每天看一点《越狱》轻松学地道口语(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-07-16 01:01:51

点击下载

作者:文英

出版社:机械工业出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

每天看一点《越狱》轻松学地道口语

每天看一点《越狱》轻松学地道口语试读:

前言

老师常说,学英语得听新闻。那是因为要应试。而要练地道口语,自然是要看剧。所谓艺术来源于生活,英美剧中的情节多与我们的生活息息相关,所说的台词也都是我们在与人交流时真正需要用到的口语。因此,在欣赏英美剧的同时,我们就为自己营造了一个自然的、毫不做作的口语学习环境。

在跌宕起伏的情节当中,我们可以追随那些富有感染力的人物,同时也能体会或幽默诙谐、或富有哲理的精彩语言。基于此种考量,我们为英美剧爱好者、英语美语学习者打造了这套轻松、愉快同时又紧凑、活泼的英美剧欣赏及口语学习系列丛书。

我们的“每天看一点英美剧轻松学地道口语”丛书具有以下几大特点:

●选材新颖,题材广泛

经过在英语美语学习者和英美剧爱好者之中进行广泛的调查,我们力求选取最受欢迎、最受推崇的剧集,涉猎多种主题和题材,不论是生活、爱情、科学、魔幻,只有你喜欢的,才会成为你学习的动力,引发学习兴趣。我们还将继续聆听剧迷们的声音,选取更多的剧集,为你量身打造最适合你的图书。

●单剧成册,量身打造学习重点

每部剧的特点不同,欣赏、学习的侧重点也就不同,如果在一本书中同时包含多部剧集,看似丰富多彩,实则重点散漫,不适合学习。所以我们用单剧成册的方法,针对每一部剧,用心分析、编写该部剧集最适合学习的内容,以求能充分达到学以致用的目的。

●精心打造各个板块,学习、欣赏两不误

每部剧选取最为经典的120~150个片段,“时间—地点—人物—事件”一应俱全,帮助你充分回味剧集内容;“精彩亮点”分析剧集片段中的经典——或为爆笑段子,或为哲理名句,或为真情流露……帮你解答心中的疑惑、说出你心中的声音;“知识点拨”帮助读者理解独具特色的表达方法、积累专业名词及了解特殊的文化概念;最后还有“词汇加油站”,生词、难词全在这里。单词虽小,也是英语学习中的重要“地基”,一砖一瓦,都不能忽视。

精彩的英美剧千千万万,经典的剧情层出不穷,我们将打造最适合大家的精彩剧集王国,不断推出新剧、好剧。好戏连连,敬请期待吧!

主要演员简介:

Michael ScofieldWentworth Miller(温特沃斯·米勒)饰演国籍:美国出生地:英国牛津郡职业:演员、编剧毕业院校:普林斯顿大学生日:1972年6月2日

星座:双子座

血型:O型

身高:185 cm

代表作品:《越狱》《生化危机Ⅳ:来生》

主要成就:2006年金球奖电视剧类最佳男演员提名

眼睛颜色:左眼淡褐色,右眼淡绿色

温特沃斯·米勒1972年6月2日出生于英国牛津郡奇平诺顿,在他的父亲完成了在英国的学业之后,他们一家回到了纽约。温特沃斯在布鲁克林度过了他的少年时代,那时他的父亲就教育他“做每一件事都要做到最好,不能半途而废”。米勒于1990年毕业于纽约一所名牌中学Midwood High School,之后温特沃斯进入了普林斯顿大学,并获得了英语文学学士学位。1995年初他开始在洛杉矶的一家小型电视制作公司任职,此后转入演艺界。

演艺经历

2005年因在电视剧《越狱》中饰演迈克尔·斯科菲尔德而为观众所熟知,2006年被提名为金球奖电视剧类最佳男演员。2010年出演电影《生化危机Ⅳ:来生》;2014年,出演《闪电侠》并饰演冰冻队长。

Lincoln Burrows

Dominic Purcell(多米尼克·珀塞尔)饰演国籍:美国职业:演员毕业院校:西澳大利亚表演学院生日:1970年2月17日星座:水瓶座身高:185 cm代表作品:《越狱》《碟中谍Ⅱ》《刀锋战士Ⅲ》《闪电侠》《撕裂的末日》

主要成就:澳大利亚电影协会最佳男演员奖

多米尼克·珀塞尔1970年在英国出生,两岁的时候随挪威籍父亲与爱尔兰籍母亲搬到澳大利亚。儿时的梦想是当一名园林设计师,高中时中途退学,与几位朋友一起做田园设计工作,偶尔上上网。但看完电影《野战排》后,他决定要当一名演员,并开始尝试演戏,在澳大利亚出演过电视剧并大受好评。他最终考取澳大利亚西澳表演艺术学院,与Hugh Jackman和Frances O’Connor成为同学。演艺经历

1998年,刚毕业的珀塞尔主演了澳洲的一部电视剧RAW FM,开始了他的表演生涯。2002年,出演动作电视剧John Doe,在剧中饰演John Doe一角。2005年,因出演美剧《越狱》中林肯·布鲁斯一角而受到广泛关注。2007年,凭借影片《越狱》获得澳大利亚电影协会最佳男演员奖。2014年,加盟电视剧《闪电侠》,饰演Mick Rory(Heat Wave)。2015年,加入CW电视网秋季新剧《闪电侠》与温特沃斯·米勒再度合作出演反派漫画人物“热浪”。

