罗密欧与朱丽叶(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-07-30 15:51:05

点击下载

作者:(英国)莎士比亚

出版社:辽宁人民出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

罗密欧与朱丽叶

罗密欧与朱丽叶试读:

More classics to be soon published are:

ESSAYS BY RALPH WALDO EMERSON by Ralph Waldo Emerson

AUTOBIOGRAPHY OF BENJAMIN FRANKLIN by Benjamin Franklin

A DISCOURSE ON METHOD by Rene Descartes

PHAEDO by Plato

THE SCARLET LETTER by Nathaniel Hawthorne

KIM by Rudyard Kipling

THE STORY OF MANKIND by Hendrik van Loon

THE TIME MACHINE by H. G. Wells

THE ESSAYS OF ARTHUR SCHOPENHAUER by Arthur Schopenhauer

PASCAL'S PENSEES by Blaise Pascal

THE PILGRIM'S PROGRESS by John Bunyan

TOTEM AND TABOO by Sigmund Freud

STORY OF MY LIFE by Helen Keller

JEAN-CHRISTOPHE Vol. I by Romain Rolland

WAR AND PEACE by Leo Tolstoy

Dramatis Personae

Chorus.

Escalus, (Prince of Verona.)

Paris, (a young Count, kinsman to the Prince. )

Montague, (heads of two houses at variance with each other. )

Capulet, (heads of two houses at variance with each other. )

An old Man, (of the Capulet family.)

Romeo, (son to Montague. )

Tybalt, (nephew to Lady Capulet.)

Mercutio, (kinsman to the Prince and friend to Romeo. )

Benvolio, (nephew to Montague, and friend to Romeo.)

Tybalt, (nephew to Lady Capulet. )

Friar Laurence,(Franciscan.)

Friar John, (Franciscan )

Balthasar, (servant to Romeo.)

Abram, (servant to Montague.)

Sampson, (servant to Capulet.)

Gregory, (servant to Capulet . )

Peter, (servant to Juliet's nurse. )

An Apothecary.

Three Musicians.

An Officer.

Lady Montague, (wife to Montague. )

Lady Capulet, (wife to Capulet. )

Juliet, (daughter to Capulet.)

Nurse to Juliet.

Citizens of Verona;

Gentlemen and Gentlewomen of both houses;

Maskers,

Torchbearers,

Pages,

Guards,

Watchmen,

Servants, and Attendants.

The Bedside Classics of World Literature, Philosophy and Psychology

Designed to make all English classic works available to all readers, The Bedside Classics bring you the world’s greatest literature, philosophy, psychology books that have stood the test of time–at specially low prices. These beautifully designed books will be proud addictions to your bookshelf. You’ll want all these time-tested classics for your own reading pleasure. The titles of the third set of The Bedside Classics are:

H.C. Andersen’ Fairy Tales by H.C. Andersen ¥40.00

Hamlet by William Shakespeare ¥11.00

Madame Bovary by Gustave Flaubert ¥19.00

Meditations by Marcus Aurelius ¥20.00

Purgatorio by Dante Alighieri ¥12.00

Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz ¥33.00

Romeo and Juliet by William Shakespeare ¥11.00

Tales of A Thousand and One Nights (Volume I) ¥34.00

The Art of Public Speaking by Dale Carnegie ¥28.00

The Best Plays of Bernard Shaw by Bernard Shaw ¥29.00

The Federalist Papers by Alexander Hamilton,

John Jay and James Madison ¥33.00

The Prince by Niccolò Machiavelli ¥10.00

The Wealth of Nations

by Adam Smith (Totally two volumes) ¥48.00

The Works of Guy de Maupassant

by Guy de Maupassant ¥18.00

Utopia by Thomas More ¥22.00

For the online order, please use the 2-dimentional bar code on the back cover. If you have any suggestions, please go to the publisher’s weibo: http:// weibo.com/lrs 2009. Or visit the publisher’s web-side. Or call 024-23284321.

