床头灯英语5000词纯英文:堂吉珂德(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-02-12 17:38:36

点击下载

作者:(西)塞万提斯

出版社:航空工业出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

床头灯英语5000词纯英文:堂吉珂德

床头灯英语5000词纯英文:堂吉珂德试读:

版权信息书名:床头灯英语5000词纯英文:堂吉珂德作者:(西)塞万提斯排版:昷一出版社:航空工业出版社出版时间:2011-01-01ISBN:9787801838872本书由中航出版传媒有限责任公司授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。— · 版权所有 侵权必究 · —前 言

◆英语是语言的帝国

全球60亿人中,有3. 8亿人的母语是英语,2. 5亿人的第二母语是英语, 12. 3亿人学习英语,33. 6亿人和英语有关。全世界电视节目的75%、电子邮件的80%、网络的85%、软件源代码的100%都使用英语。40~ 50年后,全球将有50%的人精通英语。全球约有6000种语言,21世纪末其中的90%将消亡。届时英语作为主导语言的地位将进一步得到提升。

目前中国大约有4亿人在学英语,超过英国和美国的人口总和,这是中国努力与时代接轨、与国际接轨的一个重要标志,大量中国人熟练掌握国际通用语言是中华民族走向繁荣富强的必要保障。

◆全民学英语运动

中国近20年来兴起了一场轰轰烈烈的全民学英语的运动。其规模之大,范围之广,古今中外前所未有。

学生、教师、公务员、公司职员、商店店员、出租车司机等,各行各业,都在学英语。其学习过程的漫长,也令人感叹。从幼儿园、小学、中学、大学、硕士、博士,到毕业工作,出国,直至退休,一直都在学,英语的学习可谓是终生性的。

◆英语学了多年之后的尴尬

中国人学了多年英语之后,如果冷静地反省一下多年努力的成效,不难发现自己的英语水平令人十分尴尬。这里将具体表现列举一二。

●读任何原版的英语杂志,如Times(时代)、Newsweek(新闻周刊)、The Economists(经济学家),或者原版小说,如Jane Eyre(简·爱)、Gone with the Wind(飘)等,必须借助词典,因为我们随时都可能读不懂。即便查阅大部头的词典,我们常常还是不能理解文意,将文意理解得面目全非。最为可悲的是我们中很多人已经屈从于这种一知半解的阅读状态,甚至有人还荒唐地认为英语本身就是一门模模糊糊的语言,这样当然就更谈不上尝到读原汁原味英语的乐趣了。

●学习和探索专业知识的主流载体仍然是汉语。但我们必须清楚:整个现代科学体系基本是用英语来描述和表达的,译成汉语会有一定程度的失真,而且必然导致滞后。

●英语表达是一个更大的问题。主要体现在用英语写作以及用英语深入交谈上。事实上,大多数人只能用简单的英语来进行粗略的表述,无法顺利地参加国际学术会议或者进行国际贸易谈判。即便是学术水平很高的专家,在国际刊物上发表论文时,只能请仅懂英语不懂专业的人翻译。一篇在很多老外眼中不伦不类的论文就这样产生了。客观地讲,即使采用不太高的标准来衡量,在中国英语学习的失败率也应该在99%以上。

◆来自西方的教育理念

中国人读英语有个缺点,学习缺乏渐进性。他们习惯于读满篇都是生词的文章,以为这样“收获”才最大。结果他们的阅读不断地被查词典打断,一小时只能看两三页,读起来自然索然无味,最后只能作罢。这是中国人学英语的通病!读的文章几乎全部达到了语言学家所说的“frustration level”(使学生感到沮丧的程度)。

西方的语言学家和心理学家对英语学习者的阅读状况进行了大量的研究,结论令人非常吃惊:最适宜阅读的难度比我们长期所处的、我们所习惯的、我们头脑中定位的难度要低得多!只有文中生词量小到足以保证阅读的持续性时,语言吸收的效果才最好,语言水平的提高也最快。举个形象的例子:上山是从峭壁直接艰难攀登还是走平缓的盘山路好?显然,能够从峭壁登顶者寥寥无几!即使其能勉强成功,也远远落后于沿坦途行进者。

