《新东方英语》中学生2015年3月号(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-08 08:33:02

点击下载

作者:《新东方英语》编辑部

出版社:《海外文摘》杂志社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

《新东方英语》中学生2015年3月号

《新东方英语》中学生2015年3月号试读:

★Preface 卷首语★

Do Not Go Gentle into That Good Night 不要温顺地走进那良宵

By Dylan Thomas 译·赏析/辛献云Do not go gentle into that good night,不要温顺地走进那良宵Old age should burn and raveat close of day;老年应在迟暮时燃烧、咆哮;Rage, rage against the dying of the light.愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。Though wise men at their end know dark is right,智慧之人在生命尽头知道黑暗就是真理,Because their words had forkedno lightning they因为他们的话已无法将闪电激起,Do not go gentle into that good night.但他们并不温顺地走进那良宵。Good men, the last wave by, crying how bright善良之人在最后的浪潮中呼叫Their frail deeds might have danced in a green bay,小小的善行本可在绿色海湾中舞出光彩,Rage, rage against the dying of the light.愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。Wild men who caught and sang the sun in flight,狂野之人曾抓住并歌唱匆匆的太阳,And learn, too late, they grieved it on its way,得知,虽已太迟,他们半路让太阳神伤,Do not go gentle into that good night.但他们并不温顺地走进那良宵。Grave men, near death, who see with blinding sight严肃之人临死时以渐渐模糊的视力Blind eyes could blaze like meteorsand be gay,发现失明的眼睛也能像流星一样燃烧、欢喜,Rage, rage against the dying of the light.愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。And you, my father, there on the sad height,而你,我的父亲,在悲伤的巅峰,Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.求求你,此刻请以你的热泪诅咒我、祝福我吧。Do not go gentle into that good night.不要温顺地走进那良宵Rage, rage against the dying of the light.愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。

赏析

迪伦·托马斯(Dylan Thomas, 1914~1953),英国著名诗人、作家,他的创作灵感大多来自其故乡英国南威尔士美轮美奂的风景,其诗作围绕生、欲和死这三大主题,诗风粗犷而热烈,大体属于超现实主义流派。其代表作有《二十四年》(Twenty-four Years)、《塔楼中的耳朵听见》(Ears in the Turrets Hear)等。

本诗写于诗人的父亲逝世之前,呼吁平素桀骜不驯的父亲“不要温顺地走进那良宵”,即不要屈从死神的诱惑。诗人以各种不同的人生为例,告诉父亲,面对死神,要敢于表达愤怒,要“愤怒地反抗那光的残凋”。整首诗意象丰富,夜晚与白昼、黑暗与光明、温顺与愤怒、死亡与生命,相互对立而又互为依存,充满人性的律动。这是首格律严谨的十九行二韵体诗(Villanelle),通篇采用ABA的韵式,音韵严谨而不失活力;诗眼的重复使整首诗读来颇有复沓之美,表现了诗人对诗歌音乐性的精准把握。好莱坞热门电影《星际穿越》(Interstellar)中巧妙地引用了这首诗。

★What's Hot 特别推荐★

Lily of the Valley 莉莉·詹姆斯:山谷中的百合花

By Andrew O'Hagan 译/宋怡秋

她身着漂亮的暗粉色长裙,从《唐顿庄园》的舞台上款款走来,带着几分灵动,几分俏皮,一颦一笑间流露出英国贵族的气质。正惊叹间,她又摇身一变,穿上了美丽的水蓝色连衣裙和流光溢彩的水晶鞋,与王子翩然起舞在富丽堂皇的宫殿里。你一定想知道,这个备受上天宠爱的女孩是谁?她就是英国新生代女演员莉莉·詹姆斯,是山谷中那清丽脱俗的百合花,也是已经准备好要拥抱世界的“灰姑娘”。

One day recently, I drove from London into the Kent countryside to meet the excellent young actress Lily James. Rain was rolling in and darkening the stone of Boughton Monchelsea Place, an Elizabethan manor house. Lily, who plays Lady Rose MacClare, naughty cousin of the Grantham girls in Downton Abbey, was bravingthe blusteryweather in a beautiful dusky-pink dress. I walked through the house—the draughty hall, the open staircase, the large bedrooms and the well-appointeddrawing-room—and stopped to look down at Lily from the library window. She is the very picture of optimism. Not merely lovely, though certainly that, she exudesa kind of faith in the idea of enchantment, a simple hope, you might say, in the possibility of changing from one person into another. Such a belief is a cornerstoneof fairy tales: someday my prince will come; someday my house will come, and with it the servants.