Is this book for you?一曲青春与爱情的颂歌

莎士比亚一生的创作可分为四个时期。从26岁至30岁这一时期是其创作的第一个时期,这一时期,莎士比亚的写作以模仿古罗马喜剧和悲剧为主,是习作时期。当时的英国流行塞内加悲剧,即“血的悲剧”,莎士比亚写过这种剧本。《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚第二个创作时期的精品,表明他已掌握了创作艺术,文笔流畅,臻于成熟。这一时期的作品大都欢乐向上,富有诗意。1601年,莎士比亚创作了《哈姆雷特》,开始了他创作的第三个时期。在整整8年时间里,莎翁洞悉了世间所有邪恶,以致他近乎悲观到绝望的程度,因此,这一时期创作的喜剧也是悲苦的。最后一个时期莎士比亚采用了新的创作形式——悲喜剧或传奇剧。他的悲喜剧宁静、庄重、趣味幽雅,这一时期最有代表性的作品就是《暴风雨》。《罗密欧与朱丽叶》讲述了凯普莱特和蒙太古两大家族恩怨情仇的故事。一天,蒙太古家的儿子罗密欧,听说自己喜欢的一个女孩要去凯普莱特家赴宴,为了见一眼这个女孩,他和自己的朋友戴上面具,混进了凯普莱特家。宴会上,他被凯普莱特家的女儿朱丽叶深深吸引,并向朱丽叶表达了爱慕之情,朱丽叶对罗密欧同样抱有好感。在罗密欧知道了朱丽叶的身份后,仍然深深爱慕着朱丽叶,他翻墙溜进凯普莱特的果园,正好听见了朱丽叶在窗口情不自禁呼唤着自己的名字。翌日,罗密欧来到修道院,请神父帮忙。神父答应了罗密欧的请求,认为,如果二人喜结良缘,便可化解两家的宿仇。罗密欧请朱丽叶的奶妈帮忙把朱丽叶约到了修道院,在神父的主持下,二人结为夫妻。

一天,罗密欧在街上遇到了朱丽叶的堂兄提伯尔特。提伯尔特提出要与罗密欧决斗,被罗密欧拒绝,罗密欧的朋友认为这样有损罗密欧的面子,于是决定接受提伯尔特的决斗要求,结果被提伯尔特杀死。盛怒之下,罗密欧拔剑为朋友报仇,杀死了提伯尔特。罗密欧被流放,出发的前一天晚上,罗密欧悄悄溜进朱丽叶的卧室,度过了新婚之夜。罗密欧刚一离开,帕里斯伯爵就来求婚。凯普莱特家族对帕里斯非常满意,要求朱丽叶在下个星期四出嫁。

朱丽叶去找神父帮忙,神父给了她一剂药,服下去后如同死了一样,但四十二小时后可以苏醒。神父答应她派人找回罗密欧,挖开墓穴,然后让她和罗密欧远走高飞。朱丽叶依计行事,第二天婚礼变成了葬礼。神父马上派人去通知罗密欧。可是,罗密欧在神父派来的送信人到达之前就听到了消息。他来到朱丽叶的墓前,杀死了阻拦他的帕里斯伯爵,掘开了墓穴,他吻了朱丽叶之后,就服毒自尽了。等朱丽叶醒来看到死去的罗密欧,就拔出罗密欧的剑刺向自己。神父向两个家族的人讲述了罗密欧与朱丽叶的爱情故事。两家父母如梦方醒,可是为时已晚。从此,两家消除积怨,言归于好。《罗密欧与朱丽叶》虽然是悲剧,但其结局却完全符合莎士比亚时期的喜剧标准。罗密欧和朱丽叶一见倾心,却因封建世仇,恋爱受到阻挠,导致二人早逝。最终,双方家长鉴于世仇铸成的悲剧而言归于好。作品反映了人文主义者的爱情理想与封建恶习、封建压迫之间的冲突。在创作手法上,莎士比亚以抒情的笔调,用日光、月光、星光等象征光明的意象,来形容青春和爱情的美好,谱写了一首赞美青春和爱情的颂歌。作品中,罗密欧与朱丽叶在月夜阳台上对话的场景,已成为经典。一对相爱的青年虽然死了,但美好的事物和真正的爱情是不朽的,在付出代价之后,封建偏见是可以被克服的。

如果您是英文爱好者中的一员,希望您通过阅读英语原文,来欣赏这部作品,这无疑是种无法替代的精神享受。

如果您是学生家长,建议您给上中学或大学的孩子准备一套“最经典英语文库”,放在书架上。它们是永远不会过时的精神食粮。

如果您是正在学习的大中学生,也建议您抽空读读这些经时间检验的人类精神食粮文库里最经典的精品。一时读不懂不要紧,先收藏起来,放进您的书架里,等您长大到某个时候,您会忽然发现,自己开始能读,而且读懂了作品字里行间的意义时,那种喜悦感,是无法言述的,也是无与伦比的。您可能也会因此对走过的人生,有更深刻的感悟与理解。

