古文观止(上)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-08 18:40:23

点击下载

作者:吴楚材、吴调侯

出版社:湖南魅丽优品文化发展有限公司

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

古文观止(上)

古文观止(上)试读:

出版说明

《古文观止》是清人吴楚材、吴调侯于康熙三十四年(1695年)选定的古代散文选本,是自清代以来最为流行的古代散文选本之一。《古文观止》选录了上起先秦、下迄明末的222篇文章,大体反映了先秦至明末散文发展的大致轮廓和主要面貌。全书共分为12卷,篇幅长短适中,易于阅读和理解,篇目和分卷比较匀称,所选的文章以汉唐两代为多,以散文为主,兼顾骈韵二体,反映出编者眼光的细致和周到。

作者选编《古文观止》,虽然是作为当时的蒙童和普通古文爱好者的教材,但一点也没有媚俗的气息,这些不朽的经典中,蕴含着丰富的历史知识、成熟的人生经验、艰深的文章美学,乃至博远的宇宙哲理。在中国浩渺的散文之海中,优秀的作品实在太多了,而《古文观止》所选作品则做到了蒙童读来不高,学人读来不低,很像家喻户晓的《唐诗三百首》,因此这两部选集堪称中国传统文学通俗读物的双璧。

与南朝萧统《文选》以来的古文选本相比,《古文观止》包括的时代既长,卷帙又不甚多,而且文章的体裁多样,很少具有派别的偏见,可谓广收博采,而又繁简适中。在编排上,全书按时代先后分为7个时期,每个时期都有重点作家和作品。读《古文观止》可以纵观古文发展的源流,也可以分析各个作家的不同风格,并且阅读方便,查看快捷,使读者对清代之前的散文史有一个清晰的认识。

因此,《古文观止》自刊印以来,成为最流行、最通俗、最广为人知、最有影响的初学古文选本,常作为私塾及学堂的启蒙读本,几乎家家备一本。时至今日,《古文观止》的流行性、通俗性、权威性仍难以动摇,在海内风行,是青年首选的普及性古文选本,一版再版,依旧常售不衰。

本书以中华书局本为底本,并综合参考了较为流行和权威的各家版本,分为上下两册,注释精准,译文贴切,以期让读者能够尽可能地理解古文的意思。《古文观止》中还有二吴的注评,对于文章的品读非常有帮助,但由于体例的关系,本书没有原文照录,而是将其融入到注释当中。当然其中也会有不当之处,恳请读者朋友指正。

希望能带给读者美好的阅读感受。编者

兴祚序

余束发就学时,辄喜读古人书传。每纵观大意,于源流得失之故,亦尝探其要领。若乃析义理于精微之蕴,辨字句于毫发之间,此衷盖阙如也。

岁戊午,奉天子命抚八闽,会稽章子、习子,以古文课余子于三山之凌云处。维时从子楚材,实左右之。楚材天性孝友,潜心力学,工举业,尤好读经史,于寻常讲贯之外,别有会心,与从孙调侯,日以古学相砥砺。调侯奇伟倜傥,敦尚气谊,本其家学,每思继序前人而光大之。二子才气过人,下笔洒洒数千言无懈漫,盖其得力于古者深矣。

今年春,余统帅云中,寄身绝塞,不胜今昔聚散之感。二子寄余《古文观止》一编,阅其选,简而赅,评注详而不繁,其审音辨字,无不精切而确当。披阅数过,觉向时之所阙如者,今则冁然以喜矣。以此正蒙养而裨后学,厥功岂浅鲜哉。亟命付诸梨枣,而为数语,以弁其首。康熙三十四年五月端阳日 愚伯兴祚题

自序

古文宜选乎?曰:“无庸也!”琳琅满目,美不胜收,则选尚已。古文至今日,操选政者,代有其人,骎骎乎有积薪之叹矣!尚宜选乎?曰:“无庸也!”详略互见,醇疵错陈,则选又尚已。且余两人非敢言选也,即焉云耳!即之奈何?集古人之文集,古今人之选而略者、详之,繁者、简之,散者、合之,舛错者、厘定之,差讹者、校正之云尔。盖诸选家各有精思深意,以抉古人之奥,读之者取此置彼,则美者或遗;一概观览,则劳于睹记,此余两人所以汇而集之也。

至于考订之下,偶有所得,则亦谨附之,以备参究,不敢雷同附和,以取讥于大雅。若夫声音之间,点画之际,诸家或以为无益于至义而忽之,而不知童子之所肄习,终身勿能忘;况考试之时,一有不合,即遭摈斥,可不慎欤?余两人之从事于兹也,有年矣!兢兢焉一义之未合于古,勿敢登也;一理之未欠慊于心,勿敢载也;一段落、一勾勒之不轨于法度,勿敢袭也;一声音、一点画之不协于正韵,勿敢书也。

山居寂寥,日点一蓺以课子弟,而非敢以此问世也;间有好事者有所许可,辄手录数则以去,乡先生见之者,必曰:“诸选之美者毕集,其缺者无不备,而讹者无不正,是集古文之成者也,观止矣!宜付之剞劂,以公之于世。”余两人默然相视良久,曰:“唯唯!弗敢当!弗敢当!诚若先生言,抑亦何敢自私。”退而辑平日之所课业者若干首,付诸梓人,以请政于海内君子云。康熙戊寅仲冬山阴 吴乘权楚材、大职调侯氏题于尺木堂卷一 周文[1]郑伯克段于鄢 隐公元年左传[2][3][4][5]

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生[6][7],惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武[8][9]公,公弗许。注释