不久前的一天(编注:英文原文发表于2014年10月),我从伦敦驱车前往肯特郡的乡下,与优秀的年轻女演员莉莉·詹姆斯会面。大雨倾盆,把鲍顿蒙切尔西宅邸的石墙浇得更显暗淡。这座宅邸是伊丽莎白时代的庄园大宅,莉莉此刻正身着一袭漂亮的暗粉色长裙,冒着风雨在室外拍戏。她在《唐顿庄园》中饰演格兰瑟姆姐妹的淘气表亲罗丝·麦克莱尔小姐。我穿过这座宅邸,一路经过通风良好的大厅、开放式楼梯、几间宽敞的卧室和陈设考究的客厅,在书房的窗前驻足,看着楼下的莉莉。她是乐观精神的化身。她当然可爱,但又不仅仅是可爱,她身上流露出一种对于魅力的坚信——你也可以称之为对于可以变身成另一个人的单纯的期冀。这种信念是童话故事的基石:总有一天,我的王子会到来;总有一天,我会拥有自己的大房子和随之而来的仆从。

Lily has just finished playing the title role in Disney's live-action Cinderella, directed by Kenneth Branagh. "I'm not like some dynamoof self-confidence," she says sweetly when we sit down for a chat. "But everybody roots forthe girl who gets to go to the ball," I state. "That's true," she says. "And I never want to be one of those actors who sit aroundpretending it isn't totally exciting. It's wonderful to have these chances. I would like to be a decent example to other girls and that probably means believing in their belief in me. I want to respect the dream we're all having."

Lily is 25 years old and was born in Surrey. She had what she describes as a "ridiculously lovely" childhood, and she doteson her mum and two brothers. (Her father died of cancer five years ago.) She studied at the Guildhall School of Music and Drama. Lily has natural beauty and the kind of British ambition that doesn't ever forget about charm: she wants to be likeable as much as she wants to succeed. After a series of memorable stage appearances, Lily worked with Billie Piper in Secret Diary of a Call Girl on ITV, before her role in Downton made her television's most appealinglynaughty aristo. But her turn as Cinderella will make her one of the biggest young actors in the world, fêted, copied, dressed and papped. Is she ready? "I love to dress up," she says. "You can't help but feel special when you're given something lovely to wear. And you feel lucky. I think everybody fantasises about having a chance like that, don't they?"

莉莉在肯尼思·布拉纳执导的迪士尼真人版电影《灰姑娘》中饰演同名女主角,刚刚结束该片的拍摄工作。“我不是那种自信满满的人。”我们坐下来闲聊时,她温柔地说道。“可每个人都喜欢这个有机会参加舞会的女孩。”我说。“那倒是真的,”她说,“我可从来不想像有些演员那样,悠闲地装作这根本没什么好激动的样子。能够得到这些机会真是棒极了。我希望能成为其他女孩的好榜样,这大概意味着我得相信她们对我是有信心的。我想要尊重我们共同拥有的那个梦。”