Alexander Mahone

William Fichtner(威廉·菲德内尔)饰演国籍:德国出生地:纽约长岛职业:演员毕业院校:玛丽沃尔高中(Maryvale High School)生日:1956年11月27日星座:射手座

身高:187 cm

代表作品:《完美风暴》《黑鹰坠落》《越狱》《撞车》《狂暴飞车》

主要成就:演员工会奖《撞车》影评协会演技奖提名《黑鹰坠落》土星奖提名《入侵》

威廉·菲德内尔大学学的是法律专业。不过毕业后,他的兴趣却转向了表演。

演艺经历

1988年,他参加连续剧As the World Turns的演出,从此进入影视界。1997年,菲德内尔获得机会出演电影《超时空接触》,和他演对手戏的是朱迪·福斯特。同年,他出现在凯文·斯佩西的影片《白色鳄鱼》中,饰演一名神经质的杀手;次年,他又在布鲁斯·威利斯主演的电影《世界末日》里,演一名冷酷而较真的宇航员;2000年,菲德内尔和乔治·克鲁尼一起合作,在《完美风暴》中饰演出海的渔夫;2001年,他在《黑鹰坠落》里饰演一位在绝境中仍全力尽职的军官;2007年,在大热美剧《越狱》的第二季中,谁都不能忽视FBI马霍的存在,尽管不是男一号,但他的精湛表演,足以让我们心生敬意。T-BagRobert Knepper(罗伯特·克耐普)饰演国籍:美国出生地:俄亥俄州弗里蒙特居住地:加州洛杉矶职业:演员生日:1959年7月8日

星座:巨蟹座

身高:177 cm

代表作品:《越狱》《饥饿游戏Ⅲ:嘲笑鸟》《非常人贩Ⅲ》《超能英雄第四季》

主要成就:2007年青少年选择奖最佳电视剧反派提名

罗伯特·克耐普的父亲唐纳德·克耐普是一名兽医,母亲帕特·德克在当地一个社区剧院的道具室工作(2003年过世)。由于母亲是社区剧院的工作者,克耐普从小就对舞台剧拥有浓厚的兴趣,少年时的他就经常在小区和高中校园内表演戏剧。1977年,克耐普高中毕业后,考入西北大学学习戏剧,同时在芝加哥出演电影和电视剧;临近毕业时,他退学前往纽约发展。克耐普与托里·海劳尔德于2005年结婚,婚后育有一子,2010年两人离异;2013年7月8日,他与纳丁·卡莉结婚。演艺经历

1986年,克耐普参演剧情片《顽皮老爸》,片中饰演配角Steve Larwin;同年客串律政剧《力争上游》第四季及罪案剧《洛城法网》第一季。1987年,首次以主演身份加盟剧情片《仲夏夜魔法》。2005年,主演的罪案剧《越狱》首播,46岁的克耐普凭借剧中争议性角色T-bag为观众所熟知,并被美国《纽约时报》评选为该剧最受欢迎的角色;随后他继续参演了该剧的第二、三、四季以及相关的电视电影和宣传短片。此后,克耐普连续获得多部电影的演出机会,包括:《晚安,好运》《火线对峙》《地球停转之日》等。2016年,参演动作片《终极标靶Ⅱ》、历史剧《双峰》《越狱》重启版(预计2017年3月播出);7月,现身圣迭戈漫展,为《越狱》重启版登台宣传;10月,参演由汤姆·克鲁斯主演的动作片《侠探杰克Ⅱ:永不回头》,克耐普饰演反派人物哈克尼斯将军。Fernando SucreAmaury Nolasco(阿马里·诺拉斯克)饰演出生地:波多黎各职业:演员毕业院校:波多黎各大学生日:1970年身高:179 cm代表作品:《越狱》《速度与激情》

阿马里·诺拉斯克毕业于波多黎各大学,是全日制的生物学专业的学生。起初他想当一名医生,但是有位导演找到了他并让他拍摄了一部商业电视剧。在有了几次演艺经验后,诺拉斯克来到了纽约,在一间英美戏剧艺术学校接受培训。这位年轻的演员在莎士比亚类型的戏剧方面得到了良好的训练,他注重方言技巧、人物性格以及舞台风格。

演艺经历

阿马里·诺拉斯克在环球电影出品的《速度与激情Ⅱ》中第一次担当配角,饰演Orange Julius,他在开场的那个飙车镜头中的演技令人难忘。随后与伯尼·麦克联合主演了《三千大佬》并在《板凳队员》中与罗伯·施奈德和大卫·斯派德演对手戏。他还完成了一部迈克尔·贝执导的由热门动画片《变形金刚》改编的真人电影,但给观众留下深刻印象的要算是他在电视剧《越狱》和电影《越狱特别篇:最后一越》中的精彩演出了,他在剧中扮演了菲尔南多·苏克雷这个角色。Sara TancrediSarah Wayne Callies(莎拉·韦恩·卡利斯)饰演国籍:美国出生地:伊利诺伊州职业:演员毕业院校:达特茅斯学院生日:1977年6月1日