[1]选自《左传·隐公元年》。郑伯:指郑庄公。郑属伯爵,所以称郑伯。克:战胜。段:郑庄公之弟。鄢(yān):郑地名,在今河南鄢陵县境内。

[2]初:当初。

[3]郑武公:名掘突,郑国第二代君。申:国名,姜姓,后为楚所灭。

[4]武姜:郑武公的妻子。“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。

[5]共(gōng)叔段:郑庄公的弟弟,名段。段后来逃亡至共,因此称共叔段。共,春秋时国名,在今河南辉县。

[6]寤生:难产的一种,胎儿的脚先出来。寤,通“啎”(wǔ),逆,倒着。

[7]遂:因而。恶:厌恶。

[8]亟(qì):多次。于:向。

[9]弗:不。译文

当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,妻子叫作武姜,她生下了庄公和公叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,开始讨厌他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。[10][11][12]

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉[13][14][15][16]。佗邑惟命。”请京,使居之,谓之京城大叔。注释

[10]及:到。

[11]制:地名,即虎牢,在今河南荥阳西北。

[12]岩邑:险要的城镇。

[13]虢(guó)叔:东虢国的国君。虢分东、西、北三国,此指东虢,为郑国所灭。

[14]佗:通“他”,别的,另外的。

[15]京:地名,在今河南荥阳东南。

[16]大叔:即太叔,对共叔段的敬称。大,通“太”。译文

等到庄公即位后,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是形势险要的地方,虢叔曾死在那里。如果请封其他城邑,我唯命是从。”武姜又请求让共叔段去京邑,庄公答应让共叔段住在那里,称他为京城太叔。[17][18]

祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过参[19][20]国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪[21][22][23]。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不[24][25][26]如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之[27]宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。”注释

[17]祭(zhài)仲:即祭足,郑国大夫。

[18]都城:都邑的城墙。雉:丈量单位。古代城墙长三丈、高一丈为一雉。

[19]参国之一:国都(城墙)的三分之一。参,通“三”。

[20]不度:不合法度。

[21]不堪:忍受不了。这里有不好控制的意思。

[22]焉:怎么。辟:通“避”。

[23]厌:通“餍”,满足。

[24]所:安排,处理。

[25]滋蔓:滋生,蔓延。这里指势力愈发壮大。

[26]图:图谋,谋划。这里有控制的意思。

[27]姑:姑且,暂且。译文

大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百丈,就会成为国家的祸害。历代的制度规定:国内的城邑,最大的不能超过国都的三分之一,中等的不得超过国都的五分之一,小的不能超过国都的九分之一。现在,京邑的城墙不合法度,这样,您将不好掌控。”庄公说:“姜氏想要这样,我要怎么才能躲开祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如早点处理,以免祸根滋生蔓延,否则就难办了。蔓延开来的野草还难以铲除干净,何况是您那受到宠爱的弟弟呢?”庄公说:“不仁义的事情做多了,一定会自取灭亡。你暂且等等吧。”[28][29][30]

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,[31]君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民[32][33]心。”公曰:“无庸,将自及。”[34][35]

大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得[36][37][38]众。”公曰:“不义不暱,厚将崩。”注释

[28]既而:不久。鄙:边疆。

[29]贰于己:意思是原来属于庄公管辖的地方同时也听命于自己。

[30]公子吕:郑国大夫,字子封。

[31]若之何:怎么办。

[32]无:通“毋”,不要。

[33]无庸:不用。

[34]贰:指原来同时属于庄公和自己(太叔段)的西鄙、北鄙。

[35]廪延:郑国邑名,在今河南延津北。

[36]厚:指所占的土地扩大。众:指百姓。

[37]暱:通“昵”,亲近。这里有拥护、拥戴的意思。

[38]崩:本指山陵崩塌,这里指垮台。译文

不久之后,太叔段控制原来属于庄公管辖的西边和北边的边邑。公子吕对庄公说:“一个国家不能被两个国君统治,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么请允许我去效命于他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓产生二心。”庄公说:“不用,他会自取灭亡的。”

太叔进而又把这两处完全纳入到自己的统辖之内,一直扩展到廪延。子封说:“可以行动了!否则,土地扩大了,他将得到更多百姓的拥护。”庄公说:“没有正义,人民就不会拥戴他,实力再雄厚,最终也会垮台。”[39][40][41][42]

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。[43]公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,[44][45][46]段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。注释

[39]完:修治城郭。聚:积聚粮草。

[40]缮:修整。甲:铠甲。兵:武器。

[41]具:备齐。卒:步兵。乘(shèng):战车。春秋时期,每辆战车配备甲士三人,步卒七十二人。

[42]夫人:指武姜。启:开门、引导方向,此指做内应。

[43]帅:通“率”。乘:战车。

[44]诸:“之于”的合音字,其中“之”为代词,代指共叔段。

[45]五月辛丑:五月二十三日。古人利用天干和地支来记载日历。

[46]出奔:逃亡到国外。译文

太叔修治城郭,囤积粮食,修缮盔甲兵器,准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国国都。武姜准备为太叔打开城门做内应。庄公得悉太叔起兵的日期,说:“可以动手了!”于是他命令公子吕率领两百辆战车去攻打京邑。京邑的人民背叛了太叔,太叔于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城攻打他。五月二十三日,太叔出逃到共国。[47][48]

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟。如二君,故[49]曰克。称郑伯,讥失教也,谓之郑志。不言出奔,难之也。注释

[47]书:指《春秋》。

[48]弟(tì):通“悌”,敬重兄长。

[49]难:责备、责难的意思。译文《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不用“弟”字。兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字。称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟缺乏教育,也说明赶走共叔段是郑庄公的本意。不写共叔段自动出逃,是因为史官有不便明言庄公要杀弟弟的难处。[50][51]

遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既[52][53]而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食,食[54][55]舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之[56][57][58]羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔[59][60]曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?[61]若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大[62]隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。注释