莉莉今年25岁,出生于萨里郡。她拥有一个被她形容为“美好得不可思议的”童年,她非常爱自己的母亲和两个兄弟。(她的父亲五年前因癌症去世了。) 莉莉曾就读于英国市政厅音乐与戏剧学院。她天生丽质,具有那种决不会无视个人魅力的英国式进取心:她有多希望成功,就有多希望受人喜爱。经过一系列令人难忘的舞台演出后,莉莉与比莉·派佩联袂出演了英国独立电视台的电视剧《应召女郎的秘密日记》,之后在《唐顿庄园》里饰演的角色令她成为电视上最讨人喜欢的淘气贵族。不过,她饰演的灰姑娘将使她成为国际上最知名的年轻演员之一,随之而来的将是受人赞赏,被人效仿,盛装打扮,供人娱乐。她准备好了吗?“我喜欢装扮,”她说,“当别人给你穿漂亮衣服时,你会情不自禁地觉得自己很特别,你会感到很幸运。我觉得每个人都幻想着能拥有这样的机会,不是吗?”

Talking to Lily, it occurs to me that Britain is perhaps the only country in the world where one can speak of"acting royalty". Dame Maggie Smith, to all intents and purposes, seems royal to most young people in Britain, and so does a whole group of actors. "The British have a strong sense of their own history and to us the past is a real place," says Downton's writer Julian Fellowes. "So when you take a girl like Lily James—beautiful, young, modern—and put her in a crinolinedress, she immediately looks as if she belongs. That's a real gift."

"And how do young and older British actors blend?" I ask. "Beautifully. A lot of the success of the acting in Downton is to do with energy. You put a young actor such as Lily next to a seasoned one like Penelope Wiltonand the energy doesn't go down a single bit. It holds. And they work with charm. I think charm is the most important ingredient in a human being. Forget class. The world is split into drains and radiators—the latter give out warmth. Good actors have the ability to draw one into a state of concern over their character's predicament. That is what Lily James has."

我和莉莉聊天时忽然想到,也许世界上唯有英国才有“演艺皇族”这种说法。实际上,对英国大多数年轻人来说,玛吉·史密斯女爵几乎就像王室成员一样,还有许多演员也是如此。“英国人对于本国历史有着强烈的感受,对我们而言,过去是一种真实的存在,”《唐顿庄园》的编剧朱利安·费洛斯这样说道,“因此,当你选用像莉莉·詹姆斯这样一个年轻貌美的现代女孩,再让她穿上带裙撑的裙子时,她立刻看上去就好像真的属于那个圈子。这是真正的天赋。”“英国的这些年轻演员和老演员合作得怎么样?”我问。“非常好。《唐顿庄园》在表演方面的成功很大程度上与活力有关。你把莉莉这样的年轻演员和佩内洛普·威尔顿这样经验丰富的演员放在一起,那种活力依然保持着,丝毫没有减少。这样的组合管用,而且充满魅力。我认为魅力是一个人最重要的特质。别去管什么阶级。世上的人分成两类,一类是让人损耗精力的,另一类是发散热量的——后者能给人温暖。好演员有一种能力,能让人们为他们所演角色的艰难处境牵肠挂肚。莉莉·詹姆斯就拥有这种能力。”

When I turn up at the Fumoir Bar at Claridge's a week or so later, a single, sweet, pink rose sits on the table in a silver vase. Then Lily James arrives in the bar all smiles and the candles flicker and the Moscow Mulescome after. "I had a bit of a love-hate relationship with Lady Rose [her character in Downton] at the start," says Lily. "She seemed shallow. But she changes. Even though her values were about privilege and having a good time, she learned to care about bigger things. As an actor you struggle to take ownership of the people you're playing."

"It's pretty English to appear repressed," I say. "But I don't want to be repressed," she says. "I want to be open and free and happy and just get it all out. I suppose you have to be careful." "But you're conscious of a British way of acting?" "Yes. I mean, I love the likes of Cate Blanchettand Amy Adams, but you look at Maggie Smith, not only now, but when she played Desdemona or was in California Suite, and you think, 'Wow, she's so sexy and funny. She's an exemplar.'"

As we get to the bottom of our glasses she tells a wonderful story about her elder brother, Charlie, who works for Sky Sports and loves golf. "A while ago, he wanted to go to the Masters and he wasn't sure if his visa would come in time. And I promise you, I was like, 'I'd rather he got his visa than I get Cinderella!'"

