白银时代诗歌金库2卷套装(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-04-09 11:13:02

点击下载

作者:(俄)阿赫玛托娃,茨维塔耶娃,曼德尔施塔姆,马雅可夫斯基等,郑体武译

出版社:浙江文艺出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

白银时代诗歌金库2卷套装

白银时代诗歌金库2卷套装试读:

总目录

CONTENTS

白银时代诗歌金库·女诗人卷(双头鹰经典第二辑)

白银时代诗歌金库·男诗人卷(双头鹰经典第二辑)

目录

CONTENTS白银时代诗歌金库·女诗人卷(双头鹰经典第二辑)

米拉·罗赫维茨卡娅

假如我的幸福是自由的雄鹰

哀诗

寒风叹息,混沌的思绪低语

当你身上打上女人、母亲的烙印

这些韵脚——是你的或谁的也不是

睡天鹅

大雷雨要来了!我看见了

我的心灵似纯洁的水莲

我爱你,就像大海爱日出

火怪

海神

诅咒

大提琴

不要杀害天鹅

我渴望能成为你的爱侣

我愿在年轻时死去

季娜伊达·吉皮乌斯

无力

献诗

夜之花

十四行诗

爱是专一的

题在书上的诗

微笑

瞬间

跟大家一样

为另一个祈祷

恐惧与死亡

女裁缝

干!

蜘蛛

周围的一切

紊乱的心律

假如

溢水口 给勃洛克

不爱

石头

突如其来

就是这样

阿杰拉伊达·赫尔契克

世界之上一个秘密,心中一个秘密

羽毛灿若星空的孔雀们

傍晚的田野恹恹欲睡,雾气弥漫

我体内的两个

钥匙沉到了海里

当我死去——你要来道别

不要进来——我等待的是别人

在劫难逃

最为神圣、最为挚爱的

在急转弯处

学会静默吧,当大雪

我只是在岸边的沙地上睡着了

叶莲娜·古罗

城市

但在秋天的早晨,温顺而苍白的时刻

突如其来的春意

蚂蚱唧唧

能否把这个展示给每个人?

你信我吗

我骄傲地启程了

芬兰

六月

他容易轻信

一颗小小的星星

那些经纪人三三两两分桌而坐

给我的兄弟

康复

六月——傍晚

一首老掉牙的罗曼司

切鲁宾娜·德·加布里亚克

无意中听到的一个故事里

致我唯一的

十四行诗

只有一次,在一个醉人的春天的夜晚

我的居处大门上了锁

这只手的触摸越来越温柔

我该如何破解

不错,我吻了你的唇

你要照镜子

那是从前,那是过去

萨沃纳罗拉

怀着一个女王的理想

终结

黑鸟们一直在盘旋

灰姑娘

石头兄弟,青草姊妹

你可记得那座旧花园,在那里

你每天都为我带来

安娜·阿赫玛托娃

当激情达到了白热化

他喜欢……

灰眼国王

我写下了我久久

你要是想走,请便

房门半开半掩

我疯了,啊古怪的男孩

我在黑面纱下握紧双手

心中对太阳的记忆日渐模糊

作为住在钟里的布谷鸟

安葬

渔夫

诀别吟

黝黑少年在荒凉湖畔的

犹如一张铺开的松鼠皮

致缪斯

我学会了简单、明智地生活

朋友,别把我的信揉成一团

傍晚

我们在此终日无所事事

被宠爱的女人要求没完没了

看得见海关大楼上褪色的旗帜

你好!你可听见

书桌前是傍晚的时钟

你知道,我苦于身不由己

我把男友送出前厅

那是一年的第五季

致亚历山大·勃洛克

再亲近的人彼此间也有底线 致Н.В.Н.

我不知道你活着还是死了

须知有个地方存在朴素的人生

失去语言的清新和感情的纯朴

傍晚的天光昏黄、普照

给娜·格·楚尔科娃

皇村塑像

这次见面无人颂赞

我知道,你是我的奖赏

纪念1914年7月19日

二十一日。夜。星期一

我听到一个声音

别人的俘虏!别人的我不要

纪念勃洛克

娜塔莉亚·克兰季耶夫斯卡娅

如何在爱情中表白

亲吻着他疲惫的双手

你需要怎样的信号,爱情

风啊,风,无家可归的号手

春天

四月

多想戴一顶隐形的帽子

我不会与之同路——谁若是

沿着路面在低空飘舞的

生命的开端曾是——一个声音

玛丽娜·茨维塔耶娃

腊月与正月

灵与名

你走路样子像我

我的诗,成熟得这么早

这个春季的白昼永远地

此刻我正埋头

不在意,不抱怨,不争辩

亲爱的朋友,远在天涯海角

致安娜·阿赫玛托娃

我喜欢,您不是为我所苦

我的一位先祖是个小提琴手

船不可能无休止地航行

你们全都要去做修女

两个太阳在冷却

吉卜赛人一样的分别欲

饶舌的人们和邻居的狗睡了

我从来不遵守教规

女儿四岁

哪儿来的这般柔情

献给勃洛克的诗 (组诗选七)

1.你的名字——是掌中的鸟儿

2.温柔的幻影啊

3.你走向西天的太阳

4.把巢穴——给野兽

5.我的莫斯科——金顶闪耀

6.如一道微弱的光芒穿透地狱的黑暗

7.看啊——他——厌倦了异乡

致阿赫玛托娃 (组诗选四)

1.啊,涕泣的缪斯,最美的缪斯

2.甩不掉你!我是囚犯

3.民众在集市上吼叫

4.风啊,请把我的声音

我要把你从所有的大地所有的天空夺回

……愿与您一起

谁也没有强行夺走什么

致犹太人

失眠 (组诗)