[50]置:安置。这里有流放、幽禁的意思。城颍:郑国城邑名,在今河南临颍县西北。

[51]黄泉:地下的泉水,这里指墓穴。

[52]颍考叔:郑国大夫。颍谷:郑国邑名,在今河南登封西南。封人:管理边界的地方官。

[53]有献于公:指进献东西给庄公。献,恭敬地送给。

[54]小人:古时地位低的人对上自称的谦词。

[55]尝:品尝,这里是“吃”的意思。

[56]羹:带汁的肉。

[57]遗(wèi):赠予。这里是带给的意思。

[58]繄(yī):句首语气词。

[59]敢:用在句首表示谦恭的副词,有大胆、冒昧的意思,常和“问”“请”连用。

[60]语(yù):告诉。

[61]阙:通“掘”,挖。

[62]泄泄(yì):快乐舒畅的样子。译文

于是庄公把姜氏安置在城颍,并发誓说:“不到黄泉,就再也不要相见了!”过后,庄公又后悔这样说。颍考叔是颍谷管理边界的官吏,听到这件事后,就给庄公进献了一些东西。庄公赐给他食物,颍考叔在吃饭的时候把肉都留了下来。庄公问他为什么这样,颍考叔答道:“我有一个母亲,我吃的东西她都吃过,只是从未吃过君王的肉羹,请允许我带回去给她尝尝。”庄公说:“你有母亲可以孝敬,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您为什么这么说?”庄公把原因告诉了他,还说了自己后悔的心情。颍考叔答道:“这有什么好忧虑的呢!只要掘地挖出泉水,就在挖的隧道里见面,那谁能说您违背誓言呢?”庄公按照他的办法去做了。庄公走进隧道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见,多么其乐融融啊!”武姜走出隧道赋诗道:“大隧之外相见,多么舒畅快乐啊!”于是母子关系恢复到原来那样了。[63][64]

君子曰:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》曰[65][66][67]:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”注释

[63]君子:指作者。《左传》中作者常以“君子”之称发表评论。

[64]施(yì):延及,扩展。

[65]《诗》:指《诗经》。下面两句诗出自《诗经·大雅·既醉》。

[66]匮:穷尽。

[67]锡:通“赐”,给予。译文

君子说:“颍考叔是位真正的孝子。他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种行为影响到郑伯身上。《诗经·既醉》说:‘孝子不断地推行孝道,永远分享给你的同类。’大概就是对颍考叔这类孝子说的吧?”周郑交质 隐公三年左传[68][69]

郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:[70][71]“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周[72][73][74]。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦;[75]秋,又取成周之禾。周郑交恶。注释

[68]平王:周朝第十三位王。西周灭亡后,平王迁都洛阳,依靠晋、郑两国立国,史称东周。卿士:执掌国政的大臣。郑武公、庄公父子两人相继以诸侯的身份兼掌周王室实权。

[69]王贰于虢:此指平王不想郑庄公独大,想把一部分政权分给虢公执掌。虢,此指西虢公,周王室卿士。

[70]交质:交换人质。

[71]王子狐:周平王的儿子。

[72]公子忽:郑庄公的儿子。后来继承君位,即郑昭公。

[73]畀(bì):交给。

[74]祭足:即祭仲,郑国大夫。温:周朝小国,在今河南温县南。

[75]成周:周王室的首都,在今河南洛阳东。译文

郑武公、郑庄公曾经先后做过周平王的卿士。周平王又把一部分权力分给虢公,郑庄公因此怨恨周平王。周平王说:“没有这回事。”于是周平王、郑国互相交换人质:周平王的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。周平王逝世后,周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足带领军队收割了周王室的属地温的麦子;秋季,又收割了周王室的稻谷。周王室和郑国的关系恶化。[76][77][78]

君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,[79][80][81]虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻[82][83][84]之菜,筐筥锜釜之器,潢汙行潦之水,可荐于鬼神,可羞于

[85]王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采[86][87]蘩》《采蘋》,《雅》有《行苇》《泂酌》,昭忠信也。”注释

[76]中:通“衷”,指内心。

[77]恕:宽恕,原谅。

[78]要(yāo):约束。

[79]间:离间。

[80]明信:彼此了解,坦诚相待。

[81]沼:小池塘。沚:水中的小洲。毛:野草,这里泛指植物。

[82]蘋(pín):水生植物,即浮萍。蘩(fán):白蒿。菜:野菜。

[83]筐筥(jǔ):竹制容器,方为筐,圆为筥。锜(qí)釜:饮具,有足为锜,无足为釜。

[84]潢汙(huáng wū):不流动的水。行潦(háng lǎo):流动的水。

[85]荐、羞:进献、进奉。

[86]《风》:指《诗经·国风》。《采蘩》《采蘋》:均为《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。《雅》:指《诗经·大雅》。《行苇》《泂酌》:均为《诗·大雅》篇名,前者写周祖先宴请先人仁德,歌颂忠厚,后者写汲取行潦之水以供宴请。

[87]昭:表明。译文

君子说:“信用不发自心中,交换人质也没用。做事做到开诚布公、互相谅解,用礼教约束,即使没有人质,谁又能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的野菜,装在竹筐、铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》《采蘋》,《大雅》中有《行苇》《泂酌》,都是昭示忠信的。”[88]石碏谏宠州吁 隐公三年左传[89]

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为[90][91][92]赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,蚤死。其娣戴[93][94][95]妫生桓公,庄姜以为己子。公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。注释

[88]石碏:卫国大夫。

[89]卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所,此处指太子。得臣:齐国太子。

[90]《硕人》:《诗经·卫风》中的一篇,据说以歌颂庄姜美丽为内容。

[91]陈:国名,妫(guī)姓,在今河南东部和安徽西部。

[92]蚤:通“早”。

[93]娣(dì):妹妹。古时诸侯娶妻,妹可随姐同嫁。桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。