星座:双子座

代表作品:《圣境预言书》《越狱》《不惧风暴》

在美剧《越狱》中出演女一号莎拉的演员莎拉·韦恩·卡利斯出生于伊利诺伊州的La Grange农庄,她的父母都是大学教授。一岁的时候随家人搬到了夏威夷的首府檀香山。莎拉毕业于贵族私立学校,1999年从达特茅斯学院毕业,学习女权主义方面课题,在本色化神学方面获得高级研究基金,之后她因为爱好艺术从而进入了丹佛国家戏剧音乐学院学习,并在那里得到了美术研究生学位。毕业之后卡利斯到了纽约,并开始了幕前的演艺工作。

演艺经历

毕业后,卡利斯在《至尊皇后》里面曾和Oliver Platt演过对手戏,她还在电视剧《法律与秩序:SVU》《警网擒凶》和《数字追凶》中客串过,卡利斯演得最好的角色当数电视短剧《泰山》里的简。Brad BellickWade Williams(韦德·威廉姆斯)饰演国籍:美国出生地:俄克拉何马州职业:演员生日:1961年12月24日星座:摩羯座

身高:180 cm

主要作品:《越狱》《匪帮传奇》《犯罪心理》

韦德和他的三个兄弟姐妹在俄克拉何马州的塔尔萨长大。高中毕业之后他本打算在塔尔萨大学学习医学,不过在他报名学习声乐课之后,他毅然地改变了他的人生规划。开始学习戏剧并取得了戏剧专业的学士学位,之后师从威廉·埃斯珀,获得了表演方向的硕士学位。

演艺经历

毕业后,韦德·威廉姆斯在纽约莎士比亚节中找到了工作。他第一次演出是和摩根·弗里曼、崔茜·尤玛在中央公园的Delicort剧院表演The Taming of the Shrew,之后和丹泽尔·华盛顿合作表演了《理查德三世》。威廉姆斯不断地在百老汇和非百老汇表演,并在全美巡回表演如Guys and Dolls,Les Miserables,Kiss of the Spiderwoman和Ragtime and Showboat等作品。韦德·威廉姆斯还在美剧《越狱》中扮演狱警布拉德·贝里克一角,他在电视、电影和戏剧方面十分多产。在大银幕上,韦德在2000年福克斯拍摄的电影Flicka中是与玛丽亚·贝罗、艾莉森·洛曼并肩的明星,他还出现在Jarhead,Collateral,Ali和Erin Brockovich等影片中。他参与的电视演出包括Over There,Six Feet Under,24,NYPD Blue,CSI以及The Bernie Mac Show。Don SelfMichael Rapaport(迈克尔·拉帕波特)饰演国籍:美国出生地:纽约职业:演员、编剧、导演生日:1970年3月20日星座:双鱼座

血型:A型

身高:193 cm

代表作品:《老友记》《家庭战争》《愚人善事》

迈克尔·拉帕波特是一个地道的纽约人,他是广播电视节目项目经理的儿子,本应在高中毕业后搬到洛杉矶尝试单人喜剧表演,但他从未忘记或放弃自己的“根”,这一点可体现在他的作品中。

演艺经历

拉帕波特曾出演过多部观众所熟知的热门电视剧,最早曾在《老友记》中饰演过剧中女主角菲比的男朋友,之后曾出演过情景喜剧《家庭战争》中的搞笑老爸。之后,迈克尔·拉帕波特一直在NBC的情景喜剧《愚人善事》中客串出演一个监狱中的犯人,也是非常搞笑的角色。

Season 1 福克斯河监狱

Scene 1 为救哥哥,弟弟冒险入狱

时间:第1集00:00:00—00:02:35

地点:文身馆,银行

人物:迈克尔,希德,银行职员

事件:迈克尔文身后持枪抢劫银行。

片段一

精彩亮点

迈克尔·斯科菲尔德找文身师希德做刺青,今天他完成了最后一幅刺青。看到迈克尔全身的刺青不禁令人不寒而栗,那么,他做刺青到底有何目的呢?1

希德的话道出了观众的心声:迈克尔在短短几个月内做这么多刺青到底用意何在?本剧一开头,就吸引了观众的好奇心。2

从迈克尔的话中我们不难看出,他在与时间赛跑,所剩时间不多了。到底发生了什么事让他如此不安?3

就在迈克尔完成最后一幅刺青的转天,他持枪抢劫了一家银行。而且看这样子他好像故意想让自己被捕入狱。这在常人看来简直是疯狂之举,一场激动人心的越狱之旅即将拉开大幕。4

Sid:That’s it.①Can I just,you know,look at it for a minute?1

Michael:You’re an artist,Sid.

Sid:You’re telling me you’re just gonna walk out of here②and I’m never going to see it again?

Michael:There’s a good chance of③ that,yes.

Sid:Most guys,you know,for the first one,they start with④something small. “Mom”,girlfriend’s initials,something like that.Not you.You get a full set of sleeves,all in a couple of months⑤.2 Takes guys a few years to get the ink you got.

Michael:I don’t have a few years.3Wish to hell⑥I did.The vault.Open it.4

Clerk:We can’t.The branch manager’s not here.

Michael:Where is he?

Clerk:It’s lunchtime.He’s at White Castle⑦.

Michael:White Castle?

Clerk:It’s a fast food restaurant.They serve those little square burgers.

Michael:I know what it is.I’m not playing games.Open it.