◆犹太民族的启示

曾经有人说:全世界的金钱装在美国人的口袋里,而美国人的金钱却装在犹太人的脑袋里。据统计,犹太人占世界总人口约0. 3%,却掌握着世界经济命脉。在全世界最富有的企业家中,犹太人占50%以上。无论是过去和现在,在知名的经济巨头中犹太人占有绝对的比例。如第一个亿万巨富、石油大王洛克菲勒,“美国股神”巴菲特,华尔街的缔造者摩根,花旗集团董事长威尔,“打开个人计算机直销大门”的戴尔,坐在全球软件头把交椅“甲骨文公司”的艾利森,华纳电影公司创办人华纳,电影世界的领头羊斯皮尔伯格,他们都是犹太人。

犹太人成就的背后就是他们的噬书习惯。联合国教科文组织调查表明,全世界读书最多的民族是犹太民族。其中以色列在人均拥有图书和出版社以及每年人均读书的比例上,超过了世界上任何一个国家,成为世界之最,平均每人每年读书64本。与之反差很大的是中华民族,平均每人每年读书0. 7本。这之中有阅读习惯的中国人虽占5%,却掌握着中国80%的财富。一句话,阅读,特别是经典名著的阅读,是一个人和民族崛起的最根本方法。

阅读不能改变人生的起点,但它可以改变人生的终点。不论出身高贵与卑贱,阅读都能改变人生的坐标和轨迹。

◆通往英语自由境界的阶梯

英语的自由境界指的是用英语自由地学习和工作;自由地阅读英文原版书刊和资料;自如地用英语表达和交流;自然地用英语进行思维;自主地用英语撰写论文和著作。

一个英语达到自由境界的人,他的生活也常常是令人羡慕的。清晨随手拿起一份国外的报纸或者杂志,一边喝着浓浓的咖啡,一边轻松、惬意地阅读。可以用英语自由地进行实质性的交谈和撰写书面材料。能够自由地在英文网页上荡漾,能够随时了解国外的最新科技动态或最新的商贸行情。自己的生存空间不再受到国界的限制,无论是交友、择偶,还是发展自己的事业,都有更宽的、跨国度的选择。

有一定英语基础的读者要想“修成正果”,达到英语的自由境界,最缺少的就是可读之书。市面上的英语读物粗粗看来似乎琳琅满目,但稍一细读就会发现这些语料要么是难度过低,词汇量只有一、两千词的相当于中学水平的简写本;要么是令人望而生畏、读之更是倍受挫折的原著,语料难度脱节甚至是“代沟”,严重地阻碍了英语中高级学习者对英语的掌握。床头灯英语5000词系列填补了这方面的空白,为读者打造了到达英语自由境界的阶梯。

◆本套读物的特色———真正适合中高级英语学习者的原汁原味英语读物

●难度适中:本套读物用英语中核心5000词写成,对于难以理解之处均有注释,使你躺在床上不用翻词典就能顺利地读下去,在不知不觉中走向英语自由境界。

●语言地道:美国作家执笔,用流畅的现代英语写成,并保留了原著的语言特色。

●选材经典:皆为一生中不可不读的作品,读之可提高英语水平、积淀西方文化和提高人生境界。

●情节曲折:让你徜徉在一个又一个迥异奇妙的书中世界。……

◆“床头灯”英语系列读物的使用方法:

●整个床头灯系列包含儿童、中学生、3000词、5000词、6500词等不同层次。你可以选择不用查字典你就能保证阅读的持续性的级别进入,这个级别最少读30本,体会一下用英语读懂名著的感觉———英语形成语感、自信心增强。然后乘胜追击,读下一个级别的,每个级别读30本以上。

●使用床头灯英语学习读本(英汉对照版)练写作:看书中汉语部分,然后你试

着翻译成英文,再把你翻译的英文与书上的英文对比。本套读物是通向英语自由王国的钥匙,是通往英语最高境界的签证。在中国走向世界的道路上,英语水平决定工资水平!让每天阅读半小时“床头灯”成为你生活中的一部分。我相信这才是英语成功的真谛。