[94]州吁(yù):卫庄公庶子。

[95]嬖(bì)人:地位低贱但受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。译文

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得很美,但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗,叫《硕人》。后来卫庄公又娶了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。厉妫随嫁的妹妹戴妫生了卫桓公,庄姜把桓公当作自己的儿子对待。公子州吁,是庄公宠妾的儿子。他受到庄公宠爱,喜好武事,庄公也不加禁止,庄姜则讨厌州吁。[96][97]

石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也;四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,[98][99]阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,

[100][101]鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也;君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺[102]也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无[103][104]乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,

[105]乃老。注释

[96]义方:为人处事的规范、准则。

[97]佚:逸乐。

[98]阶之为祸:慢慢就会酿成祸乱。阶,阶梯,这里用作动词,指一步一步的意思。

[99]眕(zhěn):压制,自抑。

[100]鲜(xiǎn):少。

[101]陵:欺侮。

[102]去:抛弃。

[103]无乃:恐怕,莫非。用于反问句中,表示不以为然。

[104]游:交往,交际。

[105]老:告老还乡。译文

石碏规劝庄公道:“我听说一个人爱自己的儿子,一定要以正确的礼法来教导并约束他,这样才能避免他走上邪路。骄傲、奢侈、淫荡、逸乐,就是走向邪路的开端。这四个方面的产生,都是宠爱和赏赐太过的缘故。如果要立州吁做太子,就应该定下来;要是还没有,这样就会酿成祸害。得宠而不骄傲,骄傲了而能受压制,受了压制而不怨恨,有怨恨而不为非作歹的人,是很少有的呀。再说卑贱的妨害高贵的,年少的欺负年长的,疏远的离间亲近的,新的挑拨旧的,地位低的压着地位高的,淫乱的破坏有礼义的,这是人们常说的六种逆理的事。君主行事公正适宜,臣子服从命令,父亲疼爱儿子,儿子孝顺父亲,哥哥爱护弟弟,弟弟敬重哥哥,这是人们常说的六种顺应礼义的事。不做顺应礼义的事而去做违背礼义的事,就会招致祸害。做君主的应尽力除掉祸害,现在却反而导致祸害的到来,这恐怕是不可以的吧!”庄公不听。石碏的儿子石厚和州吁交往,石碏禁止他,但是石厚不听,石碏从而放弃。到了桓公即位,石碏于是告老还乡。臧僖伯谏观鱼 隐公五年左传[106][107]

春,公将如棠观鱼者。注释

[106]春:指鲁隐公五年(公元前718年)春季。

[107]公:指鲁隐公,公元前722年至公元前712年在位。如:往。棠:也写作“唐”,邑名,在今山东鱼台县东北。鱼:通“渔”,动词,捕鱼。译文

隐公五年春季,鲁隐公打算到棠邑去观赏捕鱼。[108][109]

臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事,其材不足以备器用[110][111][112],则君不举焉。君将纳民于轨物者也。故讲事以度轨量谓

[113][114]之轨,取材以章物采谓之物。不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,[115]所以败也。故春蒐,夏苗,秋狝,冬狩,皆于农隙以讲事也。三[116][117][118][119]年而治兵,入而振旅,归而饮至,以数军实。昭文章,[120]明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎,皮革、齿牙、骨角、毛羽不登于器,则君不射,古之制也。若夫山林川[121]泽之实,器用之资,皂隶之事,官司之守,非君所及也。”注释

[108]臧僖(zāng xī)伯:鲁孝公的儿子,鲁隐公的伯父,名彄(kōu),字子臧,封于臧(今郯城县)。伯为排行,僖是谥号。

[109]物:物品,这里指下文所说的鸟兽一类的东西。讲:讲习。大事:指祭祀和军事活动。

[110]材:材料。器用:指用于祭祀和兵戎的礼器和兵器。

[111]举:指行动。

[112]轨物:法度礼制。

[113]度(duó):动词,衡量。

[114]亟:屡次。

[115]春蒐(sōu)、夏苗、秋狝(xiǎn)、冬狩(shòu):分别为春、夏、秋、冬四季狩猎的称谓。春蒐,搜寻猎取没有怀胎的禽兽;夏苗,猎取残害庄稼的禽兽;秋狝,杀伤禽兽;冬狩,围猎,不加区分都可猎取。

[116]治兵:外出整治训练军队。

[117]振旅:整顿部队。

[118]饮至:诸侯朝拜、会盟、征伐完毕,在宗庙饮酒庆贺的一种仪式。

[119]昭:表明。文章:服饰、旌旗等的颜色花纹。

[120]登:装入,陈列。俎:祭祀用的礼器。

[121]皂隶:古代对贱役的称呼,这里泛指地位低下的人。译文

臧僖伯进谏说:“凡是一种东西,不能够用来演习大事,它的材料不能够用来制作礼器和兵器,那么,国君就不应该对它有所举动。国君应该使人民的行为符合法度与礼制的规定。所以,用讲习大事的行动来检验器物是否合于法度,就称为法度;用材料来表明器物的文采,就称为礼制。既不合乎法度,又不合乎礼制,这就称为乱政。乱政屡次出现,就是导致衰败的原因。因此,春夏秋冬四季的田猎都是为了在农闲的时候演习军事。每隔三年要进行一次大的军演,演习完毕,要整顿好队伍,到庙堂里饮酒庆贺,祭祀祖宗,清点军用器物。彰显器物车服旌旗的文采,分清贵贱的区别,辨别等级地位,安排少年和老人的顺序,这都是为了熟悉这种表示威仪的礼制。如果鸟兽之肉不用于祭祀,皮革齿牙、骨角毛羽不用于军用器物,国君就不用亲自去猎取,这是自古以来的制度。至于山林河湖的物产,把它们取来做日用品,那是下面的人的工作,是相关官吏的职责,不是国君所要亲自过问的。”[122][123]