"I must warn you, Lily—that's very sweet." "Oh, but he really loves his golf. He wanted to go." "Everybody wants something, don't they?" I say. She sighs and smoothes the material on her Whistles dress. "Yes," she says. "Everything's a new experience just now. I'm reading The Heart Is a Lonely Hunter, the novel by Carson McCullers. She wrote it when she was 23. There's a rawnessto it and yet there's this great tradition behind her and this whole nation around her, and you think, 'Wow, all you can hope for is to do justice tothe whole brilliant thing.'"

大约一周后,我来到克拉里奇酒店的“雪茄吧”(译注:Fumoir是法语,原意为“熏制食品工场;吸烟室”),桌上的银花瓶里插着一枝气味芬芳的粉红色玫瑰。随后,莉莉·詹姆斯满面春风地走了进来。烛光摇曳中,两杯“莫斯科佬”鸡尾酒被端上桌来。“一开始我对罗丝小姐[她在《唐顿庄园》里的角色]有些又爱又恨,”莉莉说,“那时的她似乎很浅薄,但是现在她在改变,尽管过去她的价值观全是关于特权和享乐,但她学会了去关心更重要的事情。作为一个演员,你要努力去把握你所扮演的人物。”“显得压抑克制是十分地道的英国人做派。”我说。“可是我不喜欢压抑克制,”她说,“我想要率直坦诚,自由自在,快快乐乐,有什么就尽管说什么。我想你得当心点。”“但是你还是意识到了英国式的表演方法,对吗?”“是的。我是说,我喜欢凯特·布兰切特和艾米·亚当斯这类演员,可是看看玛吉·史密斯吧,不只是现在,就算是看她当年扮演的苔丝德蒙娜(编注:莎士比亚悲剧《奥赛罗》中的女主人公)或在《加州套房》中的表演,你都会觉得,‘哇哦,她好性感,好有趣。她就是个楷模。”

在我们快喝完杯子里的酒时,莉莉讲了一件与她哥哥查理有关的趣事。查理在天空体育台工作,喜欢高尔夫。“前一阵,他想去观看高尔夫大师赛,但他不知道能否及时拿到签证。我向你保证,我当时的想法是:‘我宁愿是他拿到签证,而不是我得到灰姑娘这个角色!’”“我必须提醒你,莉莉,那真是太贴心了。”“哦,可他真的热爱高尔夫,他当时很想去。”“每个人都有想要的东西,不是吗?”我说。她叹了口气,抚了抚身上的薇斯莱斯牌女装。“是的,”她说,“现在每件事都是一种新的体验。我正在读卡森·麦卡勒斯的小说《心是孤独的猎手》。她23岁时写了这本书。它的文字直白,不加掩饰,可是有这种伟大的传统做她的后盾,有整个国家在她的左右,你就会想,‘哇哦,你所能期望的就是充分去欣赏这样一部才华横溢的作品。’”

Real-life Cinderellas Who Married Royalty 那些嫁入王室的现实版“灰姑娘”

From businessinsider.com & washingtonpost.com 译/两袖清风Kate Middleton, Duchess of Cambridge

Kate and Prince William met in 2001 at St. Andrews University in Scotland, and dated on-and-off for nearly a decade. Their wedding took place on April 29, 2011, and was a worldwide phenomenon. The pair are still one of the most beloved royal couples, and Kate is expecting their second child now.剑桥公爵夫人凯特·米德尔顿

2001年,凯特和威廉王子相识于苏格兰的圣安德鲁斯大学。两人分分合合近十年之后,于2011年4月29日举办了婚礼,成为当时轰动全球的一桩盛事。目前两人仍是最受喜爱的王室夫妇之一,凯特现在正期待着他们第二个孩子的降生。Jetsun Pema, Queen of Bhutan

The prince first met Jetsun when she was 7 years old and he was 17 at a family picnic. He told her that if she was still single and he was still single when she grew up, they would marry. He was true to his word. On October 13, 2011, King Jigme Khesar Namgyel Wangchuck married his 21-year-old bride Jetsun Pema in a traditional Buddhist ceremony.不丹王后吉增·佩玛