与股神巴菲特吃一顿午餐要花几百万美金,这使人们注意到了与名人交流的昂贵。而与比巴菲特更著名的大家近距离沟通,只需要去读“床头灯”。王若平 于北京人物关系表

Don Quixote of La Mancha堂吉珂德·拉·曼却:小说中的主人公,西班牙的拉·曼却村庄的一位五十来岁的绅士,沉迷于骑士道。

Alonso Quixano阿隆索·吉哈诺:小说中主人公的原名

Dulcinea杜尔西内娅:乡村少女,堂吉珂德的心中情人

Sancho Panza桑丘·潘沙:一位农民,堂吉珂德的忠实侍从

Teresa Panza泰若萨·潘沙:桑丘的老婆

The priest神父:堂吉珂德的好朋友,多次帮助堂吉珂德

Nicholas尼古拉斯:理发师,堂吉珂德的好朋友,多次帮助堂吉珂德

Friston弗瑞斯登:堂吉珂德心中的敌人,魔法师

Chrysostom格利索斯托莫:死去的一位牧羊人,他暗恋着玛塞拉

Marcela玛塞拉:一位漂亮的牧羊女

Dorathea多若泰:费南锋的妻子

Andres安德瑞斯:堂吉珂德救的放羊小伙计

Cardenio卡迪纽:出身在安达路西亚的贵族,深爱着陆莘达

Luscida陆莘达:卡迪纽的未婚妻

Fernando费南铎:李卡多公爵的二儿子,一位多情种

Micomicona米戈米公娜:多若泰假扮的公主

Samson Carrsco参孙·加尔拉斯果:博学的旅行者,堂吉珂德的朋友,两次扮演骑士试图劝说堂吉珂德返乡

Don Diego de Miranda堂狄艾果·台·米朗达:绿衣人盛情招待过堂吉珂德

Don Lorenzo堂洛兰索:绿衣人的儿子

Quiteria季德丽亚:漂亮的农村姑娘,巴西琉的恋人

Camacho卡麻丘:有钱的财主,要娶季德丽亚为妻

Basilio巴西琉:英俊的农民小伙子,季德丽亚的恋人

Don Juan堂胡安:堂吉珂德遇见的乡绅,对堂吉珂德的猎奇故事感兴趣

Don Jeronima堂黑隆尼莫:堂吉珂德遇见的乡绅,对堂吉珂德的猎奇故事感趣

Don Antonio Moroeno堂安东尼欧·莫瑞诺:有钱又有才的乡绅,爱开玩笑戏弄堂吉珂德

Don Tarfe堂达尔斐:堂吉珂德遇见的乡绅故事梗概

堂吉珂德是西班牙拉·曼却村庄的一个穷绅士。他年近五十,爱读骑士小说,满脑子尽是些魔术呀、比武呀、打仗呀、恋爱呀、痛苦呀等荒诞无稽的故事。他又十分迂腐,认为书上所写的都是千真万确的。于是,他要去做个游侠骑士,“消灭一切暴行,承担种种艰险,将来功成名就,就可以名传千古”。他把祖传下来的一套破盔甲找出来穿上。他家有一匹瘦得皮包骨的马,他给它起了个好听的名字“驽骍难得”。按照骑士的习惯,他选中了邻村的一位农家姑娘作为意中人,并给她起名为杜尔西内娅。他又做了把长枪,臂上挎着盾牌,俨然像个骑士了。他先后三次出门去打抱不平,有过种种遭遇,闹了不少笑话。

堂吉珂德第一次出门是单枪匹马,为时两天,结果,被一骑骡子的商人打下马来,躺在地上动弹不得。一个同村邻居发现了他,才把他救回家。堂吉珂德的朋友理发师和神父认为堂吉珂德的疯狂行为是受了骑士小说的毒害。他们在堂吉珂德的外甥女和女管家的协助下,搜查了堂吉珂德的藏书室,把其中大部分的骑士书都扔到院子里,放火烧掉了。