公曰:“吾将略地焉。”遂往,陈鱼而观之。僖伯称疾不从。注释

[122]略地:巡视边境。

[123]称疾:推托说有病。疾,小病。古时“疾”指小病,“病”则指病得很重。译文

鲁隐公说:“我准备巡视边境。”于是前往棠邑,在那里陈设捕鱼的器具,加以观赏。臧僖伯托病没有随同前往。[124]

书曰:“公矢鱼于棠。”非礼也,且言远地也。注释

[124]矢:通“施”,实施,陈设。译文《春秋》记载说:“鲁隐公在棠邑陈设捕鱼器具。”这是说鲁隐公这一行动不合礼法,并且讥讽他跑到远离国都的棠邑去。郑庄公戒饬守臣 隐公十一年左传[125][126]

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取[127][128][129]郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥

[130]弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄[131][132]公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣。虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。注释

[125]公:指鲁隐公。齐侯:指齐僖公,齐国为侯爵,故称齐侯。郑伯:指郑庄公,郑国是伯爵。许:国名,姜姓,在今河南许昌东。

[126]傅:通“附”,靠近。

[127]蝥(máo)弧:郑庄公的旗名。

[128]子都:郑国大夫公孙阏(è)。因在出发之时,子都与颍考叔争夺兵车,怀恨在心,故射之以报复。

[129]颠:跌倒,坠落。

[130]瑕叔盈:郑国大夫。

[131]卫:国名,在今河南淇县东北。

[132]共:通“供”,供职。译文

鲁隐公十一年秋季七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一这一天,三国的军队逼近许国城下。颍考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都从下面用箭射他,颍考叔跌下来死了。瑕叔盈又举起蝥弧旗爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“国君登上城啦!”郑国的军队全部登上城墙,初三这一天,便攻入了许国。许庄公逃到卫国去了。齐侯要把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不履行诸侯的职责,所以我跟随您讨伐它。许国既然已经伏罪了,虽然您有命令,我也不敢过问。”于是就把许国给了郑庄公。[133]

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神[134][135]实不逞于许君,而假手于我寡人,寡人惟是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况[136][137]能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。[138]若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷,[139]惟我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许[140][141]乎?寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也。”[142]乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃[143][144]亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。[145]夫许,大岳之胤也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”注释

[133]百里:许国大夫。许叔:许庄公的弟弟。偏:边远的地方。

[134]不逞:不满意。

[135]父兄:父老兄弟,指同姓臣子。共亿:相安无事。

[136]吾子:两人谈话时对对方的敬称。

[137]获:指郑国大夫公孙获。

[138]没:通“殁”。

[139]昏媾:婚姻,结亲。昏,通“婚”。

[140]禋(yīn)祀:祭祀天神的礼仪。

[141]聊:姑且。圉(yǔ):边疆。

[142]而:你,你的。贿:金玉称货,布帛称贿。

[143]乃:汝,你。亟(jí):急切。

[144]序:通“绪”,前人的功业。

[145]大岳:传说尧舜时的四方部落首领。胤:后嗣。译文

郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,只是我连少数的几个父老兄弟尚且不能齐心协力,怎么还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?我有个弟弟(共叔段),也不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走糊口,又怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔安抚这里的百姓,我会派公孙获来帮助你。如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,撤回前日降给许的灾祸,宁可让许公再来掌管他的国家。那时,如果我们郑国有所请求,希望许国还能像以前通婚国家那样,能屈尊降贵帮助我们。千万不要助长他族,使他族逼近、居住在这里,来和我郑国争夺这地方。如果那样,我的子孙连挽救郑国自己的危亡都无暇顾及,又怎能祭祀许国的山川呢?我之所以让你住在这里,不仅是为许国着想,也是为了暂时借以巩固我们郑国的边防啊。”于是又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“凡是你的器物钱财,不要放在许国。我一死,你就马上离开许国!我的父亲在这里新建了都邑,眼看周王室的地位权力一天天衰微,周的子孙也一天天地失掉自己的世系次序。许国是太岳后代。上天既然厌弃周朝的气运了,我们周的子孙又怎能和许国相争呢?”[146]

君子谓:“郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,[147]利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”注释

[146]经:治理。

[147]无刑:不合礼制的社会规范和行为准则。译文

君子认为:“郑庄公在这件事上是符合礼制的。礼制,是可以治理国家,稳定政权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”臧哀伯谏纳郜鼎 桓公二年左传[148][149]

夏四月,取郜大鼎于宋,纳于大庙。非礼也。注释

[148]郜:国名,在今山东成武东南。春秋时期为宋所灭。鼎:古代国家权力的象征。宋:国名,都城在今河南商丘。鲁桓公二年,即公元前710年,宋太宰华督杀宋殇公后,用郜鼎向鲁桓公行贿,希望得到鲁桓公的支持。

[149]大庙:即太庙,帝王的祖庙。译文

夏季四月,鲁桓公得到宋国送来的郜国的大鼎,并把它放置在太庙里。这是不合礼制的。[150][151][152]

臧哀伯谏曰:“君人者,将昭德塞违,以临照百官,犹[153][154][155]惧或失之,故昭令德以示子孙。是以清庙茅屋,大路越席[156][157][158][159],大羹不致,粢食不凿,昭其俭也;衮冕黻珽,带裳幅[160][161][162][163]舄,衡纮綖,昭其度也;藻率鞞鞛,鞶厉游缨,昭其[164][165]数也;火龙黼黻,昭其文也;五色比象,昭其物也;钖鸾和铃[166][167],昭其声也;三辰旂旗,昭其明也。夫德,俭而有度,登降有[168]数,文物以纪之,声明以发之,以临照百官,百官于是乎戒惧,而不敢易纪律。今灭德立违,而置其赂器于大庙,以明示百官。百官

