作者:爱德华·利尔
出版社:武汉出版社
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT
经典漫画:荒诞书全集试读:
版权信息COPYRIGHT INFORMATION书名:经典漫画:荒诞书全集作者:爱德华·利尔排版:燕子出版社:武汉出版社出版时间:2013-09-01ISBN:9787543067004本书由北京明天远航文化传播有限公司授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。— · 版权所有 侵权必究 · —前 言《荒诞书全集》是英国著名诗人、画家爱德华·利尔最有影响力的作品,也是欧洲漫画史上家喻户晓的作品之一。全书由荒诞诗、荒诞歌、荒诞故事、荒诞植物学、荒诞字母几部分组成,每一部分都充满了神奇的想象和夸张的无厘头,当然,每一部分都有一些不可思议的倒霉鬼和令人捧腹大笑的倒霉事儿。而这些荒诞不经的事儿,灵感正来源于作者在旅途中的各种搞笑见闻。在书中,作者巧妙得当地运用了夸张的描述手法,这一点从一幅幅引人入胜的图画和那些好玩儿有趣的文字中可以看出。不得不说,作者的语言技巧实在高超,幽默诙谐联想丰富,韵律和节奏相得益彰,读起来朗朗上口。而其绘画风格也独领风骚,夸张搞笑,荒诞出奇,令人开怀大笑,过目不忘。
如今,我们在编辑这本《荒诞书全集》时,为迎合当代读者的阅读习惯,精心为图片仔细着色,并采用中英文对照的形式,将作者诙谐幽默的英文句子同时用轻松、押韵的汉语展现在读者面前,力求使读者能在欣赏精彩图片开怀大笑时,也能提高英文的诵读能力,并能更深刻地认识到作者的语言魅力。——编者荒诞诗 A BOOK OF NONSENSE
有个老头儿鼻子长,
他说:“要是你们都这样想,
认为我的鼻子长,那可实在太荒唐!”
好个有名的长鼻王。
There was an Old Man with a long nose,
Who said, "If you choose to suppose
That my nose is too long, you are certainly wrong!"
That remarkable Man with a long nose.
有个老头儿站在礁石上,
他把妻子关进储物箱,
妻子说:“放我出去!”他说:“不可能,
盒子将是你的一生。”
There was an Old Man on some rocks,
Who shut his Wife up in a box:
When she said, "Let me out," he exclaimed, "Without
Doubt, You will pass all your life in that box."
有个士麦那的年轻人,
被她的祖母威胁要把她烧死,
但是她抱着猫说:“祖母,烧吧!
你这个口是心非的士麦那妇人!”
There was a Young Person of Smyrna,
Whose Grandmother threatened to burn her;
But she seized on the Cat, and said, "Granny, burn that!
You incongruous Old Woman of Smyrna!"
有个兰斯的老人,
总是噩梦缠身;
人们喂他吃蛋糕来保持清醒,
兰斯的老头真高兴。
There was an Old Person of Rheims,
Who was troubled with horrible dreams;
So to keep him awake they fed him with cake,
Which amused that Old Person of Rheims.
有个老头住在山顶,
喜欢活动脚不停,
穿着祖母的礼服上下山,
这个老头真顽皮。
There was an Old Man on a hill,
Who seldom, if ever, stood still;
He ran up and down in his Grandmother's gown,
Which adorned that Old Man on a hill.
有个莱戈恩的老头子,
出生就是小矮人,
有一次不幸被只狗抓住,
这个莱戈恩的老人就被吃掉了。
There was an Old Man of Leghorn,
The smallest that ever was born;
But quickly snapt up he was once by a Puppy,
Who devoured that Old Man of Leghorn.
有个智利的老人,
又糊涂又苦闷,
坐在楼梯上咬着苹果又啃梨,
这智利的老人真愚钝。
There was an Old Person of Chile,
Whose conduct was painful and silly;
He sate on the stairs, eating apples and pears,
That imprudent Old Person of Chile.
有个老头坐在教堂的长椅上,
身穿的马甲上带有蓝色图案;
他却撕碎马甲,把它分给侄女们,
长椅上的老头真欢快。
There was an Old Man in a pew,
Whose waistcoat was spotted with blue;
But he tore it in pieces, to give to his Nieces,
That cheerful Old Man in a pew.
有个老头拿着锣,
整日整夜敲不停;
大家叫道,“天啊, 你真烦人!”
于是打碎了他的锣。
There was an Old Man with a gong,
Who bumped at it all the day long;
But they called out, "Oh, law! you're a horrid old bore!"
So they smashed that Old Man's a gong.
有个牙买加的老头,
娶了个费城女人做老婆;
可他的老婆哭喊道:“天啊,我嫁了个黑人!”
牙买加的老头真烦闷。
There was an Old Man of Jamaica,
Who suddenly married a Quaker;
But she cried out, "Oh, lack! I have married a black!"
Which distressed that Old Man of Jamaica.
有个基尔肯尼的老头,
穷得不超一便士;
有一天他花光钱财只买葱和蜂蜜,
真是个奇怪的基尔肯尼老头。
There was an Old Man of Kilkenny,
Who never had more than a penny;
He spent all that money in onions and honey,
That wayward Old Man of Kilkenny.