Clerk:Sir,you have a half a million dollars cash in your bag.Don’t you think it would be better…?

译文

希德:完成了。能不能让我再欣赏会儿?

迈克尔:你是个艺术家,希德。

希德:你是说你就这么走了,然后我就再也看不到这个杰作了?

迈克尔:很有可能是这样。

希德:你知道,大多数人最初开始文身时都会先文一些小的东西,比如“妈妈”、女朋友名字的缩写什么的,但你不是这样。你在几个月的时间里就做了一整套。别人得花好几年工夫呢!

迈克尔:我可没那么多的时间,我恨不得马上都文好!(地点切换至银行)把保险柜打开!

银行职员:我们做不到,分行长不在这里。

迈克尔:他在哪里?

银行职员:现在是午饭时间,他在白色城堡。

迈克尔:白色城堡?

银行职员:那是个快餐店,他们供应那些方形的小汉堡。

迈克尔:这个我知道。我没在跟你玩,把保险柜打开!(向空中连开两枪)

银行职员:先生,你袋子里已经有50万美元的现金,你是不是可以再重新考虑一下……(警笛响起)

知识点拨

1.That’s it.表示“完了,就这样,没有别的了”。例:That’s it?Can I do the story?就这些吗?我能做这个节目吗?

2.be gonna=be going to,口语常见用法,注意前面要有系动词be,后面跟动词原形。例:I’m gonna sleep.我要睡觉了。

3.a good chance在此处指有很大的可能性。例:If you were farther inland,you’d have had a good chance of finding a bug that was black with red spots.如果你走进更远的内陆,你更有可能找到黑色红斑的瓢虫。

4.start with表示“以……开始”。例:We all start with preconceived notions of what we want from life.我们开始时都对自己想从生活中得到什么抱有一些预想。

5.a couple of既可以指两个也可以指几个,要结合具体语境。在文中表示“几个”。例:I’m still in the air force,though I’ll be demobbed in a couple of months.我还在空军部队服役,不过几个月之后我就要复员了。

6.wish to hell表示“极想,从心眼里盼望”。例:Wish to hell I did.我真希望自己能做到。

7.White Castle即“白色城堡”,美国第一家汉堡快餐连锁店。于1921年创办于堪萨斯州威奇托市,这家汉堡连锁店距今已有90多年的历史,它见证了美式快餐文化的发展历程,如今依然备受欢迎。

词汇加油站

initial[ɪ'nɪʃl]n.首字母 sleeve[sli:v]n.袖套

ink[iŋk]n.墨水 vault[vɔ:lt]n.保险库

branch[bræntʃ]n.分支 castle['kæsl]n.城堡

cash[kæʃ]n.现金 million['mɪljən]n.百万

片段二

时间:第1集00:10:56—00:12:18

地点:监狱中

人物:迈克尔,林肯,苏克雷

事件:迈克尔初识苏克雷,迈克尔与林肯首次狱中对话。

精彩亮点

苏克雷是迈克尔的狱友,很快两个人便成了朋友。迈克尔一进来就向他打听林肯的情况,这让苏克雷不由得感到奇怪。1

迈克尔并没有向苏克雷隐瞒事实,直接道出林肯就是他的哥哥,观众此时恍然大悟:迈克尔故意让自己入狱肯定与他的哥哥有关,他的哥哥到底被判了什么罪呢?2

从林肯的话中我们得知他被判了死刑,而且处决期很快就到了,狱中的林肯此时已陷入了极度绝望中。

迈克尔此时无法确定哥哥是否杀了人,但林肯向他发誓自己绝没有杀人,这也是贯穿全剧的一个关键线索:林肯到底有没有杀人?他被指控杀了谁呢?林肯的一席话让观众察觉到此案件并不简单。4

Michael:John Abruzzi?

Sucre:John Abruzzi.Why you wanna①

see Burrows so bad anyhow?1

Michael:Because he’s my brother.2

Lincoln:They denied the motion.

Michael:Then do it again.

Lincoln:I can’t.That’s it②.May 11.That’s

the date,man.That’s the date they,

uh…you know…execute me.3

Michael:I know.

Lincoln:I didn’t kill that man,Michael.

Michael:The evidence says you did.

Lincoln:I don’t care what the evidence

says.I didn’t kill him.4

Michael:Swear to me③.

Lincoln:I swear to you,Michael.

Michael:But how did they get it wrong④ then?

Lincoln:The courts,the appeals…Don’t know.Don’t know.I keep thinking,looking back on⑤it is,uh…I was set up⑥.And, whoever it was that set me up wants me in the ground⑦as quickly as possible.

译文

迈克尔:约翰·阿布兹吗?

苏克雷:是的,是约翰·阿布兹。为什么你这么着急想见布鲁斯?

迈克尔:因为他是我哥哥。

林肯:他们驳回了上诉。

迈克尔:那就接着上诉。

林肯:我没办法这样做,就是这样。因为5月11日就是……那天……你知道的,处决我的日子。

迈克尔:我知道。

林肯:我没杀那个人,迈克尔。

迈克尔:可证据表明人是你杀的。

林肯:我不管证据如何,反正我就是没杀人。

迈克尔:向我发誓。

林肯:我向你发誓,迈克尔。

迈克尔:可是为什么他们会弄错?