关于这套图书的装帧设计与性价比:完全按欧美出版规则操作,从图书开本,到封面设计,从体例版式,到字体选取,但价钱却比欧美原版图书便宜三分之二,甚至更多。因此,从性价比看,它们也是最值得收藏的。——马玉凤

William Shakespeare

William Shakespeare (26 April 1564-23 April 1616) was an English poet, playwright and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world’s pre-eminent dramatist. He is often called England’s national poet and the “Bard of Avon”. His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.

Shakespeare was born and brought up in Stratford-upon-Avon. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592, he began a successful career in London as an actor, writer, and part-owner of a playing company called the Lord Chamberlain’s Men, later known as the King’s Men. He appears to have retired to Stratford around 1613 at age 49, where he died three years later. Few records of Shakespeare’s private life survive, and there has been considerable speculation about such matters as his physical appearance, sexuality, religious beliefs, and whether the works attributed to him were written by others.

In the 20th century, his work was repeatedly adopted and rediscovered by new movements in scholarship and performance. His plays remain highly popular today and are constantly studied, performed, and reinterpreted in diverse cultural and political contexts throughout the world.

General Preface

Millions of Chinese are learning English to acquire knowledge and skills for communication in a world where English has become the primary language for international discourse. Yet not many learners have come to realize that the command of the English language also enables them to have an easy access to the world literary classics such as Shakespeare’s plays, Shelley’s poems, mark Twain’s novels and Nietzsche’s works which are an important part of liberal-arts education. The most important goals of universities are not vocational, that is, not merely the giving of knowledge and the training of skills.

In a broad sense, education aims at broadening young people’s mental horizon, cultivating virtues and shaping their character. Lincoln, Mao Zedong and many other great leaders and personages of distinction declared how they drew immense inspiration and strength from literary works. As a matter of fact, many of them had aspired to become writers in their young age. Alexander the Great (356-323 B.C.) is said to take along with him two things, waking or sleeping: a book and a dagger, and the book is Iliad, a literary classic, by Homer. He would put these two much treasured things under his pillow when he went to bed.

Today, we face an unprecedented complex and changing world. To cope with this rapid changing world requires not only communication skills, but also adequate knowledge of cultures other than our own home culture. Among the most important developments in present-day global culture is the ever increasing cultural exchanges and understanding between different nations and peoples. And one of the best ways to know foreign cultures is to read their literary works, particularly their literary classics, the soul of a country’s culture. They also give you the best language and the feeling of sublimity.

Liaoning People’s Publishing House is to be congratulated for its foresight and courage in making a new series of world literary classics available to the reading public. It is hoped that people with an adequate command of the English language will read them, like them and keep them as their lifetime companions.

I am convinced that the series will make an important contribution to the literary education of the young people in china. At a time when the whole country is emphasizing “spiritual civilization”, it is certainly a very timely venture to put out the series of literary classics for literary and cultural education.Zhang ZhongzaiProfessorBeijing Foreign Studies UniversityJuly, 2013 Beijing

总序

经典名著的语言无疑是最凝练、最优美、最有审美价值的。雪莱的那句“如冬已来临,春天还会远吗?”让多少陷于绝望的人重新燃起希望之火,鼓起勇气,迎接严冬过后的春天。徐志摩一句“悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩”又让多少人陶醉。尼采的那句“上帝死了”,又给多少人以振聋发聩的启迪作用。

读经典名著,尤其阅读原汁原味作品,可以怡情养性,增长知识,加添才干,丰富情感,开阔视野。所谓“经典”,其实就是作者所属的那个民族的文化积淀,是那个民族的灵魂缩影。英国戏剧泰斗莎士比亚的《哈姆雷特》和《麦克白》等、“意大利语言之父”的但丁的《神曲》之《地狱篇》《炼狱篇》及《天堂篇》、爱尔兰世界一流作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》及《一个艺术家的肖像》等、美国风趣而笔法超一流的著名小说家马克·吐温的《哈克历险记》以及《汤姆索亚历险记》等,德国著名哲学家尼采的《查拉图斯特拉如是说》及《快乐的科学》等等,都为塑造自己民族的文化积淀,做出了永恒的贡献,也同时向世界展示了他们所属的民族的优美剪影。