[169]象之,其又何诛焉?国家之败,由官邪也;官之失德,宠赂章也[170][171]。郜鼎在庙,章孰甚焉?武王克商,迁九鼎于雒邑,义士犹或非之,而况将昭违乱之赂器于大庙,其若之何?”公不听。注释

[150]臧哀伯:鲁国大夫,又名臧孙达,臧僖伯之子。

[151]昭:显扬。德:道德。塞:堵塞,防止。违:邪恶,错误。

[152]临照:本谓天日之照耀。多喻指君王的仪范或恩德。

[153]或:有时。

[154]令:好,善。

[155]清庙:肃然清净的庙,即太庙,古代帝王的宗庙。茅屋:以茅草装饰庙的屋顶。

[156]大路:天子祭祀时用的车。路,通“辂”,车名。越(huó)席:蒲草编的席子。越,结,编。

[157]大羹:肉汁,这里指祭祀用的肉汁。大,通“太”。不致:不用五味调和汤羹,崇尚清淡。

[158]粢食(zī sì):古代祭祀时用的谷物。粢,谷物的总称。凿(zuò):精细加工过的米。

[159]衮(gǔn):天子及上公的礼服。冕:大夫以上的人所戴的礼帽。黻(fú):用皮革做成的蔽膝。珽(tǐng):天子所用的玉笏。

[160]带:腰带。裳:下身穿的衣服。幅(bī):古人用布缠脚背,上至于膝。像今天的绑腿。舄(xì):双底而用木的鞋。古人单层底鞋为履,双层底的鞋为舄。

[161]衡:把冠冕固定在发髻上的横簪。(dǎn):古代冠冕上的垂物。纮(hóng):帽带,绑在下巴上的带子。綖(yán):冠冕上的装饰。

[162]藻:玉垫,外包熟皮,绘有花纹。率(lǜ):佩巾。鞞(bǐng):刀鞘。鞛(běng):佩刀刀把处的饰物。

[163]鞶(pán):束腰的皮带。厉:鞶下垂的部分。游(liú):通“旒”,旌旗末尾的垂饰。缨:马鞅。套在马颈上,用以驾车。

[164]火龙黼(fǔ)黻:古代礼服上的花纹图案。火,火焰图案。龙,游龙图案。黼,黑白相间如斧形的图案。黻,黑青相间如亚字的图案。

[165]五色比象:车服器械的五种色彩,是用来比拟天地四方的。

[166]钖(yáng):马额上的金属铃铛饰物。鸾:马嚼子上的铃铛。和:系在车前横木上的小铃。铃:悬于旗顶的小铃。

[167]三辰:指日、月、星。旂:古代的一种旗帜。

[168]登降:这里指增减的意思。

[169]象:仿效,以……为榜样。

[170]章:明,显,公然行之。

[171]九鼎:相传为夏禹所铸,用来象征九州。夏商周时奉为传国之宝。雒邑:即洛邑,西周的东都,在今河南洛阳。雒,通“洛”。译文

臧哀伯劝谏说:“作为君主,要发扬德行,堵塞违礼的行为,以此作为百官的榜样。这样也还怕有失德的时候,无法将德世代相守,因此要显扬最好的道德教化,以训示子孙。因此,那清静肃穆的太庙用茅草做屋顶,祭祀天地的车子用草席做垫子,祭祀用的肉汁不用五味调和,黍稷、糕饼等祭品不用舂过的好米,这些是为了昭示节俭。礼服、礼帽、蔽膝、玉笏,束带、下衣、绑腿、复鞋,冠上的横簪、冠旁的瑱绳、系冠的带子、冠上的装饰,是用来昭示等级上的差别的。佩巾画上水藻,佩刀系上玉饰,鞶带垂饰,旌旗的飘带,马系的革带,这些都是用来表明地位尊卑的。礼服上绘绣火形、龙形、斧形、弓形等花纹,这些是为了显示上下纹饰的差别。用青黄赤白黑五种颜色画各种形象,这是用来表明不同器物的颜色。马铃、车横铃、车前铃、旗铃,是用来表明声音节奏的。旌旗上画日、月、星辰,这是用来象征光明的。所谓德行,是要节俭有法度,增减有定数,用文饰色彩加以表示,用声音明亮来加以彰显,将这些展示给百官。百官因此戒慎忧虑,而不敢违反法律。现在反而毁灭德行,树立违礼的坏榜样,将受贿的郜鼎安置在太庙,公然向百官展示。百官如果效法,君王又凭什么谴责他们呢?国家的衰败,始于官吏不走正道。官吏丧失德行,就是仗着恩宠公然收受贿赂。郜鼎在太庙,没有比这更明显的受贿了!周武王灭商时,把九鼎迁移到雒邑去,忠义之士中还有人说他不对,更何况把明示邪恶叛乱的贿赂的器物放在太庙里,这怎么可以呢?”桓公不听。[172][173]

周内史闻之,曰:“臧孙达其有后于鲁乎!君违,不忘谏之以德。”注释

[172]内史:周朝官名,掌著作简册并书写王命等。

[173]有后于鲁:在鲁国后继有人。译文

周王室的内史听到这件事后,说:“臧孙达在鲁国一定会后继有人吧!君主违礼时,他没有忘记以美德进行规劝。”季梁谏追楚师 桓公六年左传[174][175][176]

楚武王侵随,使薳章求成焉,军于瑕以待之。随人使[177][178][179]少师董成。斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则