林肯:可能是法庭,或是上诉……我也不清楚,不清楚。现在仔细回想起来,我是被陷害的。不管是谁想陷害我,都恨不得我赶快入土。

知识点拨

1.wanna是一个非正式的口语化的词。表示“想要,有意愿的”,和want to的用法相同。例:I just wanna make sure we’re comparing the products apples to apples.我只是想确保我们谈论的产品是具有可比性的。

2.此处的that’s it表示“反感或失望”,意为“够了,行了,得了,好了,算了”。例:That’s it.Haven’t you said enough? 好了,你还没说够吗?

3.swear to sb.表示“向某人郑重承诺;向某人发誓”。例:I swear to God,I’ll kill you right there.我发誓,我将在那儿杀了你。此外,swear to sth.表示“断言……”。

4.get sth.wrong=get wrong sth.表示“提供错误情况,对……了解有误”。例:But remember,get it wrong,and he’s gonna kill you.但记住,一旦说错了什么,他就会杀了你。

5.look back on表示“回忆”。例:I can look back on things with a clear conscience.I did everything I could.我可以问心无愧地回首过去,我已经尽力了。

6.be set up=get tricked表示“被陷害,中圈套”。例:He said that the man in red set him up.他表示那个红衣服的男子陷害了他。

7.put sb.in the ground表示“把某人给杀死、把某人给弄死”。例:I would’ve put him in the ground.我肯定打得他满地找牙。

词汇加油站

anyhow['enihaʊ]adv.不管怎样 deny[dɪ'naɪ]vt.拒绝承认

motion['moʊʃn]n.动机 execute['eksɪkju:t]vt.处死

evidence['evɪdəns]n.证据 swear[swer]v.发誓

court[kɔ:rt]n.法院 appeal[ə'pi:l]n.上诉

片段三

时间:第2集00:05:13—00:05:55

地点:监狱中

人物:迈克尔,林肯

事件:迈克尔与哥哥初步提及越狱计划。

精彩亮点

迈克尔的到来令林肯对自己的未来又燃起了希望,他知道距离执行死刑的日子越来越近了,于是急迫地想知道弟弟有没有什么好计划。1

迈克尔了解到医务室是安保力量最薄弱的地方,可以自由进出,于是进入医务室就是当务之急。他向林肯提及了一种叫作朋纳克的药物,这种药物可以抑制胰岛素吸收,从而让迈克尔患上高血糖,就可以顺利进入医务室了。2

此时的林肯还不了解迈克尔计划的全部内容,由于隔着玻璃板,迈克尔也不方便向林肯透露太多细节。更重要的是,迈克尔此时的计划尚不成熟。3

林肯怀疑弟弟的计划,认为仅凭几片药片就能救自己是不可能的事。但事实上,这几片药正是后面迈克尔打通医务室地道的关键。兄弟俩的越狱计划正式启动。4

Lincoln:What the hell①were you thinking, Michael?How are we doing it?1

Michael:The infirmary.

Lincoln:Infirmary?

Michael:It’s the weakest link in the security chain.As long as I get that PUGNAc②,I’ll get all the access I need.

Lincoln:What the hell’s a PUGNAc?

Michael:It lowers my insulin levels to the point that I’m hyperglycemic.As long as the good doctor thinks I’m diabetic,I’ll have plenty of③time in there to do what I need to do.2

Lincoln:Which is?

Michael:A little work.A little prep for your arrival.That’s the idea,anyway.3

Lincoln:The idea?

Michael:There’s a little hitch in getting the PUGNAc,that’s all④.They don’t exactly stock it at the commissary.

Lincoln:You’re telling me this whole thing’s riding on⑤a bunch of⑥pills.

Michael:Someone’s working on it⑦as we speak.4

译文

林肯:你到底是怎么想的,迈克尔?我们该怎样做?

迈克尔:医务室。

林肯:医务室?

迈克尔:医务室是安保力量最薄弱的地方。只要我能搞到朋纳克,就能进出所有我想进出的地方。

林肯:朋纳克是什么?

迈克尔:它可以将我体内的胰岛素含量降到一定程度,让我患上高血糖。只要那位好医生认为我是糖尿病人,我就有足够的时间在那里做我想做的事。

林肯:什么事?

迈克尔:做一点儿工作,为你所做的准备。总而言之,这就是我的计划。

林肯:计划?

迈克尔:搞到朋纳克是有点儿困难,但仅此而已。他们在监狱的杂货店可不存这个。

林肯:你是说这个计划的成功与否完全取决于这几片药?

迈克尔:说话这会儿就有人忙着搞这个药了。知识点拨

1.what the hell可用以加强语气或咒骂,表示“究竟,到底”。例:What the hell do I want with an emotional retard?和一个感情用事的傻瓜在一起,我究竟是图什么?