1.失眠蒙住我的双眼

2.我喜欢亲吻

3.我的大都市里——夜深

4.一个不眠之夜过后身体虚弱

5.我现在是天国的客人

6.今夜我在夜幕中踽踽独行

7.柔而又柔,细而又细

8.乌黑如瞳孔,如瞳孔,吮吸着

9.谁会在夜间酣睡!没有谁

10.又是那扇窗

11.失眠啊!我的朋友

苦涩!苦涩!永远是你

艰难而神奇——忠贞不渝

非不速之客——我这是回家

莫斯科城徽图案:一个英雄刺死一头恶兽

仿佛左手和右手

眼睛

致一百年后的你

两棵树

致马雅可夫斯基

花楸果

双手——比皮衣还热

他走了——我食不甘味

——到时候了!我老了

我不知道这是怎样的首都

我一直在重复第一句诗

塔卢萨的秋天

索菲娅·帕尔诺克

致卡罗琳娜·巴甫洛娃

嘴唇闭得实在太紧

占卜

我爱辽阔高远的你

在白夜

在这样的夜晚,我们都是百岁

还不是精神,几乎不是肉身

萨福诗体

今日天光多么明媚

竖琴

我不喜欢教堂,在那里

今天,白昼匆忙间

你在绚丽的栗树上重新

贫瘠的土地里种子不会抽芽

蜘蛛织出我阴郁的折叠神像

昨天你还活在此生

狂暴的风,愤怒的风

“无论如何我们要幸福……”

返回总目录返回总目录米拉·罗赫维茨卡娅

米拉·亚历山德罗芙娜·罗赫维茨卡娅 (Мира АлександровнаЛохвицкая, 1869—1905), 生于彼得堡一个律师家庭,1888年毕业于莫斯科亚历山大学院。1889年开始发表作品,在短短的一生中出版过五卷本诗集。1896年,她的一本诗集荣获科学院普希金奖。1905年因肺结核死于彼得堡。

罗赫维茨卡娅的抒情诗局限于个人对男女私情的感受,题材比较狭窄,但又时常带有戏剧性。她的诗描写女性心理方面比较细腻、真切,情调比较悲观、伤感,同时又不乏对理想世界的向往。她对阿赫玛托娃,尤其是谢维里亚宁无疑产生过重大影响,在俄国女诗人当中是相当出色的一位。假如我的幸福是自由的雄鹰

假如我的幸福是自由的雄鹰,

假如它在蔚蓝的天空里高傲地翱翔——

我会张弓朝它射出呼啸的箭,

让它只属于我,不管活着抑或死亡!

假如我的幸福是奇美的花朵,

假如这朵花生长在悬崖峭壁之上——

我会不顾一切地设法得到它,

把它采下并尽情吸吮它的芬芳!

假如我的幸福是珍贵的指环,

假如它在河底的流沙下面埋藏——

我会像美人鱼一样潜入河底寻找,

让它在我的手指上闪闪发光!

假如我的幸福埋在你的心里——

我会用烈火日夜焚烧你的心房,

要让你的心永远地属于我,

让它只为我一个战栗和跳荡!1891哀诗

我希望在春天里死去,

当快乐的五月重返人间,

当整个世界散发着馨香

又一次苏醒在我的面前。

那时我会微笑着对生活中

我所热爱的一切看上一眼,

然后大声地赞美自己的死

并赠予这死以 “美”的桂冠。1893寒风叹息,混沌的思绪低语

寒风在叹息,混沌的思绪在低语……

活着并不令人欢畅……

而那方暖如仲夏,大海低声喧哗。

处处洒满明媚阳光!

暴风雪狂吼,使残留的泪水

倍加沉重地压迫心房……

而那方却有蓊郁的香桃木生长,

簇簇的白玫瑰在开放!

人生在彼世的幻觉中匆匆而过,

微不足道且终归虚枉……

而那方欢歌笑语,幸福如泉喷涌。

还有美的存在与光芒!1895当你身上打上女人、母亲的烙印

当你身上打上女人、母亲的烙印——

在一刹那,从幸福那里窃取的一刹那,

保持镇静和淡然吧,一言不发,——

你要学会沉默!

假如快乐的丝线太短,

你的偶像很快对你作出判决,

让你忍受烦恼、痛苦和耻辱的压迫,——

你要学会去爱!

假如你的身上有上帝选中的标记,

你又注定要戴上奴隶的枷锁,

以女神的庄重背负起你的十字架吧,——

你要学会受难!1895这些韵脚——是你的或谁的也不是

这些韵脚——是你的或谁的也不是,

我识得它们动听的言语,

有了它们歌声如淙淙的小溪,

水晶般透明的谐音交相应和,

我识得你那清澈的诗句,

充满美妙而又朦胧的意象,

你缤纷的阿拉伯式图案

出人意外而又奇特的组合。

聆听着这含混不清的歌吟,

我生出一个匪夷所思的愿望:

我想成为你的一个韵脚,

成为——你的或谁的也不是,像韵脚一样。1896睡天鹅

我的尘世生活是芦苇高亢

而又不可思议的沙沙响声。

这声音拍打着熟睡的天鹅,

我的惊恐万分的灵魂。

远方的轮船在摸索航向,

信号灯焦急地闪个不停。

海湾的苇丛里一片平静,

忧伤在呼吸,令大地负担沉重。

可是,在芦苇的沙沙声里

滑过一丝颤抖发出的声音——

被惊醒的天鹅打了个寒战,

我的永生不死的灵魂。

它展翅飞向自由的世界,

那里风暴不对波涛逞凶,

那里永远湛蓝的天空的眼睛

对变幻莫测的海洋脉脉含情。1897大雷雨要来了!我看见了

大雷雨要来了!我看见了——

在白杨树的颤抖中,

在半明半暗的难挨的酷热中,

在林间小径沉闷的昏暗中。

在被云彩遮蔽的阳光

强大而炽热的力量中,

在你珍贵无比的双眸

那层疲倦的薄翳中。1897我的心灵似纯洁的水莲

我的心灵似纯洁的水莲

在恬静倦怠的池塘上面,

在温柔神秘的月光底下

绽放开它的银色的花冠。

你的爱仿佛朦胧的光线

将无言的魔法涓涓流出,

于是我芬芳四溢的花朵

被你的魔法的冰冷冻彻,

被一种奇怪的忧伤迷住。1897我爱你,就像大海爱日出

我爱你,就像大海爱日出,

就像俯身自赏的水仙爱波光潋滟的水面。

我爱你,就像星星爱金色的月亮。

就像诗人爱他的幻想所创造出来的诗篇。

我爱你,就像飞蛾爱火焰,

爱情令我痛苦,思念把我熬煎。

我爱你,就像喧闹的风爱芦苇,

我爱你,以整个意志和全部心灵的琴弦。

我爱你,就像人们爱谜一样的梦:

胜过太阳,胜过幸福,胜过生命与春天。1898火怪

静。悠长的黄昏沉默不语,

但壁炉的温热令人精神振奋。

墙外回旋着古老的华尔兹,

安静的华尔兹,为过往而愁闷。

在我面前,在一堆炽热的石头上

一群轻灵的火怪在跳舞,如痴如狂。

剧烈的动作中散发着生命活力,

疯狂的游戏中隐藏着死亡。

他们全都穿着鲜艳的红色服装,

并把手中金色的箭矢来回摇晃。

听得见他们含混的细语的合唱,

听得懂他们无声的歌,像烟一样:“我们是火之怪,我们是火之光,

我们是白昼之子,如幻影一般。

火是我们不朽的源泉,我们活着

不过是一瞬,照亮的却是百年。

我们鲜活的光芒在黑暗中照耀,

我们手拉着手,在环舞中转圈,

我们温暖黑夜,我们播撒光明,

我们在不见阳光之地播撒光焰。

我们的居处既好看而又可怕,

那里的草红如花朵,嫣然开绽,

那里滚烫的旋风卷成一个细筒,

那里蓝色的火焰在头顶高悬。

那里突如其来的一颗彗星

将熠熠生辉的眼睛高高抬起,

并将黄色星火的紫色行进

旋转成一个环舞,悄无声息。

我们都是火怪,是火焰之光,

我们是白昼之子,如幻影一般。

我们轻松地在一起欢笑、旋转,

彼此间在进行着听不见的交谈。

我们在乌黑的煤炭中颤抖,

我们把黑暗和生命留给它们。

我们是高飞的彗星的反光,

哪里有我们,哪里就有光明。

我们被创造,是为了一个瞬间,

是为了唤回那些行将熄灭的梦,

是为了温暖那些僵死的石头,

是为了舞蹈、闪耀——虽死犹生。”1898—1900海神

你——是被缚的生命之囚,

而我——是自由自在的海神。

上半身——是热辣辣的女人,

下半身——是冷冰冰的海豚。

我凝视着一望无际的海面,

我掀起泡沫四溅的波澜。

我给予不完整的享受,

我激发不满足的心愿。

那些堕入情网的入水者,

在我的歌声中不能自拔,

为了寻找新的忘却

纷纷葬身于浅紫色的海底。

给你的——是欲望的陶醉,

给我的——是水下的湿冷。

你——是被缚的生命之囚,

而我——是自由自在的海神。1899诅咒

飞吧,我的梦,飞吧,

触一下路上的野蔷薇,

拉一下弯曲的啤酒花,

摇一下云杉树和芦苇,

把小草的花儿抖进

睡莲的雪白的茶碗,

再把那温柔的浪花

溅在小水罐的上面。

请飞进静谧的高天,

把月亮的棱角触摸,

再轻轻吸一口凉气,

把闪烁的星星吹落。

当你落进快乐的暗处,

当你落在平安的大地,

在被迷惑的寂静所在

不要发出低声的叹息。

你别藏进田野的涟漪,

你要更加听话和勇敢,

告别了一垄垄的黑麦,

就合上你威严的双眼。

在做着美梦的曼陀罗里,

鲜艳似玫瑰,纯洁如百合,

请你让我的亲吻复活吧,

请施展你的魅力和诱惑!1899大提琴

一个盲人在拉琴。巫师控制了他的灵魂。

他的胸脯上下起伏。

琴弓似一把尖刀连连刺中,

音符在流淌,似血从伤口流出。

透过大提琴的呻吟隐约传来

慌忙作恶的魔鬼们的合唱。

我的幻想向不朽飞去,

他召唤我,去往没有星光的永暗。

他召唤我,投入遗忘的疯狂,

那里泪水的神赐黯然无光。

琴音低沉。一条蛇盘起身子。

啊,让我活着吧!啊,让我继续受难!1900—1902不要杀害天鹅

不要杀害天鹅!

它们的羽毛洁白如雪,

它们的啼叫那么温柔地

回旋于人世间悲伤的暮色,

那里的一切——或暗淡,或躁动。

不要杀害天鹅。

不要折断蒲公英!

不要贪婪和妒忌;

田埂会为你们提供食粮,

你们也不会死无葬身之地。

我们不是单靠面包活着,——

不要折断蒲公英!

不要弃绝美!

美是不朽的,不需要熏香。

你们的鲜花和赞美于她无益,

她不需要赞美诗的荣光。

但离开她天才会失去力量,——

不要弃绝美!1903我渴望能成为你的爱侣

我渴望能成为你的爱侣,

不为仲夏夜之梦的温馨甜蜜,

而是为了让永恒的命运

把你我的名字永远联在一起。

这世界被人如此毒害和污染,

这生活如此无聊又如此阴暗……

要知道,要知道,要知道啊——

在这世界上我总是形只影单。

我不知道哪有真理哪有谎言,

我像只羔羊迷途在荒野深山。

生活对我将意味着什么,假如

你回绝了这痛苦心灵的呼唤?

尽管别人总是抛弃花朵,

不惜让它们与泥沙为伴……

然而你,然而你,然而你啊——

你是我的主宰,把我心独占!

我将永生永世地属于你,

做你温柔而顺从的奴隶,

不怨不哭也不矫揉造作。

我渴望能成为你的爱侣。1904我愿在年轻时死去

我愿在年轻时死去,

既无爱恋,也无忧虑,

如金色的星辰陨落,

如不谢的花朵升起。

我希望被长久的敌意

所苦恼的人们跟我一起

在我的墓碑上找到欢愉。

我愿在年轻时死去!

请把我安葬在那远离

喧闹无聊的大路的地方,

那里垂柳弯腰撩弄水波,

未收割的无叶豆泛着金黄。

让沉睡的罂粟绽开吧,

让风儿在我头顶呼吸

远方大地的芬芳气息……

我愿在年轻时死去!