王子初次遇见吉增是在一次家庭野餐聚会上,那时吉增7岁,王子17岁。王子对她说,如果她成年之后,她尚未出嫁,他仍未娶妻,那么彼此就结为夫妇。王子没有食言。2011年10月13日,已成为不丹国王的吉格梅·凯萨尔·纳姆耶尔·旺楚克按照传统佛教仪式举办婚礼,迎娶了时年21岁的吉增·佩玛。Tatiana Blatnik, Princess of Greece and Denmark

Tatiana, a former event planner for fashion designer Diane von Fürstenberg, met Prince Nikolaos in 2003 while on a ski vacation through a mutual friend. Previously, the prince had been known as a long-time bachelor. They were married on August 25, 2010 in a traditional Greek ceremony.希腊王妃塔蒂亚娜·布拉特尼克

塔蒂亚娜曾任时装设计师迪亚娜·冯菲尔斯滕贝格的活动策划人。2003年,她在一次滑雪度假期间经由两人共同的一位朋友认识了尼古拉斯王子。众所周知,这位王子此前已经单身了很多年。2010年8月25日,两人举办了传统的希腊婚礼,喜结连理。Diana Spencer, Princess of Wales

Prince Charles briefly dated Diana's older sister Sarah, but it was the young Diana who made an impression on the prince. They started dating when she was only 19 years old and he was over 30. Diana married Prince Charles on July 29, 1981. They divorced on August 28, 1996, and she tragically died in a car crash almost a year later on August 31, 1997.威尔士王妃戴安娜·斯宾塞

查尔斯王子曾与戴安娜的姐姐萨拉有过一段短暂的交往,但令王子印象深刻的却是年轻的戴安娜。两人开始交往时,戴安娜年方19,查尔斯已逾30。1981年7月29日,戴安娜嫁给了查尔斯王子。1996年8月28日,两人离婚了。在他们离婚差不多一年后的1997年8月31日,戴安娜遭遇车祸,不幸去世。Michiko Shoda, Empress of Japan

Michiko met the Emperor Akihito of Japan at a tennis match in Karuizawain 1957. Many officials opposed their marriage (including the Emperor's mother) and wanted the Crown Prince to marry someone from the former Imperial family or Japanese monarchyinstead. But the pair persevered and have been married since April 10, 1959. They have three children together, and even went against tradition by raising their kids themselves instead of entrustingthem to the Court chamberlains.日本皇后正田美智子

美智子于1957年在轻井泽的一场网球比赛上邂逅了日本明仁天皇(编注:当时还未即位)。当初很多官员都反对两人的婚事(包括天皇的母亲),希望皇太子迎娶皇亲国戚或日本王族的女子为妻。但两人苦苦坚持,于1959年4月10日结婚,并相守至今。他们育有三个孩子,甚至还打破传统,亲自抚养子女,而不是将子女托付给皇室管家。Maxima Zorreguieta, Queen of the Netherlands

Maxima met Willem-Alexander, heirapparent to the Dutch crown, in Spain during the Seville Spring Fair. The couple said in interviews that Maxima had no idea he was a prince, and thought he was joking when he finally told her the truth. They were married on February 2, 2002, and have three daughters together. Maxima became Queen of the Netherlands as Willem-Alexander ascendedthe throne on April 30, 2013.荷兰王后马克西玛·索雷吉耶塔

马克西玛在西班牙塞维利亚春季展览会期间邂逅了荷兰王储威廉-亚历山大。这对夫妇在多次采访中表示,马克西玛当时并不知道威廉是王子,最后威廉说出实情时,马克西玛还以为他在开玩笑。两人于2002年2月2日结婚,膝下共有三个女儿。2013年4月30日,威廉-亚历山大即位,马克西玛随即成为荷兰王后。Lillian May Davies, Princess of Sweden