2.Pugnac即“朋纳克”,一种药物,全名为N-乙酰抑制剂,一种阻止胰岛素吸收的药剂,非处方药。

3.plenty of表示“大量的,充裕的”,用来修饰可数名词和不可数名词,用法同a lot of/ lots of,片中用来修饰不可数名词time。

4.That’s all.表示“仅此而已”,通常置于句尾。例:I can boot up from afloppy disk,but that’s all.我可以用一张软盘来启动,但其他的就无能为力了。也可用于结束演讲或发言等,表示“(我要说的)就是这些”。

5.ride on在片中表示“取决于……,依靠……”,相当于rely on/depend on。

6.a bunch of可表示“一群,一束,一堆……”,较常见的是a bunch offlowers“一束花”,文中表示“一堆……”。

7.work on在片中表示“从事于……,致力于……”。例:He promised to get to work on the state’s massive deficit.他承诺着手解决国家庞大的财政赤字问题。

词汇加油站

infirmary[ɪn'fɜ:rməri]n.医务室 security[sə'kjʊrəti]n.安全工作,保护措施

insulin['ɪnsəlɪn]n.胰岛素

hyperglycemic[.haɪpə:glaɪ'si:mɪk]adj.血糖过多的

diabetic[.daɪə'betɪk]n.糖尿病患者 hitch[hɪtʃ]n.暂时的困难

commissary['kɑ:mɪseri]n.(监狱)杂货商店 bunch[bʌntʃ]n.捆,扎

片段四

时间:第2集00:24:43—00:26:03

地点:监狱中

人物:林肯,多诺万

事件:多诺万劝林肯收手,林肯声称自己是无辜的。

精彩亮点

多诺万是林肯的前女友,但因为林肯此前嗜赌成性,令她失望至极,于是离开了林肯。在迈克尔持枪抢劫一案中,作为律师的多诺万极力为迈克尔辩护,在她看来迈克尔入狱都是因为林肯。1

多诺万在录像带中亲眼见到林肯杀了人,但林肯坚称自己绝没有杀人,他承认自己吸了毒,但神志清醒,事实真相到底怎样呢?2

尽管林肯极力辩解,但多诺万仍坚持认为林肯杀了人,于是林肯厉声说自己是被陷害的。说完,他便开始回忆当天晚上的情景。3

从林肯的回忆中,我们不难发现他还没有扣动扳机,车里的人就已经死了。而车里的人正是女总统卡罗琳的弟弟特伦斯,这也是林肯被判死刑的原因。4

Donovan:I think it’s time①you quit the charade,don’t you?1

Lincoln:What?

Donovan:It’s starting to ruin people’s lives.Michael’s in here because he thinks you’re innocent.

Lincoln:He told you?

Donovan:He hasn’t told me anything, but I know,Lincoln.I know what he’s planning.Call him off②.If you love him,call him off.I saw the tape.

Lincoln:What’s on the tape’s not how it went down③.

Donovan:I know what I saw.

Lincoln:I know what I saw.I was there, remember?I got high④that night.I had to.It was the only way I could go through with it.I never pulled the trigger.They guy was already dead.2

Donovan:Yeah,I know.You’ve told me a thousand...

Lincoln:Then listen!I was set up!3 I went that night to clear a debt⑤.Crab Simmons was on my ass⑥for the 90 grand I owed him.He told me the mark was some scumbag drug dealer and if I took it,we’d be clean.I never pulled the trigger.All I know is that somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.4

译文

多诺万:我想该停止这场猜谜游戏了吧?

林肯:你说什么?

多诺万:你正在毁掉别人的生活,迈克尔进监狱就是因为他认为你是无辜的。

林肯:是他告诉你的?

多诺万:林肯,他什么都没跟我说,但是我知道,我知道他的计划,让他放弃吧。如果你还爱他,就让他停止行动。我看过录像带了。

林肯:录像带里的内容不是真的。

多诺万:我很清楚自己看到了什么。

林肯:我也清楚我看到了什么。我当时在那儿,记得吗?那天晚上我吸了毒,但我必须这么做,这是我唯一可以完成任务的办法。我绝对没有扣动扳机,那个人早就死了。

多诺万:是的,我知道,你已经跟我说过无数次了……

林肯:那么听着!我是被陷害的!那天晚上我是去还债的,我欠了科莱博·西蒙斯9万美金。他告诉我说是个什么卑鄙的毒贩子,如果我能干掉他,我们就两清了。我绝对没有扣动扳机,我知道的是那天晚上有人想让我跟特伦斯·斯特德曼待在同一个车库里。

知识点拨

1.It’s time意为“该是……的时候了”,常见用法为:1)It’s time for+n.“该是(干)……的时候了。”2)It’s time+(for sb.)to do sth.表示“该是(某人)干……的时候了。”3)It’s time+that clause,that可省略,从句中的谓语动词或者用动词的过去式(be用were);或者用should+动词原形(should不能省略),表示“现在某人该做某事了”。

2.call off表示“取消;点名;转移(某人的注意力等)”。例:Greenpeace refused to call off the event.绿色和平组织拒绝取消这一活动。

3.go down意思很多,现归纳如下:1)下去;2)下降,减少,失去价值;3)下沉,落下;4)记下;5)被打倒;被推翻;6)消退,瘪了;7)被接受,被赞许;8)被咽下。例:How did his lecture go down with the students?他的课学生反应如何?