我不回顾走过的道路

和逝去的疯狂的岁月;

我会无忧无虑地睡去,

当唱完最后一曲赞歌。

请别让火焰彻底熄灭

请别把那个女人忘记,

她曾唤醒每个人的心……

我愿在年轻时死去!1904季娜伊达·吉皮乌斯

季娜伊达·尼古拉耶芙娜·吉皮乌斯 (Зинаида НиколаевнаГиппиус, 1869—1945), 诗人、 作家、 批评家,老一代象征主义的代表之一。梅烈日科夫斯基的妻子,生于达官贵人之家。1888年开始发表作品。第一本短篇小说集 《新人》问世于1896年,第一本诗集出版于1904年。宗教哲学学会的积极成员,《新路》杂志的编者之一。十月革命后逃亡国外。吉皮乌斯同梅烈日科夫斯基一样,是宗教神秘主义的信徒,她认为诗歌是一种 “祷告”,是对理性世界即 “彼世”的不倦追求。吉皮乌斯擅长写抒情诗,她在描写和抒发女性内心的感受方面非常细腻、精确,节奏明快、语言流畅、结构讲究都是她突出的特点。她是一位有影响的诗人。歌

我的窗棂高居于地面之上,

高居于地面之上。

我只看见天空映照着夕阳,

天空映照着夕阳。

无垠的天空苍茫而冷清,

如此苍茫而冷清……

它不同情这颗可怜的心,

我这颗可怜的心。

唉,我在疯狂的苦恼中

眼看就要死去,

我追求我不知道的东西,

不知道的东西……

这个愿望不知来自哪里,

不知来自哪里,

但心儿渴望并祈求奇迹,

祈求发生奇迹!

啊,让从不存在的事物来临,

不存在的事物来临!

那神奇的苍天向我保证,

苍天向我保证。

但我无泪地哭泣,为虚假的承诺,

为虚假的承诺……

我需要世上没有的一切,

世上没有的一切。1893无力

我用贪婪的眼睛注视着大海,

我被禁锢在陆地,在岸上……

我站立在深渊上方——苍穹上方,

欲飞向蓝天,却没有翅膀。

我不清楚,该反抗还是屈从,

没有胆量死,也无勇气生……

我亲近上帝,可不能祈祷,

我想要爱,却欲爱不能。

我把双臂伸向太阳,伸向太阳,

却见一幅云彩挂出的惨淡幕帐……

我隐约觉得,我知晓一个真理——

但如何付诸言语——颇费思量。1893献诗

苍天萎靡不振地低垂着,

可我深知我的精神高可及天。

你我如此亲近,简直匪夷所思,

可彼此仍然深陷孤独的泥潭。

我的道路冷酷无情,

它把我引向死亡之境。

但我爱自己,一如爱上帝,——

爱能拯救我的灵魂。

假如我在途中筋疲力尽,

我会懦弱地低声抱怨,

假如我能奋起抗争,

勇敢说出对幸福的祈愿,——

不要离开我,一去不回啊,

我们俩在一同去往东边。

苍天幸灾乐祸地低垂着,

可我坚信我们的精神高可及天。1894夜之花

啊,不要相信夜晚时刻!

它充满了邪恶之美的魅惑。

在这个时刻人们更接近死亡,

只是奇怪——花儿还生机勃勃。

安静的四壁昏暗、温暖,

其实壁炉里早已熄火……

我等待着花儿们的背叛,

它们全都仇视我、憎恨我。

置身其间我感到燥热不安,

它们的芬芳窒闷又大胆,——

但离开它们绝无可能,

不可能躲得开它们的箭。

黄昏透过血红的帷幔

将余晖撒到枝头、叶片……

于是柔嫩的身体复苏了,

邪恶的花朵睁开了睡眼。

那些有毒的海芋有节奏地

将汁液滴落在草坪上面……

一切那么神秘,那么可疑……

我隐约听到小声的争辩。

它们颤动着,发出窸窣和喘息之声,

仿佛敌人,注视着我的一举一动。

全都认识我,我想,——耳朵灵验,

都在伺机下手,用毒汁要我性命。

啊,不要相信夜晚时刻!

要当心邪恶之美的魅惑。

在这一时刻我们更接近死亡,

只有花儿们还生机勃勃。1894十四行诗

我不惧怕近在咫尺的钢刀,

我不惧怕寒光凛凛的利刃,

然而生活的圆圈勒得太紧,

像蛇一样将人缓慢地窒息。

让我的悲伤烟消云散吧,

我再不会为之敞开心扉……

它们从此变为遥远的过往,

一如你——我那多余的爱!

任生活压抑,我气息尚存,

我已登上台阶的最后一级。

一旦死亡来临,我会欣然前往,

顺从地走进它没有痛苦的影子:

就像秋天的白昼在苍茫的天空

愉快而从容地悠然死去。1894爱是专一的

只有一次:一个波浪

泛起浪花而后消散。

心儿不能活在背叛之中,

爱是专一的,容不得背叛。

我们会愤怒或游戏,

或扯谎——但心中静谧。

我们永远不会背叛,

灵魂唯一——爱亦专一。

难免单调也难免寂寥,

单调令人强大无比。

生命流逝……漫漫人生

爱是专一的,永远专一。

唯有不变中才有无穷,

唯有恒常中才有幽深。

道路愈远,永恒愈近,

爱是专一的——也愈加分明。

我们用热血回报爱情,

但忠诚的心坚贞不渝,

我们爱着,以专一的爱……

爱如死亡,只有一次。1896题在书上的诗

我喜爱抽象之物:

我用它创造生活……

我喜爱扑朔迷离,

我喜欢与世隔绝。

我是我神秘而又

非凡的梦的奴隶……

但为那唯一的语言

我在此找不到词语……1896微笑

相信我,以往的哀伤,

我不会留恋走过的路,

只是它们苦涩的印迹

犹在心底,无法消除。

时光飞逝,但我心依旧,

过去了的无法重新找回。

如今我这忠贞不渝的爱

胜过一切欢乐百倍千倍。

没有幸福、恐惧和羞耻,

也不知会将我引向何处……

不过有一点我坚信不疑:

我会改变,但此心如初。1897瞬间

高高的天空在窗外闪亮,

傍晚的天空宁静、明朗。

孤独的心因幸福而啼泣,

它因天空如此之美而欢畅。

闪烁着静静的入夜前的光,

这光是我快乐的源泉。

此刻世界上阒无一人,

只有上帝、天空和我。1898爱

我的灵魂没给痛苦留位置:

爱情就是我的灵魂。

灵魂打碎了它所有的愿望,

为了让它们死而复生。

太初有言。等待圣言吧。

它就会豁然敞开自身。

已行的事——后必再行,

你们和他——不可离分。

最后的光明根据同一个标志

均衡地播撒给所有人。

全都去吧,哭着的和笑着的,

全都去吧——向他靠近。

我们在尘世的解放中走向他,

必将有奇迹发生。

世间万物彼此联系在一起——

还有大地和天空。1900血

我召唤爱情,

我向爱情敞开我的心。

殷红的、殷红的血,

安静的、安静的心。

请教会我的手,

让信仰充盈我的心。

殷红的、殷红的血,

安静的、安静的心。

不要向神秘挑战。

此刻正处于秘密中——我的心。

殷红的、殷红的血,

安静的、安静的心。

我们道路一致,爱情!

请把我们融入一颗心。

殷红的、殷红的血,

先知的、先觉的心。1901跟大家一样

我无所求,一无所求,

我依照原样接受一切。

我什么都不想改变。

我呼吸,我活着,我缄默。

凡要发生的——我接受,

我接受疾病和死亡。

凡要发生的——必会发生!

我不想破坏,不想开创。

这一切会走向何处——上帝知道!

但一切是怎样还会怎样。

大地和天空坚不可摧。

还有生与死——亘古如常。1901为另一个祈祷

我的主啊。我的父。

我的开端。我的结束。

你中的子,子中的你,

我以圣子的名字请求你

并在你面前点燃

我的蜡烛。

我的主啊。我的父。凡我所愿者

请你拯救和庇护。

我的精神因你而复活。

我不为人人求祈,啊上帝,

我只为那一个

在我面前毁灭的人,

我更看重他的得救。

我只为他恳求你。

主啊,接受我的愿望吧!

啊,点燃我吧,一如我点燃蜡烛,

但愿你能把解脱,

把你的爱,把你的拯救

赐予我所愿的那一个。1901恐惧与死亡

对于自己,我无所畏惧,

无论遗忘,无论激情。

我不畏惧凄惨,不畏惧睡梦——

因为一切尽在我掌握之中。

对于别人,我无所畏惧,

我并不祈求他们的奖赏;

因为在人世我爱的不是自己……

我对世人不存任何奢望。

我永不会为我的真理而惧怕,

因为我对意愿信之弥笃。

我也不怕罪孽,无论欺凌,无论劳苦……

对于罪孽——自有宽恕。

只有一事,我永远无力面对——

恐惧,在最后离别的时候。

我害怕翅膀冷冰冰的扇动之声……

这样的折磨我无法承受。

我的主啊我的上帝!怜悯我、抚慰我吧,

我们是那么脆弱,裸体赤身!

请赐我力量,以面对死,赐我纯真,以面对你,

赐我勇气,以面对生……1901女裁缝

已经三天我不跟任何人交谈……

而思绪——凶狠又贪婪。

背疼腰酸;无论我朝哪儿看——

到处都是浅蓝色的斑点。

教堂的钟声鸣响,止息;

我始终一人独守空房,

火红色的丝绸弓着腰

在笨拙的针下吱吱作响。

任何现象都会打上印记。

一个同另一个似乎连在一起。

接受了一个——还会努力猜测

后面的一个——那藏而不露的东西。

这丝绸我觉得像一团火,

你看,又不是火,而是血,

而血只不过是一个记号,代表

我们贫乏的语言所称作的爱,

爱——只是些声音……但以下的

在这夜晚时刻——我不想多讲。

不,不是火,不是血……只是锦缎

在胆怯的针下吱吱作响。1901干!

欢迎你光临,我的失败,

我爱你,如同爱胜利一般;

我傲气的杯底蕴含着谦恭,

快乐和苦痛——始终血肉相连。

晴朗的夜晚,在安睡的水面——

有一片云雾仍在盘桓;

最后的残酷含有无限的柔情,

神的真理中也藏着神的欺骗。

我喜欢我这无限的绝望,

我们的欢乐只剩下最后一点。

我只知道有一事千真万确:

无论怎样的杯盏都应——干!1901蜘蛛

我的世界就是这间僧室。

僧室低矮而又局促。

而在四角——四只蜘蛛

在不知疲倦地忙碌。

它们敏捷、肥硕、肮脏,

悄悄编织着它们的网……

它们一刻不停的劳作

既单调乏味,又令人恐慌。

它们将四块蛛网连成一片,

一张更大的网就这样织成。

我看得分明——它们的脊背

正在恶臭的暗尘中移动。

我的目光在蛛网下逡巡。

这网一旦粘上,休想挣脱。

四只肥胖的蜘蛛煞是欢喜,

那是野兽才有的洋洋自得。1903周围的一切

可怕的,粗野的,黏着的,龌龊的,

生硬而又迟钝的,始终丑陋的,

令人作呕的,卑鄙且不诚实的,

滑头的,可耻的,下贱的,拥挤的,

表面心满意足的,暗里放荡不羁的,

平庸而又可笑的,胆小而又可恶的,

像泥泞、沼泽和泥潭一样寂寥的,

既配不上生也配不上死的,

奴性的,无赖的,流脓的,阴险的,

间或灰暗的,沉湎于灰暗的,

一蹶不振的,抱残守缺的,

愚蠢的,干枯的,昏睡的,恶毒的,

僵尸般冰冷的,渺小得可悲的,

并非转义的,虚伪的,虚伪的!