A fashion model from Wales, Lillian fell in love with Sweden's Prince Bertil in 1943—but because she was a divorced commonerand he was still a possible heir to the throne, they just quietly lived together for more than 30 years, until the current king gave them permission to wed in 1976, when she was 61, her groom 64.瑞典王妃莉莲·梅·戴维斯

莉莲是威尔士人,原是一位时装模特,1943年跟瑞典王子贝蒂尔相爱。然而,由于她是一位离过婚的平民,而贝蒂尔仍然可能是王位继承人,因此30多年来他们只是默默地住在一起(编注:如果婚姻不受《王位继承法》承认,王子将失去继承权),直到1976年现任国王允许他们结婚——当时她已61岁,她的新郎64岁。Life Lessons from the Cinderella Story 《灰姑娘》带给我们的人生启示From slideshare.net From slideshare.net 译/赵越

虽然王子爱上灰姑娘多少有些“外貌协会”的嫌疑,但最重要的原因还是她身上散发出的人格魅力。而我们爱上灰姑娘并不仅仅因为她是“逆袭”成功的典型代表,更因为她身上那些可贵的生活态度和优良品质。

The Cinderella story is the ultimate tale of good and evil, of tragedy and triumph. As the Cinderella tale unfolds, we are offered important insights: life is not always fair and difficult circumstances befallgood people. The Cinderella story teaches us that we can make good choices when faced with tough circumstances. Here are some life lessons that you can learn from her.《灰姑娘》是一个讲述善与恶、不幸与成功的最佳故事。随着故事情节的展开,我们得到了这样的重要启示:生活并不总是公平的,好人也会遭遇逆境。灰姑娘的故事告诉我们,遇到困境时,我们可以做出好的选择。以下便是我们可以向灰姑娘学习的一些人生启示。Choose to look for comfort and friendship

Cinderella is an orphan and her stepfamily is unloving—instead of becoming despondent, Cinderella looks elsewhere for friendship. The story teaches us that comfort and friendship can be found if one chooses to look for them.选择寻求安慰和友谊

灰姑娘是个孤儿,继母一家又很无情。对此,她并没有灰心丧气,而是去别处寻找友谊。这个故事告诉我们,如果你选择去寻求安慰和友谊,你就一定能找到。Choose to remain kind and thoughtful

Cinderella is treated unfairly and unkindly. Instead of returning evil for evil, Cinderella chooses to remain kind and thoughtful. The story teaches us that we can act appropriately, even when surrounded by bad behaviors.选择保持善良和体贴

灰姑娘受到了不公和刻薄的待遇,但她并没有以牙还牙,而是选择保持善良和体贴。这个故事告诉我们,即使身边充斥着各种不良行为,我们仍然可以做到行为得体。Choose to be industriousand uncomplaining

Cinderella has chores—and lots of them. The Cinderella story depictsCinderella as being industrious and uncomplaining. Her work ethic teaches us that tasks, while unpleasant, can be approached in a constructive manner.选择做一个勤勤恳恳、不怨天尤人的人

灰姑娘要做家务活儿,而且活儿还不少。在这个故事中,灰姑娘被刻画为一个勤劳并且毫无怨言的人。她的职业道德告诉我们,有些工作即使令人不悦,也是可以以一种积极有益的态度去对待的。Choose to remain optimistic & hold onto hope

Cinderella is forced to live in poverty while those around her enjoy creature comforts. At this juncture, the Cinderella tale teaches us much about enjoying simple pleasures, about endurance, and about the importance of maintaining an optimistic attitude and holding onto hope.选择保持乐观,心怀希望

当身边的人耽于物质享受时,灰姑娘却被迫过着贫穷的生活。在这种情况下,灰姑娘的故事带给我们的许多启发就是,要享受简单的快乐,要学会忍耐,并且,保持乐观态度和心怀希望十分重要。Choose to define goal and develop plan

Cinderella's evil stepmother forbids her from attending the ball. To ease her suffering, the fairy godmother arrives. The pumpkin and mice are utilized by the fairy godmother to make the chariotand horses. The fairy godmother asks Cinderella to define her goal and develop a plan to achieve it. It won't be easy, but sometimes we can make the impossible possible, she says.选择确立目标并制定计划