很多著名领袖如林肯、毛泽东等伟大人物,也都曾从经典名著中汲取力量,甚至获得治国理念。耶鲁大学教授查尔斯·希尔曾在题为《经典与治国理念》的文章,阐述了读书与治国之间的绝妙关系。他这样写道:“在几乎所有经典名著中,都可以找到让人叹为观止、深藏其中的治国艺术原则。”

经典名著,不仅仅有治国理念,更具提升读者审美情趣的功能。世界上不同时代、不同地域的优秀经典作品,都存在一个共同属性:歌颂赞美人间的真善美,揭露抨击世间的假恶丑。

读欧美自但丁以来的经典名著,你会看到,西方无论是在漫长的黑暗时期,抑或进入现代进程时期,总有经典作品问世,对世间的负面,进行冷峻的批判。与此同时,也有更多的大家作品问世,热情讴歌人间的真诚与善良,使读者不由自主地沉浸于经典作品的审美情感之中。

英语经典名著,显然是除了汉语经典名著以外,人类整个进程中至关重要的文化遗产的一部分。从历史上看,英语是全世界经典阅读作品中,使用得最广泛的国际性语言。这一事实,没有产生根本性变化。本世纪相当长一段时间,这一事实也似乎不会发生任何变化。而要更深入地了解并切身感受英语经典名著的风采,阅读原汁原味的英语经典作品的过程,显然是必不可少的。

辽宁人民出版社及时并隆重推出“最经典英语文库”系列丛书,是具有远见与卓识的出版行为。我相信,这套既可供阅读,同时也具收藏价值的英语原版经典作品系列丛书,在帮助人们了解什么才是经典作品的同时,也一定会成为广大英语爱好者、大中学生以及学生家长们挚爱的“最经典英语文库”。北京外国语大学英语学院北外公共外交研究中心欧美文学研究中心主任全国英国文学学会名誉会长张中载 教授2013年7月于北京

SCENE Verona; Mantua.

THE PROLOGUE

Enter Chorus.

Chor. Two households, both alike in dignity,

In fair Verona, where we lay our scene,

From ancient grudge break to new mutiny,

Where civil blood makes civil hands unclean.

From forth the fatal loins of these two foes

A pair of star-cross'd lovers take their life;

Whose misadventur'd piteous overthrows

Doth with their death bury their parents' strife.

The fearful passage of their death-mark'd love,

And the continuance of their parents' rage,

Which, but their children's end, naught could remove,

Is now the two hours' traffic of our stage;

The which if you with patient ears attend,

What here shall miss, our toil shall strive to mend.

[Exit.]

ACT I

Scene I Verona. A public place.

Enter Sampson and Gregory (with swords and bucklers) of the house of Capulet.

Samp. Gregory, on my word, we'll not carry coals.

Greg. No, for then we should be colliers.

Samp. I mean, an we be in choler, we'll draw.

Greg. Ay, while you live, draw your neck out of collar.

Samp. I strike quickly, being moved.

Greg. But thou art not quickly moved to strike.

Samp. A dog of the house of Montague moves me.

Greg. To move is to stir, and to be valiant is to stand.

Therefore, if thou art moved, thou runn'st away.

Samp. A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's.

Greg. That shows thee a weak slave; for the weakest goes to the wall.

Samp. 'Tis true; and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the wall. Therefore I will push Montague's men from the wall and thrust his maids to the wall.

Greg. The quarrel is between our masters and us their men.

Samp. 'Tis all one. I will show myself a tyrant. When I have fought with the men, I will be cruel with the maids- I will cut off their heads.

Greg. The heads of the maids?

Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads.

Take it in what sense thou wilt.

Greg. They must take it in sense that feel it.

Samp. Me they shall feel while I am able to stand; and 'tis known I am a pretty piece of flesh.

Greg. 'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst been poor-John. Draw thy tool! Here comes two of the house of Montagues.Enter two other Servingmen [Abram and Balthasar].

Samp. My naked weapon is out. Quarrel! I will back thee.

Greg. How? turn thy back and run?