堂吉珂德第二次出外当游侠是在十五天之后。他劝说了一个叫桑丘·潘沙的农民做侍从,堂吉珂德许诺将来封他做海岛总督。在此期间,他和侍从做了一些荒唐可笑的事情。后来,他的朋友神父和理发师用计策把他捆绑起来,装进一个木笼子里,然后把他放在牛车上,押送回家。从而堂吉珂德结束了他的第二次游侠活动。

堂吉珂德第三次出游是在相隔一个月之后。他从邻居参孙·加尔拉斯果学士那里,打听到萨拉果萨城要举行一年一度的比武大会的消息,他想到那里去赢得荣誉,便和桑丘又瞒着家人出游了。加尔拉斯果得知后,便化妆成“镜子骑士”,在半路去拦截他。加尔拉斯果原想把堂吉珂德斗败后,迫使他回家,可是,加尔拉斯果的马绊了一跤,他反而被堂吉珂德冲倒在马下。这一胜利使堂吉珂德得意非凡。他下决心“要使衰亡的骑士道重新振兴”,把“扶弱除强,救危济困”当作自己应尽的职责。

萨拉果萨城比武会临近了。堂吉珂德主仆二人又动身了。末了,来了个“白月亮骑士”,他指名要和堂吉珂德决斗,而且他们双方商定:谁输了,便听对方发落。结果“白月亮骑士”把堂吉珂德撞下马来,把他战败了。“白月亮骑士”罚他回家去,一年之内不准外出。原来这个“白月亮骑士”不是别人,正是同乡参孙·加尔拉斯果学士化妆的。堂吉珂德不知道,只好遵从约定,灰心丧气地往家走。

堂吉珂德回到家,发了高烧,一连躺了六天。最后他奄奄一息了。终于,他清醒过来了,知道那些书都是胡说八道,只恨悔悟太晚了。他表示“对骑士小说已经深恶痛绝”了,叮嘱他的外甥女要“嫁个从未读过骑士小说的人”,否则便要取消她的财产继承权,然后他死了。INTRODUCTION

The novel tells of the senseless adventures of Don Quixote, once called Alonso Quixano, a quiet villager living in the Spanish countryside, who becomes enchanted with the idea of knightly courage and gallantry after reading numerous such novels of the time.

Don Quixote takes place during the early seventeenth century, the golden age of Spanish literature, when many of Spain’s greatest literary works were created, a time when Spain experienced an obsession with conquering other lands, thereby calling for novels depicting masculine controlling characters. Miguel Cervantes intended for Don Quixote to ridicule such common novels of the time, stories which primarily involved bravery and power.

Though the main character, Don Quixote, foolishly runs off in pursuit of heroism after going mad, receiving little gratitude for his attempts at fearless heroism in the process, some such experiences were based on Cervantes’own time in the Spanish military.

注释

numerous['njuːmərəs]a.许多的

obsession[əb'seʃən]n.着迷,惦念

conquer['kɔŋkə]v.侵占

thereby['ðɛə'bai]ad.因此

depict[di'pikt]v.描述

masculine['mɑːskjulin]a.男子的

ridicule['ridikjuːl]v.嘲弄

primarily['praimərili]ad.主要地

pursuit[pə'sjuːt]n.寻求

gratitude['ցrætitjuːd]n.感激

process[prə'ses]n.过程

military['militəri]n.军队PART 1CHAPTER 1

In a village of La Mancha, there lived not long since one of those gentlemen whose age was bordering on fifty. He was of a hardy habit, long-faced, and a great sportsman. They will have it that his surname was Quixada or Quesada. He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market place.

You must know, then, that the above-named gentleman whenever he was at leisure(which was mostly all year-round) gave himself up to reading books of knightly gallantry with such eagerness that he almost entirely neglected the pursuit of his fieldsports, and even the management of his property.

His fancy grew full of what he used to read about in his books; namely, charms, quarrels, battles, challenges, wounds, loves,agonies, and all sorts of impossible nonsense. These thoughts so possessed his mind that the whole fabric of invention and fancy he read of was true, that to him, no history in the world had more reality in it. In short, his wits being quite gone, he hit upon the strangest notion that ever a madman in this world hit upon,and that was that he fancied it was right and necessary that he should make a knight of himself. He planned to roam the world over in full armor and on horseback in quest of adventure, righting every wrong,exposing himself to peril and danger in the process to reap eternal fame and glory.