邪恶的继母不允许灰姑娘参加舞会。为了减轻她的痛苦,仙女教母出现了。她用南瓜和老鼠分别变出了马车和马匹,还让灰姑娘确立自己的目标,并制定实现该目标的计划。仙女教母说,这并不简单,但有时我们可以把不可能变为可能。Choose to live in the moment and be relaxed

Cinderella lives in the moment, and while she is at the ball, she enjoys it, keeping out of her mind the worries at home. When she dances with the prince, she smiles radiantly at him, and then brings out his pursuing masculineside by disappearing, leaving a trail of mystery in her wake. She does not chase after the prince like everyone else in the kingdom. In fact, she runs away from him.选择活在当下,放松心情

灰姑娘做到了活在当下。参加舞会时,她乐在其中,将家中的烦恼忧愁都抛在脑后。和王子共舞时,她冲着他巧笑嫣然。随后,她的不辞而别留下了重重迷雾,并激发出了王子想要追求她的男子气概。灰姑娘并不像王国中的其他女子那样向王子大献殷勤,事实上,她从王子身边跑掉了。Choose to take responsibilities

As the story goes, Cinderella loses her slipper as she runs out of the ball at the strokeof midnight. That is the only clue the prince has to find his new love. Cinderella does not try and get a job in the palace ... instead she goes back home to her nastystepmother and ugly stepsisters and continues working there, without expecting the prince to rescue her.选择承担责任

正如故事中所讲的那样,灰姑娘在午夜的钟声敲响时匆忙离开舞会,弄丢了一只水晶鞋,而这只水晶鞋成为王子找到自己刚刚邂逅的意中人的唯一线索。灰姑娘并没有试图在王宫里找份工作……相反,她回到了家里,继续面对恶毒的继母和两位丑陋的姐姐,继续在家里干活儿,并没有期待王子来解救她。Choose to wait for chance with hope

The prince knows that the woman on whose foot the slipper fits perfectly is the beautiful princess from the ball. Woman after woman tries to say that the slipper is hers. Over and over, each woman tries to tell the prince's stewardthat she is the perfect woman for the prince. The prince is so bewitchedthat he searches high and lowfor her until he finds her. Cinderella chooses to wait for her chance with hope.选择心怀希望,等待机遇

王子知道,正好能穿上那只水晶鞋的女子就是舞会上那位美丽的公主。一个又一个女子都竭力声称水晶鞋是自己的,每个女子都一次次地想要告诉王子的管事说自己就是王子的意中人。但王子十分迷恋那位公主,他四处寻找,最后找到了她。灰姑娘选择心怀希望地等待属于自己的机遇。Choose to step forward and claim new life

Cinderella is the mistress of her own destiny. She dreamed of the possibilities of a better life, she knew how to accept help, take risks and work hard. And she didn't fall asleep on the job, like Snow White and Sleeping Beauty, who depended on the prince to bail them outof their misadventures. It was always up to Cinderella alone to step forward and claim her new life herself.选择向前迈出一步,开始新生活

灰姑娘是掌握自己命运的主人。她憧憬着过上更好日子的各种可能性,她知道如何接受帮助、承担风险和努力工作。她没有像白雪公主和睡美人那样在工作时呼呼大睡,靠王子将自己从不幸之中解救出来。灰姑娘自始至终都是那个独自做出决定要向前迈出一步,开始新生活的人。

A true "Cinderella story" should be about a heroine who isn't waiting to be rescued. She should be making the most of her lotin life, and her positive attitude should be the thing that attracts a good man into her life—with or without the assistance of a fairy godmother. If you would like to succeed in your life like Cinderella, please follow her lessons.

