潜,逾于沔,入于渭,乱于河。

黑水西河维雍州:弱水既西,泾属渭汭。漆、沮既从,沣水所同。荆、岐已旅,终南、敦物至于鸟鼠。原隰厎绩,至于都野。三危既度,三苗大序。其土黄壤。田上上,赋中下。贡璆、琳、琅玕。浮于积石,至于龙门西河,会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜,西戎即序。

道九山:汧及岐至于荆山,逾于河;壶口、雷首至于太岳;砥柱、析城至于王屋;太行、常山至于碣石,入于海;西倾、朱圉、鸟鼠至于太华;熊耳、外方、桐柏至于负尾;道嶓冢,至于荆山;内方至于大别;汶山之阳至衡山,过九江,至于敷浅原。——翻译——

荆山至衡山以南的地区是荆州。长江、汉水在这个地区汇合注入大海。长江的众多支流大都有其固定的河道,沱水、涔水已被疏通,云泽、梦泽通过治理也可以耕种了。这里的土质湿润,田地属下中,即第八等;赋税居上下,即第三等。向天子进贡的物品是羽毛、旄牛尾、象牙、皮革、三色铜,以及椿木、柘木、栝木、柏木,还有粗细磨石,可做箭头的砮石、丹砂,尤其是可做箭杆的竹子箘簬和楛木是荆州附近三个诸侯国进贡的最有名的特产,还有包裹好以后装在匣子里的供祭祀时滤酒用的青茅,有用竹筐盛装的彩色布帛,还有用来穿珠子的丝带。有时候依照朝廷的命令进贡九江出产的大龟。进贡时,沿着长江、沱水、涔水、汉水,转行一段陆路再进入洛水,然后到达南河。

荆州和黄河之间的地区是豫州。这里伊水、洛水、瀍水、涧水都已汇入黄河,荥播也汇成了一个湖泊,还疏浚了荷泽,修筑了明都泽的堤防。这里的土质松软肥沃,低地则是肥沃坚实的黑土。田地属中上,即第四等;赋税居上中,即第二等,有时居第一等。进贡漆、丝、细葛布、麻,以及用竹筐盛着的细丝棉,还有根据朝廷的命令进贡的磨磬的错石。贡品从洛水船运,直到黄河。

华山南面到黑水之间的地带是梁州。汶山、嶓冢山都已遍布植被,沱水、涔水也已经疏通,蔡山、蒙山的道路已经修好,和夷地区治水也获得成功。此地的土质是青黑色的,田地属下上,即第七等;赋税居下中,即第八等,有时也居第七等或第九等。贡品有美玉、铁、银、可以刻镂的硬铁、可以做箭头的砮石、可以制磬的磬石,以及熊、罴、狐狸。织皮族的贡品由西戎西倾山经桓水运出,再从潜水船运,进入沔水,然后走一段山路进入渭水,最后横渡黄河到达京城。

黑水与黄河西岸之间是雍州。弱水经治理后向西流去,泾水流入了渭水。漆水、沮水跟着也流入了渭水,还有沣水同样流入渭水。荆山、岐山的道路已经畅通,终南山、敦物山一直到鸟鼠山的道路已经完工。高原和低谷的治理工程都取得了成绩,治理范围到了都野泽一带。三危山地区可以居住了,三苗族也大都顺服。这里的土质色黄而且松软肥沃,田地属上上,即第一等;赋税居中下,即第六等。贡品是美玉和美石。进贡时从积石山下走水路,顺流到达龙门山间的西河,会集到渭水湾里。织皮族居住在昆仑山、析支山、渠搜山等地,那时西戎各国也归服了。

禹开通了九条山脉的道路:一条从汧山和岐山开始一直开到荆山,越过黄河;一条从壶口山、雷首山一直开到太岳山;一条从砥柱山、析城山一直开到王屋山;一条从太行山、常山一直开到碣石山,进入海中与水路接通;一条从西倾山、朱圉山、鸟鼠山一直开到太华山;一条从熊耳山、外方山、桐柏山一直开到负尾山;一条从嶓冢山一直开到荆山;一条从内方山一直开到大别山;一条从汶山的南面开到衡山,越过九江,最后到达敷浅原山。——翻译——