Samp. Fear me not.

Greg. No, marry. I fear thee!

Samp. Let us take the law of our sides; let them begin.

Greg. I will frown as I pass by, and let them take it as they list.

Samp. Nay, as they dare. I will bite my thumb at them; which is disgrace to them, if they bear it.

Abr. Do you bite your thumb at us, sir?

Samp. I do bite my thumb, sir.

Abr. Do you bite your thumb at us, sir?

Samp. [aside to Gregory] Is the law of our side if I say ay?

Greg. [aside to Sampson] No.

Samp. No, sir, I do not bite my thumb at you, sir; but I bite my thumb, sir.

Greg. Do you quarrel, sir?

Abr. Quarrel, sir? No, sir.

Samp. But if you do, sir, am for you. I serve as good a man as you.

Abr. No better.

Samp. Well, sir.Enter Benvolio.

Greg. [aside to Sampson] Say 'better.' Here comes one of my master's kinsmen.

Samp. Yes, better, sir.

Abr. You lie.

Samp. Draw, if you be men. Gregory, remember thy swashing blow.

They fight.

Ben. Part, fools! [Beats down their swords.]

Put up your swords. You know not what you do.Enter Tybalt.

Tyb. What, art thou drawn among these heartless hinds?

Turn thee Benvolio! look upon thy death.

Ben. I do but keep the peace. Put up thy sword,

Or manage it to part these men with me.

Tyb. What, drawn, and talk of peace? I hate the word

As I hate hell, all Montagues, and thee.

Have at thee, coward! They fight.

Enter an officer, and three or four Citizens with clubs or partisans.

Officer. Clubs, bills, and partisans! Strike! beat them down!

Citizens. Down with the Capulets! Down with the Montagues!Enter Old Capulet in his gown, and his Wife.

Cap. What noise is this? Give me my long sword, ho!

Wife. A crutch, a crutch! Why call you for a sword?

Cap. My sword, I say! Old Montague is come

And flourishes his blade in spite of me.Enter Old Montague and his Wife.

Mon. Thou villain Capulet!- Hold me not, let me go.

M. Wife. Thou shalt not stir one foot to seek a foe.Enter Prince Escalus, with his Train.

Prince. Rebellious subjects, enemies to peace,

Profaners of this neighbour-stained steel-

Will they not hear? What, ho! you men, you beasts,

That quench the fire of your pernicious rage

With purple fountains issuing from your veins!

On pain of torture, from those bloody hands

Throw your mistempered weapons to the ground

And hear the sentence of your moved prince.

Three civil brawls, bred of an airy word

By thee, old Capulet, and Montague,

Have thrice disturb'd the quiet of our streets

And made Verona's ancient citizens

Cast by their grave beseeming ornaments

To wield old partisans, in hands as old,

Cank'red with peace, to part your cank'red hate.

If ever you disturb our streets again,

Your lives shall pay the forfeit of the peace.

For this time all the rest depart away.

You, Capulet, shall go along with me;

And, Montague, come you this afternoon,

To know our farther pleasure in this case,

To old Freetown, our common judgment place.

Once more, on pain of death, all men depart.

Exeunt [all but Montague, his Wife, and Benvolio].

Mon. Who set this ancient quarrel new abroach?

Speak, nephew, were you by when it began?

Ben. Here were the servants of your adversary

And yours, close fighting ere I did approach.

I drew to part them. In the instant came

The fiery Tybalt, with his sword prepar'd;

Which, as he breath'd defiance to my ears,

He swung about his head and cut the winds,

Who, nothing hurt withal, hiss'd him in scorn.

While we were interchanging thrusts and blows,

Came more and more, and fought on part and part,

Till the Prince came, who parted either part.

M. Wife. O, where is Romeo? Saw you him to-day?

Right glad I am he was not at this fray.

Ben. Madam, an hour before the worshipp'd sun

Peer'd forth the golden window of the East,

A troubled mind drave me to walk abroad;

Where, underneath the grove of sycamore

That westward rooteth from the city's side,

So early walking did I see your son.

Towards him I made; but he was ware of me

And stole into the covert of the wood.

I- measuring his affections by my own,

Which then most sought where most might not be found,

Being one too many by my weary self-

Pursu'd my humour, not Pursuing his,

And gladly shunn'd who gladly fled from me.