一个真正的“灰姑娘的故事”讲述的应该是女主角不会一直坐等别人的解救。她应该充分利用自己人生的大部分际遇,并以积极乐观的人生态度吸引优秀的男士来到自己身边——不管有没有仙女教母的帮助。如果你希望自己的人生像灰姑娘那样成功,请学习她带来的启示吧。

Cinderella Fairy Tales from Around the World 世界各地的灰姑娘故事

By John K. Davis 译/赵青奇

Today's familiar story of the young girl subjectedto cruelty from her stepmother and stepsisters only to marry a handsome prince has been traced back more than a thousand years to Chinese folklore. From Asia the story spread to Europe where it was eventually popularized by Giambattista Basile, Charles Perrault, and other collectors of fairy tales. Although the basic story has remained the same, the earlier versions often differed in detail and some contained macabreelements.

饱受继母和其女儿们虐待折磨的年轻女孩最终嫁给了一位英俊的王子为妻,这就是我们今天所熟悉的灰姑娘的故事。这个故事的起源可以追溯到一千多年前的中国民间传说。该传说从亚洲流传到欧洲,又经詹巴蒂斯塔·巴西莱、夏尔·佩罗以及其他童话故事集结者之手,最终流传开来。虽然该故事的基本梗概一直未变,但早期的那些版本在细节方面多有不同,有些还带有血腥元素。The Chinese Cinderella Story中国版的灰姑娘故事

Around 850 CE, the Chinese scholar, TaubCh'eng-shih, recorded an old story that he had heard from a servant. In this tale, a young woman named Yeh-hsien is poorly treated by her ill-tempered stepmother and stepsister. When they discover that the poorly dressed and abused girl keeps a magic fish in a nearby pool, they catch, kill and eat the fish.

The distressedYeh-hsien, desiring to attend a festival, wishes upon the fish's bones and suddenly finds herself arrayedin magnificent clothes. She attends the affair and is recognized by her stepmother. Yeh-hsien hastily departs, leaving a golden slipper behind, which is later sold to the king. After an exhaustive search, the king discovers the shoe's owner and marries her. The evil stepmother and her daughter are killed in an avalancheof stones.

大约在公元850 年,中国文人段成式记载过他从一位家仆那里听来的一则古老故事。故事中,一位名叫叶限的少女受到脾气暴躁的继母和其女儿的虐待。这两人发现衣衫褴褛、挨打受骂的叶限在家附近的一处池塘里养了一条神鱼,就将神鱼捉住杀死,烹而食之。

苦恼的叶限想要去参加一个庆典活动,于是对着神鱼的遗骨许愿,忽然之间,她发现自己身穿华服。叶限参加庆典时被继母认出,她匆忙逃走,遗落了一只金鞋。这只金鞋后被一位国主买去。国主经过一番细致彻底地寻访,终于找到鞋子的主人叶限并娶她为妻。叶限那心肠狠毒的继母和继母的女儿则被乱石砸死。A Scottish Cinderella Story 苏格兰版的灰姑娘故事

Early Scottish folklore combines the Asian story with details of its own, some of which are found in today's version. The young girl is named Rashin Coatie and her magical benefactoris a calf rather than a fish. Similar to the Asian version, the calf is slaughtered and eaten by the stepmother. Rashin Coatie makes a wish upon the animal's bones, and she is able to attend a ball in a gown and satinslippers, one of which she loses.

A prince, enamoredof the girl, discovers her slipper and announces that he will marry the owner. The stepmother convinces the prince that the slipper belongs to her eldest daughter after hackingoff the girl's toes and heel so that the shoe will fit. Later, a bird tells the prince that he has been deceived and who the real owner is. Of course, Rashin Coatie and the prince "live happily ever after".

早期的苏格兰版灰姑娘故事在亚洲版的基础上融进了一些自己的细节,其中一些细节在今天的版本中依然可见。故事里的少女名叫拉申·科迪,不过她的守护神不是一条鱼而是一头小牛。跟亚洲版的故事类似,这头小牛被少女的继母宰杀并吃掉了。拉申·科迪对着小牛的骸骨许下一个愿望,因此得以穿着一身礼服和一双丝绸鞋前去参加

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载