可无须抱怨,哭泣里没欢乐可言。

我们知道,我们知道:物极必反。1904紊乱的心律

假如心跳骤然间停止……

灵魂深处充满平静和欢愉……

仿佛心儿同某个人相约……

而生命将自己的面孔遮蔽……

而突然——

没有完结,新的循环,

心脏重新叩开阀门,

脉搏消失——再次出现,

它急剧地跳动、跳动,

而灵魂又在隐隐作痛。

数字、期限和时间的法则

重新凌驾于灵魂之上,

血液在奔流,发出漆黑声响,

没有黑夜,没有白昼,

低吟,敲击,加速,振荡,

而突然——

心跳又一次停止……

我看见了你的眼睛啊,无限女神,

灵魂在你的视线下消融……

啊,你别走,我唯一的,忠诚的,

全身萦绕着渐逝的欢愉的

无所不知的女神。1905假如

假如你不爱雪,

假如雪中没有火,——

你就不会爱我,

假如你不爱雪。

假如你不是我,——

我们就见不到他,

他就不会让我们结合,

假如你不是我。

假如我不是你,——

我会化为蒸汽不留痕迹,

犹如喧吼不已的海水,

假如我不是你。

假如我们不在他里,

旋为二者的合一,

系于同一锁链,环环相扣,

假如我们不在他里,——

就是说还早,上苍未允,

就是说,我们命中注定

没有资格沐浴他的光芒,

在尘世,在他身上重生……1905溢水口 给勃洛克

我心忧郁、阴沉,

戴着词语的枷锁。

我是一汪黑水,结着霜雪,

在封冻的两岸之间。

你不要到我的近前,

怀着人类可怜的温存,

灵魂以挡不住的先知先觉

幻想着雪野里的火。

假如在迷惘而多刺的心中

你看不见自我,——

那说明它沸腾的冰冷对你

已经一无所求。1905不爱

如夹着雨的风,你敲打窗棂,

如黑色的风,你唱:你是我的!

我是古老的混沌,我是你的故交,

你唯一的朋友,——打开吧,打开!

我抵住窗棂,不敢打开,

我抵住窗棂,掩饰着恐惧。

我保卫、守护、爱抚、怜惜

我最后的光——我的爱情。

混沌在笑,无眼的风在呼喊:

你会戴着镣铐死去,挣脱吧,挣脱!

你了解幸福,你形单影只,

幸福在自由之中——也在恨里。

我全身发冷,我虔心祈祷,

我勉为其难地为爱祈祷……

双手发软,我结束战斗,

双手发软……我推开窗户。1907石头

身体的石头压抑着精神,

飒飒作响的洁白翅膀,

致力于创造的轻盈思想……

身体的石头压抑着精神。

身体的石头窒息着肉身,

与一个秘密相纠缠的童趣,

一种迅疾而又开放的柔情……

身体的石头窒息着肉身。

石头与石头之间无路可走。

我们被埋葬于同一片土地,

又被自身中的自我两相分离……

我们彼此之间无路可走。1907突如其来

另外的道路难行……

生活的打击凶狠……

人群中这是何人

抛出这么残忍的眼神。

你是谁,疲惫、凶恶、

忧伤的旅行人?

你是我未来的朋友,

还是我远方的敌人?

我们被锁进同一个

痛苦、悲伤和烦恼的圆圈……

我相信,无论如何你都是朋友,

哪怕我并不知道——你是谁……1908就是这样

如果光明熄灭——我会两眼发黑。

如果人成了野兽——我会恨他。

如果人比野兽还坏——我会杀了他。

如果我的俄罗斯完了——我会一死了之。1918阿杰拉伊达·赫尔契克

阿杰拉伊达·卡吉米罗芙娜·赫尔契克 (Аделаида КазимировнаГерцык, 1874—1925), 诗人, 翻译家。 生于弗拉基米尔省的亚历山大罗夫市一工程师家庭。自幼受到良好的家庭教育,通晓五门外语。中学毕业后自学哲学、艺术史和文学。1899年开始发表译作,1904年起与勃留索夫主编的象征派杂志 《天秤座》合作,发表书评。1907年,在象征派文集 《荷赖的花圃——第一筐》上首次发表诗作。1910年出版第一本也是唯一一本诗集 《短诗集》。该诗集在象征派诗歌圈子里获得强烈反响,维雅切斯拉夫·伊万诺夫给予很高评价,指出赫尔契克的诗与民间诗歌接近,具有一种 “返祖式的完好无损的抒情能量”。

十月革命后在外省穷困潦倒而死。世界之上一个秘密,心中一个秘密

世界之上一个秘密,心中一个秘密,

而此地——一个梦,寂寥而迷离。

世间万物简单如此,非凡如此:

月色惨淡,高山行礼如仪。

在傍晚的寂静中一切成了奇迹,

然而只有奇迹才想存在下去,

心,成为一根无言的血管,

输送着血液,生怕外溢。

鲜红的翅膀在黑暗中悬垂,

我所知道的远少于旧时、昔日。

世界之上一个秘密,思想中一个秘密。

而在两者之间——是尘世之祭。羽毛灿若星空的孔雀们

羽毛灿若星空的孔雀们——

蓝绿色的、绚丽的鸟群,

鸽子、猫头鹰在深渊上方盘旋——

彼此呼唤,在夜间的黑暗中。

无懈可击的白天鹅

平滑地摇摆着,自恋的天鹅,

风暴的信使风驰电掣,彻夜不眠,

用机敏的翅膀将看不见的事物触摸……

——全都逼近了,不可阻遏。

它们饥渴的心在抓取,在捕捉——

我生命中轻率掷出的每个时刻。

从这郁郁青青的草场,

从这闪着露珠的取之不竭的大地,

我能清楚地看见那些长了翅膀的花序,

看见它们在纯净的空气中飞离。

它们在灰白的、告别的羽翼中

升腾,消融——成为一道道纤细的影子……

我是主的捕鸟人,心地坦诚,

天一放亮,便步入一片开阔地,——

前所未有的太阳在树林后升起,

我凝望着通红的、光芒四射的天空,

一任鸟儿自由飞走,不知所踪。傍晚的田野恹恹欲睡,雾气弥漫

傍晚的田野雾气弥漫,恹恹欲睡,

朝未来的日子泛起红晕。

面对寂静深沉、充满期待的田野

感恩的心止水一般沉静——

旁边是收割过的黄色田垄,

刚过了一遍火,变得温顺。

殷红的、无言的光照里

听不见草的细语,鸟的啼鸣。

向晚时分的田野庄严神圣。

用不着言语,用不着祷告……

全部祷告都深藏于一种美好的

对天与地、生与死的无限信任里。我体内的两个

她们两个。形影不离,

只是彼此间缺少和气。

一个喜欢她秋天的花园,

死气沉沉,无声无息。

那里所有的幻想都已入睡,

视线在那里扫过,竟没留意

那些开花的草茎

从孱弱无力的手中滑落。

你可是太阳这么早就熄灭?