4.get high表示“过瘾;吸毒”。例:If you don’t feel like getting high,that’s cool with me.如果你还不过瘾,我也无所谓。

5.clear a debt表示“还清债”。例:A large loan payment to clear a debt.要付清债务需要支付一笔巨额贷款。

6.A is on B’s ass表示“A指责批评B”。

词汇加油站

charade[ʃə'reɪd]n.看手势猜字谜游戏 ruin['ru:ɪn]vt.毁灭

innocent['ɪnəsnt]adj.无辜的 tape[teɪp]n.带子

trigger['trɪɡər]n.(枪)扳机 debt[det]n.债务

scumbag['skʌmbæɡ]n.讨厌的人 garage[gə'rɑ:ʒ]n.车库

Scene 2 背后文身惹人疑

片段一

时间:第3集00:03:55—00:04:58

地点:监狱外草坪上

人物:迈克尔,林肯

事件:迈克尔欲将计划告诉苏克雷,林肯强烈反对。

精彩亮点

曾任芝加哥暴徒首领的阿布鲁兹是当前福克斯河监狱中最声名狼藉的罪犯,他掌控着监狱。由于他人脉广,迈克尔想跟他合作,保证在越狱当晚搭乘飞机离开。1

迈克尔知道要想完成越狱计划,必须找一个合作伙伴,这样在以后执行计划时可以有所照应。迈克尔是否心中已有人选呢?2

迈克尔看中了苏克雷,虽然林肯对这个人表示深度怀疑,但迈克尔深知不管他有怎样的过去,都必须选择他,因为他是迈克尔的室友,今后自己干什么都离不开他的视线。3

林肯还是不希望迈克尔将他们的计划告诉其他人,多一个人知道就多一分危险,但是,迈克尔深知实施越狱计划,牢房里的一举一动都受到苏克雷的制约,将计划告诉他是无奈之举但也是必然之举。4

Michael:We get him on board①,there’s gonna be a midnightflight waiting for us the night we get outside those walls.1

Lincoln:You’re willing to risk the entire escape on a guy you don’t even know?

Michael:Preparation can only take you so far.After that,you gotta take a few leaps of faith②.

Lincoln:Abruzzi’s a huge leap of faith, Michael.

Michael:I’m not talking about Abruzzi. There’s someone else who holds the key to③this entire thing.With him,it either works or it doesn’t.Problem is,

I couldn’t know who that was until I

got in here.2

Lincoln:Sucre?You can’t be serious④. The guy’s a thief,Michael;he can’t be trusted.

Michael:Gonna have to trust him,because he’s my cell mate.3

Lincoln:How well⑤do you know him? About as well as a man can in a week. You tell him,he tells everyone,we’re done⑥.You know that,right?

Michael:We don’t get him on board, there’s not going to be any digging in that cell,and if there’s no digging in that cell…then there’s no escape.4

译文

迈克尔:如果让他跟我们合作,就可以保证我们在午夜起飞,离开这四面高墙。

林肯:你愿意把整个逃亡的成败压在你还不了解的这个人身上?

迈克尔:谋事在人,成事在天。

林肯:迈克尔,我不相信阿布鲁兹这个人可以依赖。

迈克尔:我说的不仅仅是阿布鲁兹,还有一个人是整个逃亡计划的关键人物,他可以决定最后的成败。问题是,不到那一步我还不能确定这个人是谁。

林肯:苏克雷?你开玩笑吧?他是个贼,迈克尔,你不能信任他。

迈克尔:必须相信他,因为他是我的牢友。

林肯:你对他了解多少?你不过认识他一周而已。如果你告诉他,就等于告诉所有人,那样的话,我们就完了,你明白吗?

迈克尔:他不加入的话,我没法在牢房采取任何行动,如果这样的话,我们的逃亡只不过是一场梦罢了。

知识点拨

1.get sb.on board表示“让某人加入”,on board多用于职场英语,表示“入职报到”。例:Welcome on board.意为“欢迎您的加入”。

2.a leap of faith运用了比喻的修辞手法(metaphor),直译是“以绝大的信念跳入(峡谷)”,表示“放手一搏”。例:I took a leap of faith when I bought the shares of Apple,but it worked out all right.我买了苹果公司的股票赌了一把,但看来我没有做错。

3.hold the key to…表示“抓住关键;支配……”,此处to为介词。例:Germany holds the key to resolving the crisis.德国掌握着解决危机的关键。

4.You can’t be serious.表示“你不是认真的”。例:You can’t be serious.You want to apply to become an airline pilot?你在开玩笑吧,你想应征做飞行员?

5.how well表“程度”,可译为“多好,多么”。例:How well does this thesis stand up to close examination?这个命题经得起推敲吗?

6.We’re done.表示“我们完蛋了,我们完了”。例:We need his help or we’re done for, dead and gone,lost.我们需要他的帮助,否则我们就完蛋了,倒霉了,彻底从人间蒸发了。

词汇加油站

leap[li:p]n.飞跃 faith[feɪθ]n.信任

thief[θi:f]n.小偷 cell[sel]n.小牢房

dig[dɪɡ]v.挖掘 escape[ɪ'skeɪp]n.逃走

片段二

时间:第3集00:09:36—00:10:28

地点:监狱中

人物:迈克尔,维罗妮卡

事件:维罗妮卡约见利蒂西娅寻找林肯枪杀案的重要线索。

精彩亮点

通过连日来的调查,维罗妮卡也发现林肯杀人案并不那么简单。她想劝迈克尔放弃越狱计划,但迈克尔知道如果深入调查,寻找真相,只会加速林肯的死期,而且维罗妮卡也会遭遇危险。1

维罗妮卡提到的利蒂西娅是科莱博·西蒙斯的女朋友,她联系维罗妮卡并希望见面和她细谈,电话中利蒂西娅说:“我们在公共场所见面,这样他们就不能找到我们。”那么,“他们”到底是谁呢?2

维罗妮卡的这一信息至关重要,如果能让利蒂西娅成功举证,至少能延缓林肯的死刑期。那么,维罗妮卡能否成功见到利蒂西娅呢?3

迈克尔深知维罗妮卡此行极度危险,因为如果真如她所说存在刺杀副总统兄弟的幕后黑手,那么凡是与此相关的证人都是“他们”要铲除的目标。4

Michael:A year ago,I was doing exactly what you’re doing.Trying tofind out the truth.It’s a bottomless pit,Veronica. They designed it that way,so that, by the time①you got to the bottom of it,Lincoln would be dead.1

Veronica:Why didn’t you tell me you were doing this?