After spending eight days in pondering over what to call himself, at last he made up his mind to be called,“Don Quixote of La Mancha,”considering that the name accurately described his origin and country, thus doing honor to his surname in taking it.

So then, after declaring his horse to be called Rocinante, he came to the conclusion that nothing more was needed but to look out for a lady to be in love with, for a knight without love was like a tree without leaves or fruit. So, without giving notice of his intention to anyone, one morning before the dawning of the day, during the hottest days of the month of July, he put on his suit of armor, placed his mended bowl on his head for a helmet, mounted Rocinante, and set out by the back door.

A short time after departing, he came upon an inn in the nearby village of Toboso, and was soon in the presence of a rather simple peasant woman, and thus declared her to be a princess, addressing her with the name, Dulcinea, in whose service he swore to honor eternally.

“O Princess Dulcinea, lady of this captive heart, such anguish fills my heart as I pine for your love.”

And so he went on stringing together these and other absurdities, all in the style of those books he had read so eagerly,imitating their language as well as he could before leaving to discover adventure and danger in the name of Princess Dulcinea of Toboso.

Late in the evening, he arrived at another humble inn,convinced it was nothing less than a magnificent castle. Soon after finishing his meal, he went to the landlord, falling on his knees before him, professing,“From this spot I rise not until your courtesy grants me the blessing I seek.”

The landlord, seeing his guest at his feet and hearing a speech of this kind, stood staring at him in bewilderment, not knowing what to do or say.

“I looked for no less, My Lord,”continued Don Quixote,“and I have to tell you that the blessing I have asked for is that you shall dub me‘knight’to-morrow morning. Thus, such a pronouncement will enable me lawfully to roam through all the four quarters of the world seeking adventures on behalf of those in distress.”

The landlord had already some suspicion of his guest’s want of wits,but agreed to the request for entertainment alone. He asked if the guest had any money with him, to which Don Quixote replied that he had not a penny, as in the histories of knights he had never read of any of them carrying any. On this point the landlord told him he was mistaken. Though not recorded in the histories, because in the author’s opinion there was no need to mention anything so obvious and necessary as money and clean shirts,it was not to be supposed therefore that they did not carry them; Don Quixote promised to follow his advice carefully.

The landlord told all the people at the inn about the madness of his guest. Full of wonder at so strange a form of madness, they flocked to observe him from a distance.

Meanwhile one of the carriers who were in the inn thought fit to water his team of horses,and it was necessary to remove Don Quixote’s armor as it lay in the stable. On seeing him approach, Quixote hailed him in a loud voice,“O you, who comes to lay hands on the armor of the most courageous of knights, touch it not unless you wish to lay down your life as penalty for such foolishness.”

The carrier paid no attention to these words,and immediately seized the armor, throwing it some distance from him.Seeing this done, Don Quixote raised his eyes to heaven, and fixing his thoughts, apparently, upon his lady Dulcinea,exclaimed,“Aid me, lady mine,”then lifted his weapon with both hands to deliver a terrible blow on the carrier’s head, who immediately fell to the ground. This done, he picked up his armor, returning it to its original place. The landlord soon came out to find the carrier on the ground, and the knight nearby, guarding his armor, but was soon forced to continue on his way.

Don Quixote quitted the inn eager at finding himself now addressed as a knight. However, recalling the advice of his host as to the necessities he ought to carry with him, especially in reference to money and shirts, he determined to go home and provide himself with all he needed, as well as an attendant. He reckoned upon securing a farm boy, a neighbour of his,a poor man with a family, but very well qualified for the office of attendant to a knight. With this object he turned his horse’s head toward his village.

He had not gone far, when there seemed to come feeble cries as of someone in distress. He had gone but a few paces into the wood, when he saw a mare tied to an oak,and tied to another,and stripped from the waist upwards, a youth of about fifteen years of age, from whom the cries came. Nor were they without cause, for a farmer was beating him with a belt, and following up every blow with a scolding, repeating,“Your mouth shut and your eyes open!”