道九川:弱水至于合黎,余波入于流沙。道黑水,至于三危,入于南海。道河积石,至于龙门,南至华阴,东至砥柱,又东至于盟津,东过洛汭,至于大邳,北过降水,至于大陆,北播为九河,同为逆河,入于海。嶓冢道漾,东流为汉,又东为苍浪之水,过三澨,入于大别,南入于江,东汇泽为彭蠡,东为北江,入于海。汶山道江,东别为沱,又东至于醴,过九江,至于东陵,东迤北会于汇,东为中江,入于海。道沇水,东为济,入于河,泆为荥,东出陶丘北,又东至于荷,又东北会于汶,又东北入于海。道淮自桐柏,东会于泗、沂,东入于海。道渭自鸟鼠同穴,东会于沣,又东北至于泾,东过漆、沮,入于河。道洛自熊耳,东北会于涧、瀍,又东会于伊,东北入于河。

于是九州攸同,四奥既居,九山刊旅,九川涤原,九泽既陂,四海会同。六府甚修,众土交正,致慎财赋,咸则三壤成赋。中国赐土姓:“祗台德先,不距朕行。”

令天子之国以外五百里甸服:百里赋纳总,二百里纳铚,三百里纳秸服,四百里粟,五百里米。甸服外五百里侯服:百里采,二百里任国,三百里诸侯。侯服外五百里绥服:三百里揆文教,二百里奋武卫。绥服外五百里要服:三百里夷,二百里蔡。要服外五百里荒服:三百里蛮,二百里流。——翻译——

疏导了九条河流:把弱水疏导至合黎,使弱水的下游注入沙漠。疏导黑水,经过三危山,流入南海。疏导黄河,经过积石山,到龙门山,向南到达华阴,然后东折经过砥柱山,又向东到盟津,再向东经过洛水入河口,直到大邳;转而向北经过降水,到大陆泽,再向北分为九条河,这九条河到达下游入海口河段又汇合为一条,叫作逆河,最后流入大海。开通嶓冢山用以疏导漾水,向东流的就是汉水,再向东流就是苍浪水,经过三澨水,流入大别山区,向南注入长江,再向东与彭蠡泽之水汇合再向东就是北江,流入大海。开通汶山用以疏导长江,向东分出的一支就是沱水,再往东到达醴水,通过九江,到达东陵,向东斜行北流,与彭蠡泽之水交汇,再向东流就是中江,最后进入大海。疏导沇水,向东流为济水,注入黄河,两水相汇,溢为荥泽湖,从陶丘北面向东流,继续向东到达荷泽,向东北与汶水汇合,再向北流入大海。从桐柏山开始疏导淮水,向东与泗水、沂水汇合,再向东流入大海。疏导渭水,从鸟鼠同穴山开始,向东流,汇合了沣水,再向东北流到达泾水,再往东流经过漆、沮二水,然后流入黄河。疏导洛水从熊耳山开始,向东北流汇合了涧水、瀍水以后,再向东流汇合了伊水,然后再向东北流入黄河。

所有的山川河流都治理好了,从此九州统一,四境之内都可以居住了,九州的名山都已做上标志可以通行了,九州的大川、水泽都已疏导畅通了,九州的大泽也都已筑了堤防,四海之内的诸侯都可以来京城会盟和朝觐,没有阻碍。金、木、水、火、土、谷六库的物资治理得很好,各方的土地美恶高下都评定出等级,能按照规定认真进贡纳税;赋税的等级都是根据三种不同的土壤等级来确定的。还在华夏境内九州之中分封诸侯,赐给土地,赐给姓氏,并说:“我先敬业修德,使其感怀,这样,天下的人民就不会违背我的行政措施了。”

禹下令天子国都以外五百里的地区为甸服,也就是为天子服田役纳谷税的地区:紧靠王城百里以内要交纳收割的整棵庄稼,一百里至二百里以内要交纳禾穗,二百里至三百里以内要交纳谷粒,三百里至四百里以内要交纳粗米,四百里至五百里以内要交纳精米。甸服以外五百里的地区为侯服,即为天子侦察顺逆和服侍王命的地区:靠近甸服一百里以内是卿大夫的采邑,往外二百里以内为小的封国,再往外三百里以内为诸侯的封地。侯服以外五百里的地区为绥服,即受天子安抚、推行教化的地区:靠近侯服三百里以内视情况来施行礼法、文章教化,往外二百里以内要加强武装警戒,保卫天子。绥服以外五百里的地区为要服,即受天子约束服从天子政令的地区:靠近绥服三百里以内要接受教化,和平相处;往外二百里以内要遵守王法。要服以外五百里的地区称为荒服,即为天子守卫边远的荒远地区:靠近要服三百里以内居住的是蛮族,那里的人来去不受限制;再往外二百里以

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载