Michael:Once the day was set,once that final appeal had been rejected,he had 60 days to live.Figured I could play their game and watch him die in the process,or I could take matters into my own hands.

Veronica:You don’t have to do that.Leticia knows something.2 If I can get it out of her②,maybe we can reopen Lincoln’s case③.

Michael:What’d she tell you?

Veronica:She said that somebody else was behind④the killing of the Vice President’s brother.3 She took off⑤ before I could get anything out of her. She’s holed up⑥in the Elysian Fields Projects.I’m going to go see her this afternoon.

Michael:Place is dangerous.You should take someone with you.

Veronica:Who?

Michael:Fiancéwould be a good place to start.4

译文

迈克尔:一年前我做的和你一样,试图找出真相。维罗妮卡,这是个无底洞。他们都设计好了,所以一旦你试图找寻真相,林肯会被杀。

维罗妮卡:为什么你没有告诉我你一直在查这件事?

迈克尔:一旦日子定下来,最终上诉被驳回,他只剩下60天的时间能活了。我不想被他们玩弄,看着他死而无动于衷,我宁可自己采取行动。

维罗妮卡:你不必这样做的。利蒂西娅知道一些事儿,我要看看能不能让她说出来,这样一来,我们或许能重开林肯的案子。

迈克尔:她跟你说什么了?

维罗妮卡:她说有人是刺杀副总统兄弟的幕后黑手,在她说出来以前她就走了。她是伊甸园计划的一分子,今天下午我就要去见她。

迈克尔:那地方很危险,你应该找个人陪你去。

维罗妮卡:找谁?

迈克尔:你的未婚夫就不错。

知识点拨

1.by the time表示“到……为止”时,一般要求主句用过去完成时;表示“当……的时候”如果只是说过去某个时候的状况,则用过去时而不用完成时。

2.get out of表示“摆脱,逃避”。例:How did we get into this recession,and what can we do to get out of it?我们是怎样陷入这次经济衰退的,又该做些什么才能从中摆脱呢?

3.reopen a case表示“翻案”。例:A judge later agreed to suspend her deportation order and reopen her asylum case.法官随后同意延缓执行对她的放逐指令,决定为她的政治避难一案翻案。

4.behind一词用法很多,在这里提及几个与behind搭配的短语:fall/drop behind“落在后面”;leave sth.behind“(某人)走后留下(掉下)某物”;stay/remain behind“留下,在别人后面留下”。

5.take off表示“起飞,脱掉;(使)离开,突然成功”等,在片中指“离开”。例:He took off at once and headed back to the motel.他立刻离开,回到汽车旅馆。

6.hole up表示“龟缩,躲藏起来,离群索居”。例:Do you mind if I hole up with you for a while?你是否介意我和你一起躲藏起来待一会儿?

词汇加油站

exactly[ɪɡ'zæktli]adv.确切地 bottomless['bɑ:təmləs]adj.无底的

pit[pit]n.井 appeal[ə'piːl]n.上诉

reject[rɪ'dʒekt]vt.拒绝 Elysian[ɪ'li:ʒən]adj.乐园的

Fiancé[.fi:a:n'seɪ]n.未婚夫

片段三

时间:第4集00:04:30—00:05:43

地点:迈克尔所在牢房

人物:迈克尔,海威尔,医生

事件:海威尔与迈克尔见面,好奇迈克尔背后文身。

精彩亮点

在进监狱之前,海威尔只是一位在数学方面有突出表现的博士候选人,但在他进行紧张的研究期间,开始表现出明显的精神病症状。不久以后的一天,他来到父母的卧室,挥舞着滑膛枪,杀死了熟睡中的父母。刚一见面,海威尔便对迈克尔背后的文身表现出了极大的兴趣。1

海威尔被送进了福克斯河监狱的精神病区,在四年大剂量的药物治疗和严密监视之后,他的病情有了很大进展。从他说话的语气中不难看出,他并不认为自己有精神病。2

迈克尔十分谨慎,在这里不能轻信任何一个人说的话,海威尔看到了自己的文身,并且起了疑心,这让迈克尔想尽快结束和他的对话,以免给自己带来麻烦。3

海威尔并没有放弃请求迈克尔给他看背后的文身,甚至请迈克尔给他看完整的文身,但迈克尔断然拒绝,此时的迈克尔并不知道,就是海威尔看的这一眼成为他们越狱的关键。

Haywire:Your tattoos.

Michael:What about①them?

Haywire:What are they of?What are they?Like,some kind of a…1

Michael:They’re just tattoos.

Doctor:It’s candy time,Haywire.

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载