Seeing what was happening, Don Quixote said in an angry voice,“Discourteous knight, it ill becomes you to attack one who cannot defend himself.”

“Sir Knight, this youth that I am punishing is my servant, employed by me to watch a flock of sheep that I have,and he is so careless that I lose one every day. When I punish him for his carelessness, though he says I do it to escape paying him the wages I owe him, I swear that he speaks nothing but lies.”

“Lies before me, lowly fool!”said Don Quixote.“Pay him at once without another word; if not, by the God that rules us, I will make an end of you,and death will come to you on the spot!Release him instantly.”

The farmer hung his head, and without a word, untied his servant, of whom Don Quixote asked how much his master owed him.

He replied, nine months wages, and Don Quixote told the farmer to pay it down immediately,if he did not want to die for it.

The trembling cheat replied that by the oath he had sworn(though he had not sworn any)it was not so much as the boy declared, for there was still the cost of three pairs of shoes and the cost of a doctor when he was ill.

“The difficulty is, Sir Knight, that I have no money here; let me go fetch the money,”said the farmer.

“I go with him!”said the youth.“No, sir, not for the world;for once alone with me,he would again beat me, but now in anger.”

“He will do nothing of the kind,”said Don Quixote;“I have only to command, and he will obey me; and as he has sworn to me by the order of knighthood which he has received, I leave him free, and I guarantee the payment.”

“Consider what you are saying, sir,”said the youth;“this master of mine is not a knight, nor has he received any order of knighthood.”

“That matters little,”replied Don Quixote,“as everyone is the son of his works.”

“That is true,”said the boy;“but this master of mine does no work,and yet, still refuses me my wages.”

“I do not refuse, my boy,”said the farmer,“be good enough to come along with me, and I swear by all the orders of knighthood there are in the world to pay you as I have agreed.”

“Yes, give him the wages, and I shall be satisfied,”said Don Quixote.“If not,by the same oath, I swear to come back and hunt for you and punish you. And if you desire to know who it is who lays this command upon you, know that I am the courageous Don Quixote of La Mancha, making right the wrongs and injustices of the world. And so, God be with you, and keep in mind what you have promised and sworn under those penalties that have been already declared to you.”

So saying, he gave Rocinante the spur and was soon out of reach. The farmer followed him with his eyes, and when he saw that he had cleared the wood and was no longer in sight, he turned to his boy,and said,“Come here, my son, I want to pay you what I owe you, as the knight has commanded me.”

“My oath on it,”said the boy,“you will be well advised to obey the command of that good knight—may he live a thousand years—for he is a brave and just judge. If you do not pay me, he will come back and do as he has said.”

“My oath on it, too,”said the farmer.“But as I have a strong affectiowood and was no longer in sight, he turned to his boy, and said,“Come here, my son, I want to pay you what I owe you, as the knight has commanded me.”

“My oath on it,”said the boy,“you will be well advised to obey the command of that good knight—may he live a thousand years—for he is a brave and just judge. If you do not pay me, he will come back and do as he has said.”

“My oath on it, too,”said the farmer.“But as I have a strong affection for you, I want to add to the debt in order to add to the payment.”He then seized the boy by the arm, tied him up again, and gave him another terrible beating, much worse than the first.

Upon leaving the farmer and his servant, the grand knight was soon met by a group of thirteen men, who were rather offended at the knight’s intrusion. Thereafter, the knight received a beating of his own. As chance would have it, thankfully for Quixote, there happened to come by a peasant from his own village, a neighbour, who then carried him home.

At nightfall, the peasant reached Don Quixote’s house, which he found all in confusion. There, Quixote was met by the priest and the village barber, both dear friends of his, along with the knight’s housekeeper and young niece. They put a host of questions to Don Quixote,but his only answer to all was to give him something to eat, and leave him to sleep, for that was what he needed most.

The next morning, he was still sleeping when the priest asked the niece for the keys to the library, where the books were, the cause of all the mischief. They all went in, the housekeeper with them, and found more than a hundred volumes of books very well bound,and some other small ones.

“These books, every one of them,”said the niece,“has done mischief; better fling them out of the window to make a pile of them to set fire to.”