可是我体内的神这么伟大?——

另一个喜欢一个个骗局,

当下如饥似渴的一个刹那。

她的心在惶恐不安地跳荡:

一条大路中会有多少小径!

她想要快乐,多多益善,

只是——这么多快乐何处找寻?“最好彼此分开!”“跟你在一起我不得安宁!”“在那金黄的树叶下

我梦见了死亡和遗忘!”

没精打采的夜晚降临,

她又回来了,一脸苦相。“你怎么忍心放我走?”“这全都是你的错!”

又一次分开,又一次和好,

合了又分,分了又合。

不过有时她们也会一起

下到寂静的花园中去。

她们坐在婆娑的树影下,

凝视着波光潋滟的水池

和水中蓝色的倒影,

体会着相依相伴的甜蜜。钥匙沉到了海里

钥匙沉到了海里——

生命的钥匙,往昔的钥匙……

沉到海里——海水好黑,

沉到海里——深不见底。

沉下去了,一去不回。

我们在瞬间走出了边界。

我们觉得空气灼人——

在这个傍晚的时刻

有个人忘记了我们,

并用钥匙锁上了房门。

我们似乎在等待什么,

在那里爱过什么人——

时光的喷涌铿锵有声,

灵魂的花朵酷热难耐……——莫非这是我们做的梦?

言语、称谓都被忘却了,

影子的影子正在溜走……

是否要在墙下站立很久?

在这里还是那里成为俘囚?

无从记起,无从知晓!

多么模糊——我们的衣裳,

多么清澈——灵魂和目光。

对那些,需要惋惜吗?

那把生命的钥匙

就躺在海底的某个地方。当我死去——你要来道别

当我死去——你要来道别,

对死者不能拒绝——

上帝的恩赐从天而降,

落在死去的、沉寂的脸上。

对于严肃的灵魂和严肃的肉身

将不存在恶,也不存在善……

你会胆怯地向我俯下身,说:“她与我情同姐妹……”不要进来——我等待的是别人

不要进来——我等待的是别人,

不要开口寒暄,不要那么亲热,

我正在准备新的约会,

看见没有——我在等待一位贵客。

他的名字,照耀四方,

有如生命之火,有如恒星。

他的名字,会让你

与他不喜欢的人两相离分。

我这里没有宫殿,

不能把他像神一样接待,

但我会谱写一支无形的赞歌,

不知疲倦地日日夜夜

守在门口,等他到来。

别说话,从一旁走开。在劫难逃

堆积如山的矿石

在那里遮蔽了远方,——

我们早已收拾好

自己的忧伤。

那条指路的线索

在某处断成了两截——

无家可归的我们

风一样在世间漂泊。

在尘世的荒漠

穿行的人们

在蓝色的烟霭后面

可是做着天国的梦?

我们消耗着自己的

钻石之路,无影无痕……

一次次的诱惑

从银色的暮霭中显形——

并在飘摇无定的灵魂中

再次燃烧,消融……

如何才能识别爱情——

可是自己的?些许?

让我们尽情击打浪花吧,

来场自由自在的幻想游戏!

默然无语的高天

在我们头顶游弋。最为神圣、最为挚爱的

我有过一双温暖的、女人的手,

如今它们变得冰冷。

有过形形色色的会面和分离之痛,

不自由的心发出过诅咒声声。

但我的诅咒早已烧成灰烬。

现存的一切都是生命的馈赠。

我不会充满期待地看着任何人,

对任何人说话我都不会心情激动。

可我觉得,没有必要活这么久,

没什么能够医治我心中的苦痛,——

那最为神圣、最为挚爱的

不会靠近我,覆盖我的周身。在急转弯处

在一个急转弯处,

在一个断裂——坍塌处,

一个意想不到的人等着我,

一个我不认识的人迎接我。

天空熊熊燃烧,如同祭坛,

又红又黄的夕阳渐渐暗淡。“你可是来送我,

在这最后的边界?”

——对我来说哪儿都一样,

不存在边界,不存在日落,

我不是朋友,也不是领路者,

我是一个偶然的过客,

在梦境的原野上,

在歌声与遗忘中间赶巧路过。“就算你是偶然的,没有边界,

可既然你我已经置身此地,

那就不妨跟我玩一场

最后的、致命的游戏。

你看,我不像星星一样熄灭,——

太阳来不及隐藏,

我会燃烧净尽,会陨落,——

你呀,跟我一起唱吧,权当游戏,——

歌声会因死亡而沉醉。

用言语将我层层缠裹吧。

点燃那隐秘的火焰,

我们之间将要发生的一切,

将如先知的预言,没有界限!”