有这样一个老头,
他说:“如何躲开一头恶牛?
让我坐在台阶上保持笑容,
也许能温暖这头牛。”
There was an Old Man who said,
"How Shall I flee from this horrible Cow?
I will sit on this stile, and continue to smile,
Which may soften the heart of that Cow."
有个哥伦比亚的老头,
口渴嚷着要喝啤酒;
但他买的酒很烫,而且装入小铜壶,
这哥伦比亚的老头喝得更难受。
There was an Old Man of Columbia,
Who was thirsty, and called out for some beer;
But they brought it quite hot, in a small copper pot,
Which disgusted that man of Columbia.
有个来自特洛伊的年轻女人,
讨厌极了苍蝇们;
她拍死了一些,用水泵淹死一些,
还带了些回到了特洛伊城。
There was a Young Lady of Troy,
Whom several large flies did annoy;
Some she killed with a thump, some she drowned at the pump,
And some she took with her to Troy.
树上藏个老头,
被蜜蜂烦得很要命;
人们问:“是不是嗡嗡叫?”他说:“是的!
蜜蜂真是该死的畜生。”
There was an Old Man in a tree,
Who was horribly bored by a Bee;
When they said, "Does it buzz?" he replied, "Yes, it does!
It's a regular brute of a Bee."
有个赫尔的年轻女人,
被一头恶牛追跟;
她拿起一把铁锹,叫道:“谁怕谁?”
这把恶牛吓得没了影。
There was a Young Lady of Hull,
Who was chased by a virulent Bull;
But she seized on a spade, and called out, "Who's afraid?"
Which distracted that virulent Bull.
有个切特西的老太太,
她的屈膝礼很精彩;
她转呀转,直到陷入地下才停下来,
切特西的人们真不安。
There was an Old Lady of Chertsey,
Who made a remarkable curtsey;
She twirled round and round, till she sank underground,
Which distressed all the people of Chertsey.
有个达顿的老头,
头小得像纽扣;
为了看起来头大去买了假发,
戴着假发在达顿的街头到处走。
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button;
So to make it look big he purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton.
有个妙龄女郎下巴尖尖,
尖得如同针尖一样;
为了使下巴更尖,她买了个竖琴,
用下巴弹着琴把歌唱。
There was a Young Lady whose chin
Resembled the point of a pin;
So she had it made sharp, and purchased a harp,
And played several tunes with her chin.
有个老头说,“闭嘴!
我发现有个鸟儿在树丛内!”
有人问:“鸟很小吗?”他答道:“一点也不小,
比树丛大四倍!”
There was an Old Man who said, "Hush!
I perceive a young bird in this bush!"
When they said, "Is it small?" he replied, "Not at all;
It is four times as big as the bush!"
有个爱吹笛的老头,
一条蛇溜进了他的靴筒;
他白天黑夜都吹笛,蛇只能溜走,
这老头避蛇吹笛真管用。
There was an Old Man with a flute,
A "serpent" ran into his boot!
But he played day and night, till the "serpent" took flight,
And avoided that Man with a flute.
有个俄罗斯的年轻女郎,
她的尖叫无人能阻档;
尖叫到了极点,没人能比,
俄罗斯的女郎真有能耐。
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,-no one heard such a scream
As was screamed by that Lady of Russia.
有个葡萄牙的年轻女郎,
总想着出海远航;
爬到树上眺望大海,
却说永不离开家乡。
There was a Young Lady of Portugal,
Whose ideas were excessively nautical;
She climbed up a tree to examine the sea,
But declared she would never leave Portugal.
有个提尔的年轻女郎,
拿着扫帚打扫琴弦;
扫出的歌声让人迷恋,
提尔的人们真陶醉。
There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep she enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.
有个伊斯基尔的老头,
越活越好动;
会跳各种舞蹈,能吞下千斤无花果,
好个伊斯基尔的老顽童。
There was an Old Person of Ischia,
Whose conduct grew friskier and friskier;
He danced hornpipes and jigs, and ate thousands of figs,
That lively Old Person of Ischia.
有个班戈的老头,
一生气脸就变形;
他把靴子撕掉,靠树根果腹,
班戈的老头真是凶。
There was an Old Person of Bangor,
Whose face was distorted with anger;
He tore off his boots, and subsisted on roots,
That borascible Person of Bangor.
有个维也纳的老头,
把泻药当饭吃;
觉得泻药没效果,还喝甘菊茶,
维也纳的老头真令人作呕。
There was an Old Man of Vienna,
Who lived upon Tincture of Senna;
When that did not agree, he took Chamomile Tea,
That nasty Old Man of Vienna.
东方有个老头,
给他的孩子们好菜好酒;
他们吃得很多,但失了礼数,
这东方的老头气得要命。
There was an Old Man of the East,
Who gave all his children a feast;
But they all ate so much, and their conduct was
Such, that it killed that Old Man of the East.
有个老头躺在船上,
他说:“我会漂,我能漂!”
试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]