The housekeeper said the same, so eager were they both for the slaughter of those innocents, but the priest would not agree to it without first reading the titles. In the end, most volumes were burned, though a very few were saved from the fire, though still immediately removed from the house.

注释

hardy['hɑːdi]a.坚强的

sportsman['spɔːtsmən]n.打猎的人

surname['səːneim]n.姓

lad[læd]n.小伙子

mostly['məustli]ad.几乎全部

neglect[ni'ցlekt]v.忽略

management['mænidʒmənt]n.管理

property['prɔpəti]n.财产

namely['neimli]ad.即,就是

agony['æցəni]n.痛苦

nonsense['nɔnsəns]n.荒唐念头

fabric['fæbrik]n.织物

wit[wit]n.智力

notion['nəuʃən]n.想法

armor['ɑːmə]n.盔甲

quest[kwest]n.寻找

reap[riːp]v.获得

eternal[i(ː)'təːnl]a.永恒的

ponder['pɔndə]v.思索

accurately['ækjuritli]ad.确切地

intention[in'tenʃən]n.意向

depart[di'pɑːt]v.离开

princess[prin'ses]n.公主

eternaly[i'təːnəli]ad.永恒地

captive['kæptiv]a.被俘虏的

anguish['æŋցwiʃ]n.痛苦

absurdity[əb'səːditi]n.荒谬

imitate['imiteit]v.模仿

humble['hʌmbl]a.朴实的

convince[kən'vins]v.确信

magnificent[mæց'nifisnt]a.宏伟的

landlord['lændlɔːd]n.店主

courtesy['kəːtisi]n.好心

grant[ցrɑːnt]v.授予

bewilderment[bi'wildəmənt]n.困惑

dub[dʌb]v.授予

pronouncement[prə'naunsmənt]n.宣告

enable[i'neibl]v.使能够

behalf[bi'hɑːf]n.利益

distress[dis'tres]n.穷困

suspicion[səs'piʃən]n.怀疑

flock[flɔk]v.群集

stable['steibl]n.马房

approach[ə'prəutʃ]n.接近

hail[heil]v.招呼

penalty['penlti]n.赔偿

apparently[ə'pærəntli]ad.似乎,好像

exclaim[iks'kleim]v.大声说出

original[ə'ridʒənəl]a.原先的

recall[ri'kɔːl]v.想起

necessity[ni'sesiti]n.必需品

attendant[ə'tendənt]n.侍从

reckon['rekən]v.认为

secure[si'kjuə]v.获得

qualified['kwɔlifaid]a.合格的

feeble['fiːbl]a.软弱的

oak[əuk]n.橡树

strip[strip]v.剥去

swear(swore, sworn)[swɛə]v.发誓

release[ri'liːs]v.释放

untie['ʌn'tai]v.解开

oath['əuɵ]n.誓言

guarantee['ցærən'tiː]v.保证

spur[spəː]v.踢马

affection[ə'fekʃən]n.慈爱

offended[ə'fendid]a.愤怒的

intrusion[in'truːʒən]n.侵扰

thereafter[ðɛər'ɑːftə]ad.此后

nightfall['naitfɔːl]n.黄昏

confusion[kən'fjuːʒən]n.混乱

priest[priːst]n.牧师

mischief['mistʃif]n.危害

volume['vɔljuːm]n.册

fling[fliŋ]v.扔

slaughter['slɔːtə]n.残杀

innocent['inəsnt]n.无辜的人CHAPTER 2

At this instant, Don Quixote began shouting out,“Here, here, brave knights!”

Called away by this noise, they proceeded no further with the scrutiny of the remaining books. When they reached Don Quixote he was already out of bed, and was still shouting and raving,slashing and cutting all round, as wide awake as if he had never slept. Together they then got him back to bed by force.

“Hush,”said the priest;“please God, the luck may turn,and what is lost today may be won tomorrow; for the present you must show caution for your health, for it seems to me that you are over-fatigued, if not badly wounded.”

“Wounded,no,”said Don Quixote,“but bruised and battered, no doubt. For the present, bring me something to eat, for that, I feel, is what will be more to my purpose,and leave it to me to avenge myself.”

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载