[180][181]使然。我张吾三军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,[182]故难间也。汉东之国,随为大。随张,必弃小国。小国离,楚之[183][184][185][186]利也。少师侈,请羸师以张之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以为后图。少师得其君。”王毁军而纳少师。注释

[174]楚武王:楚国国君,芈(mǐ)姓,名熊通,公元前740年至公元前690年在位。随:国名,姬姓,在今湖北随州。

[175]薳(wěi)章:楚国大夫。求成:讲和。

[176]军:驻军。瑕:随国地名,在今湖北随县境内。

[177]少师:官名。董:主持。

[178]斗伯比:楚国大夫。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。

[179]汉东:指汉水以东的小国。汉水是楚、随的分界。

[180]我则使然:是我们自己造成的。使,致使。然,这样。

[181]张:扩充,扩大。被:通“披”,装备。

[182]间:离间。

[183]侈:骄傲自大。

[184]羸师:故意使军队装作衰弱。羸,使……衰弱。

[185]熊率且(lǜ jū)比:楚国大夫。

[186]季梁:随国的贤臣。译文

楚武王侵略随国,派薳章去要求讲和,自己在瑕地驻军等待他。随国派少师主持和谈。斗伯比对楚武王说:“我国在汉水东边不能得志,全是我们自己造成的。我们扩大军队,整顿装备,用武力凌驾于别国之上,他们会因害怕而联合起来对付我们,所以难于离间。在汉水东边的国家中,随国是大国。随国如果骄傲自大,必然会抛弃小国。小国与它离心,正是有利于楚国的。少师很骄傲,请君王让我们的军队假装衰弱以使他自满。”熊率且比说:“季梁在随国,这样做有什么好处?”斗伯比说:“这是为以后做的打算,少师现在正得到他君主的信任。”楚武王故意搞乱军容来接待少师。[187]

少师归,请追楚师。随侯将许之。季梁止之曰:“天方授楚。[188]楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫。[189]所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞,信[190][191]也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:[192][193]“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。故奉牲以告曰:‘博硕肥腯。’[194]谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰:‘洁粢丰盛。’谓其三时不害而民和年丰[195][196][197]也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’谓其上下皆有嘉德而无[198][199]违心也。所谓馨香,无谗慝也。故务其三时,修其五教,亲其

[200]九族,以致其禋祀。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”随侯惧而修政,楚不敢伐。注释

[187]方:正在。授:赋予。

[188]淫:淫乱,暴虐。

[189]祝:掌祭礼的官。史:掌祭礼时记事的官。正辞:言辞不虚妄。

[190]馁:饥饿。

[191]矫:假。

[192]牲:指祭祀用的牲畜。牷(quán):毛色纯正的牲畜。腯(tú):肥壮。

[193]粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿之后叫盛。

[194]瘯蠡(cù luǒ):六畜所患皮肤病。

[195]三时:指春、夏、秋三个农忙季节。

[196]醴:甜酒。

[197]嘉:美好,善良。栗:敬。旨:美味。

[198]谗:诬陷人的坏话。慝(tè):邪恶。

[199]五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。

[200]九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上本身。另一说,父族四代,母族三代,妻族两代,合为九族。译文

少师回去后,果然请求追击楚军。随侯准备答应他。季梁急忙阻止,说:“上天正在帮助楚国,楚军疲弱,是要引诱我们,君王何必急于出师呢?臣听说小国之所以能够抵抗大国,是小国有道而大国淫暴。所谓忠于百姓而得到神的信任。国君经常考虑如何利民,就是忠;祝官史官老老实实向神灵祭告,就是信。现在百姓饥饿而国君放纵私欲,祝官史官却在祭神时虚报功德,臣不知道这样如何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰富,怎么不能取信于神灵呢?”季梁说:“人民才是神灵的主人啊。圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀神灵。所以在进献牺牲时就祷告说:‘请看献上的牲畜多么硕大肥壮啊!’意思就是说:我国人民普遍都有生产的能力,请看他们的牲畜肥大而蕃盛,没有生癣生病,备用的牲畜充足得很!在奉上黍稷时就祷告说:‘请看献上的黍稷多么洁净而丰盛啊!’意思就是说:今年春夏秋三季都没有灾害,请看我国人民多么和睦、收成多么丰盛。在进献美酒甜酒时又祷告说:‘请尝尝我们用好米酿成的美酒吧!’意思是说:请看我全国上下都有美德,不干没天良的事!由此可见,所谓馨香,就是上上下下有德行而没有谗言和邪行。所以能够忠心从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔敬地祭祀神灵。于是人民都很和睦,神灵也就赐福,他们一举一动都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭礼丰盛,又怎能求得鬼神降福呢?您还是先整顿内政,和周围兄弟之国亲密友好,这才可能免于灾难。”随侯感到恐惧,于是整顿内政,楚国也不敢侵犯它。曹刿论战 庄公十年左传[201][202][203][204]

十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:[205][206][207]“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。注释

[201]十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

[202]齐师:齐国的军队。

[203]公:即鲁庄公。

[204]曹刿(guì):鲁国人。《史记·刺客列传》作“曹沫”。

[205]肉食者:吃肉的人,指居高位、得厚禄的人。

[206]间:参与。

[207]鄙:鄙陋,目光短浅。译文

鲁庄公十年的春天,齐国出兵攻打鲁国。鲁庄公决定迎战。曹刿请求进见,他的同乡对他说:“大官们自会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。[208][209]

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分[210][211]人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗[212][213]敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:[214][215][216]“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”注释