Mon. Many a morning hath he there been seen,

With tears augmenting the fresh morning's dew,

Adding to clouds more clouds with his deep sighs;

But all so soon as the all-cheering sun

Should in the furthest East bean to draw

The shady curtains from Aurora's bed,

Away from light steals home my heavy son

And private in his chamber pens himself,

Shuts up his windows, locks fair daylight

And makes himself an artificial night.

Black and portentous must this humour prove

Unless good counsel may the cause remove.

Ben. My noble uncle, do you know the cause?

Mon. I neither know it nor can learn of him

Ben. Have you importun'd him by any means?

Mon. Both by myself and many other friend;

But he, his own affections' counsellor,

Is to himself- I will not say how true-

But to himself so secret and so close,

So far from sounding and discovery,

As is the bud bit with an envious worm

Ere he can spread his sweet leaves to the air

Or dedicate his beauty to the sun.

Could we but learn from whence his sorrows grow,

We would as willingly give cure as know.Enter Romeo.

Ben. See, where he comes. So please you step aside,

I'll know his grievance, or be much denied.

Mon. I would thou wert so happy by thy stay

To hear true shrift. Come, madam, let's away,Exeunt

[Montague and Wife].

Ben. Good morrow, cousin.

Rom. Is the day so young?

Ben. But new struck nine.

Rom. Ay me! sad hours seem long.

Was that my father that went hence so fast?

Ben. It was. What sadness lengthens Romeo's hours?

Rom. Not having that which having makes them short.

Ben. In love?

Rom. Out-

Ben. Of love?

Rom. Out of her favour where I am in love.

Ben. Alas that love, so gentle in his view,

Should be so tyrannous and rough in proof!

Rom. Alas that love, whose view is muffled still,

Should without eyes see pathways to his will!

Where shall we dine? O me! What fray was here?

Yet tell me not, for I have heard it all.

Here's much to do with hate, but more with love.

Why then, O brawling love! O loving hate!

O anything, of nothing first create!

O heavy lightness! serious vanity!

Misshapen chaos of well-seeming forms!

Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!

Still-waking sleep, that is not what it is

This love feel I, that feel no love in this.

Dost thou not laugh?

Ben. No, coz, I rather weep.

Rom. Good heart, at what?

Ben. At thy good heart's oppression.

Rom. Why, such is love's transgression.

Griefs of mine own lie heavy in my breast,

Which thou wilt propagate, to have it prest

With more of thine. This love that thou hast shown

Doth add more grief to too much of mine own.

Love is a smoke rais'd with the fume of sighs;

Being purg'd, a fire sparkling in lovers' eyes;

Being vex'd, a sea nourish'd with lovers' tears.

What is it else? A madness most discreet,

A choking gall, and a preserving sweet.

Farewell, my coz.

Ben. Soft! I will go along.

An if you leave me so, you do me wrong.

Rom. Tut! I have lost myself; I am not here:

This is not Romeo, he's some other where.

Ben. Tell me in sadness, who is that you love?

Rom. What, shall I groan and tell thee?

Ben. Groan? Why, no;

But sadly tell me who.

Rom. Bid a sick man in sadness make his will.

Ah, word ill urg'd to one that is so ill!

In sadness, cousin, I do love a woman.

Ben. I aim'd so near when I suppos'd you lov'd.

Rom. A right good markman! And she's fair I love.

Ben. A right fair mark, fair coz, is soonest hit.

Rom. Well, in that hit you miss. She'll not be hit

With Cupid's arrow. She hath Dian's wit,

And, in strong proof of chastity well arm'd,

From Love's weak childish bow she lives unharm'd.

She will not stay the siege of loving terms,

Nor bide th' encounter of assailing eyes,

Nor ope her lap to saint-seducing gold.

O, she's rich in beauty; only poor

That, when she dies, with beauty dies her store.

Ben. Then she hath sworn that she will still live chaste?

Rom. She hath, and in that sparing makes huge waste;

For beauty, starv'd with her severity,

Cuts beauty off from all posterity.

She is too fair, too wise, wisely too fair,

To merit bliss by making me despair.

She hath forsworn to love, and in that vow

Do I live dead that live to tell it now.

Ben. Be rul'd by me: forget to think of her.

Rom. O, teach me how I should forget to think!

Ben. By giving liberty unto thine eyes.

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载