[208]何以战:即“以何战”,凭什么作战。

[209]专:独自享有。

[210]遍:遍及。

[211]牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。

[212]加:虚夸,这里是说以少报多。

[213]孚:诚信感人。

[214]狱:诉讼案件。

[215]情:实情。

[216]属:类。译文

曹刿问鲁庄公:“您凭什么条件同齐国打仗?”庄公说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它们分给别人。”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能全都明察,但一定会照实情来处理。”曹刿回答说:“这是为老百姓尽心办事的表现,可以凭这个条件打一仗。作战时请让我跟从您一起去。”[217][218]

公与之乘,战于长勺。公将鼓之,刿曰:“未可。”齐人三[219]鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之,刿曰:“未可。”下视[220]其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。注释

[217]与之乘:与他同坐一战车。

[218]长勺:鲁国地名,在今山东曲阜市北。

[219]三鼓:擂了三次鼓。

[220]轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。译文

庄公就同曹刿共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。一开始,庄公就要击鼓进军。曹刿说:“现在还不行。”当齐国军队敲了三次鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军被打得大败。庄公正要下令驱车追击齐军时,曹刿说:“还不行。”曹刿下车认真观察了齐军战车车轮留下的痕迹,又登上车前的横木远望齐军后,说:“可以追击了。”于是追击齐军。[221]

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰[222],三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视[223]其辙乱,望其旗靡,故逐之。”注释

[221]夫:句首语气词,提示下文,表示要发表议论和看法等。

[222]再:第二次。衰:衰败。

[223]靡:倒下。译文

战胜之后,庄公问他什么缘故。曹刿回答说:“作战靠的是勇气。擂第一次鼓士气振作,擂第二次鼓士气就衰退了,擂第三次鼓士气就没了。他们的士气已经枯竭而我们的士气正旺盛,所以能战胜他们。大国难于捉摸,怕有埋伏。我看到他们的车轮痕迹乱了,他们的旗子倒下了,所以追击他们。”齐桓公伐楚盟屈完 僖公四年左传[224]

春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚。注释

[224]齐侯:此指齐桓公。诸侯之师:指鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等国的军队。蔡:国名,姬姓,国都在今河南新蔡。译文

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着齐桓公又去攻打楚国。[225][226]

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,惟是风马牛[227][228][229]不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召[230][231][232]康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周[233][234]室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至[235][236][237][238]于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是[239][240]征;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。注释

[225]楚子:指楚成王。

[226]北海、南海:泛指北方、南方边远的地方。

[227]风马牛不相及:指齐、楚相距很远,就像马、牛没什么关系。一说牛马雌雄相诱而逐谓之风。

[228]不虞:不料,没有想到。涉:蹚水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

[229]管仲:名夷吾,字仲,辅佐齐桓公,齐国名相。

[230]召(shào)康公:召公奭(shì),周武王重要辅臣,封于召(今陕西岐山西南),谥号康。先君:已故的君主。大公:太公,指姜尚,齐国的开国君主。大,通“太”。

[231]五侯:公、侯、伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。

[232]女:通“汝”,你。

[233]履:本指单层底的鞋子,这里指齐国可以征伐的范围。

[234]穆陵:齐地名,穆陵关。

[235]无棣:齐地名,在今山东无棣一带。

[236]包茅:扎成捆的菁茅。菁茅是楚地特产,应进贡给周王,为祭祀时缩酒所用。

[237]共:通“供”,供给。

[238]缩酒:渗滤酒渣。一说祭祀时把成捆的菁茅摆在神祇前,把酒浇在上面,酒很快渗下去,好像神把酒喝了。

[239]是:代词,茅草。征:征收,收取。

[240]昭王:周成王的孙子周昭王。相传昭王南巡,渡汉水时船坏而死。译文

楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土,这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。[241][242]

夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。注释

[241]屈完:楚大夫。如师:到诸侯之师的驻地。

[242]召陵:楚地名,在今河南郾城东。译文

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉。诸侯军后撤,临时驻扎在召陵。[243]

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为?先君之好是继。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社[244][245][246]稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸候,谁敢不服?[247]君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”[248]屈完及诸侯盟。注释

[243]不谷:不善,诸侯对自己的谦称。

[244]惠:恩惠,这里表示敬意。徼(yāo):求取。敝邑:对自己国家的谦称。

[245]辱:屈辱,这里做表示敬意的词。

[246]众:指诸侯的军队。

[247]方城:山名,在今河南叶县南。

[248]盟:订立盟约。译文

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。宫之奇谏假道 僖公五年左传[249][250][251]

晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。[252][253]虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩。一之谓甚,其可再乎?[254]谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”注释

[249]晋侯:指晋献公,公元前676年至公元前652年在位。复假道:第二次借路。晋曾在僖公二年向虞借过一次路。虞:国名,姬姓。在今山西省平陆县东北。虢(guó):国名,姬姓。周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。虞在晋南,虢在虞南。

[250]宫之奇:虞大夫。

[251]表:外表,这里指屏障、藩篱。

[252]启:启发,这里指开启晋的贪心。

[253]玩:轻视。

[254]辅:面颊。车:牙床骨。译文

晋献公再次向虞国借路想去攻打虢国,宫之奇劝阻虞公道:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡,必定导致虞国跟着灭亡。晋国的这种野心不能开启,对待外国军队不可轻视。借路一次已经过分,难道可以再借一次吗?俗谚说‘面颊与牙床互相依靠,嘴唇没了牙齿受寒’,说的就是虞国和虢国这种情况。”[255][256]

公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,[257][258][259]大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之[260][261]穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于[262]虞?且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为[263]戮,不惟逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”注释

[255]宗:同姓,同一宗族。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。

[256]大伯、虞仲:周始祖大王的长子和次子。

[257]昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下位置则左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。太伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。大,通“太”。

[258]嗣:继承。太伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宫子奇认为太伯没继承王位是不听从父命的结果。

[259]虢仲、虢叔:王季的次子和三子,周文王的弟弟。周王季

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载