在一个断裂——坍塌处,

心突然变成了异地之心。

令天空变得金灿灿的东西

陨落了,被忘得一干二净。

也罢,我要走进山外那片天地。

只是我梦见,有个人

始终站在转弯处,

不会落下,不会顺从。学会静默吧,当大雪

学会静默吧,当大雪

突然将你的道路封锁。

在白色秘密中,一如在墙内——

分辨不出朝霞还是夜色。

当你搞不清楚上天的旨意,

走向你的是风暴还是仁慈。

只听得见在瞬间的寂静中

命运在生长,不可阻止。

不要回应宇宙的轰鸣。

自由从茫茫黑暗中诞生。

在神圣的静谧中封闭灵魂吧,

并祈祷和歌唱,只要你能。我只是在岸边的沙地上睡着了

我只是在岸边的沙地上睡着了,

我没有忘记,什么也没有忘记,

在闪亮的高天和温柔的潮水中

我听到的始终是过往的故事。

我伸开一只手臂,在太阳底下,

滚烫的石头在岸上闪烁。

凡我所为,一切堪称圣洁,

我自知,对谁我都不曾施恶。

我经历了无以复加的巨大痛苦,

什么都不会消亡,一切都将活着。

只要我站起来,——我确知无疑,——

凡想要的和明白的,都能得我安慰。

我只是偶然睡着了,在沙地上,

我啜饮着遗忘的游戏,从太阳之杯,

天空的光芒和蓝色的秘密

满怀信任地爱抚着疲惫的姐妹。叶莲娜·古罗

叶莲 娜 · 亨 利 霍芙 娜 · 古 罗 ( ЕленаГенриховна Гуро,1877—1913),跟许多未来派诗人一样,同时也是一位职业画家。出生于一个将军家庭,1890年考取彼得堡美术协进会学校,师从艺术世界派著名画家巴克斯特和多布任斯基。1905年开始发表作品。第一本书 《手摇风琴》(1909)后来被布尔柳克称为老一代俄国未来派的首次文学亮相。古罗在两期的 《鉴赏家的陷阱》上均发表过诗作,她和丈夫马秋申的家成了未来派的总部,很多创作计划和构想就诞生在那里。《天上的小骆驼》 (1914)似乎是古罗创作道路的一次总结,尽管有很多作品未能收入其中。该书得到勃留索夫的好评。古罗的写作才能得到马雅可夫斯基、勃洛克、列米佐夫等人的高度评价。

古罗对新印象主义也很感兴趣,并加入了库里宾的印象主义团体。很可能这一点也影响到了她的文学创作风格。未来主义研究家弗·费·马尔科夫将古罗的风格概括为抒情的未来主义或 “印象主义”。城市

到处是战争的血腥和耻辱的气息。

没有尾巴的狗将可笑的屁股靠在柱子上。

监狱名副其实从容不迫

女士的帽子上插着冒烟的花

带着疤痕的眼睛,无望的眼睛

在恳求石头,恳求刽子手

熙来攘往的人流,有轨电车,汽车

都不让人瞥一眼那些哭泣的眼睛

那些粗野的外来者从旁边走过

始终不曾改变僵硬的眼神

一个威严的声音神秘的声音说:“某人的时辰到了,耻辱到了。”

美,美在永久的战栗中

被爱创造着,她也在用理想创造。

每一次呼吸都在传递

被亵渎的天上的形象。

那么用咒骂迎接每一个诗人吧!

用鞭子将他抽打!

让他把自己的歌吟当成献祭

让他血肉模糊地走在你们统治的王国!

让他面对吠叫的街道时

脸颊血流如注,

让他明白,他是为了布施爱

才来到这个绞肉机和机关枪的世界!

让他将自己的爱,永恒的爱

像浪子一样在讥笑和唾弃中贩卖——

而周围的人在哈哈大笑,得意地大笑

那些被赋予杀人权利的好人!

让他在一切完成之后,已筋疲力尽的时候,

半醉半醒地倒在嘲笑和乱石之下,——

那些笑着的人,他们的眼睛在时髦的帽子下

投射出来的依旧是僵硬的空虚,眨都不眨!1910但在秋天的早晨,温顺而苍白的时刻

但在秋天的早晨,温顺而苍白的时刻,

但愿人们能知道生活究竟怎样,

可怜的骑士如何活在世上

如何在明亮的早晨才进入梦乡。

他在秋天的时辰昏昏入睡,

他睡着,额头好看而又干净,

有点可笑,如今身材匀称——

用不着可怜他。1912突如其来的春意

大地对着低垂的天空呼吸柳树的气息;

大地在水滴羞怯的滴答声中解冻。

那些柳树曾经凌驾于大地之上,

或许还欺侮过大地,——

可大地始终相信奇迹。

相信自己那扇高高的小窗:

黝黑的树枝间露出的那一小块天空,

她从来不忍心欺骗,——没有任何过错,

瞧,她在安睡和呼吸……

而且很缓和。1912蚂蚱唧唧

处于精致的完成状态

和野花吐蕊的透明状态

——天空。

唧唧鸣叫吧,我的秋天,

唧唧鸣叫吧,我的太阳。

我知道心儿何故走向终结——

而它的终结并不可怕——

悲伤缘何盛极而衰,

悲伤不是悲伤,——而是一朵蓝花。

我宽恕一切,那么,莫再要求!

给我备好十字架——我将前行。

其实你们也没什么可原谅的:

凡是痛的,皆我的至亲,

凡是痛的,在人世间,皆得我的祝福;

我在内心接纳了尘世的一切,

我想独自对一切负责。

唧唧鸣叫吧,我的秋天,

唧唧鸣叫吧,我的太阳。

长腿的仙鹤怪人

被抓走了,

人们笑着把他捆起来,牵走:

你现在得自己收留自己了!

我想独自对一切负责。

唧唧鸣叫吧,我的秋天,

唧唧鸣叫吧,我的秋天,

唧唧鸣叫吧,我的太阳。1913能否把这个展示给每个人?

原谅我歌唱你,水岸之地,

你是那么高傲。

原谅我为你而烦恼——

当人们对你的美视而不见,

反倒辱骂你,砍伐你的森林。

你是这么遥远

和无法企及。

你的灵魂不见了,就像你

港湾的波光,

当你在自己脚下的近处看到它。

原谅我来了并毁掉了

你的孤独的纯粹:

你——有着君临天下的威仪。1913你信我吗

你信我吗?

——我信你。 ——

假如他们都反对我呢?

啊是的,无论怎样,我信你。

假如我的所有行为

都可耻地反对我呢?

我还是信你。

一只燕子飞向天空,飞向天空——她在幸福地盘旋。沙地上

阴沉、灰暗、寂静。

一只雏鹬把身子贴近沙地。1913我骄傲地启程了

我骄傲地启程了。

你信我吗?

我的船队在快速航行。

你信我吗?

上帝保佑你一路顺风。

你信我吗?

船队遭遇风暴袭击——

我的船在下沉!

你信我!

上帝保佑你一路顺风!1913芬兰

这是吗?不是吗?

针叶林喧哗——树雅特,树雅特

安娜——玛利亚,丽莎,——不是吗?

这是吗?——是湖泊吗?

路拉,洛拉,拉拉—路,

丽莎,洛拉,路拉—丽。

针叶林喧哗树雅特,树雅特,

叽—伊—伊,叽—伊—呜—呜。

是森林,——抑或是湖泊?

是这个吗?

唉,安娜,玛利亚,丽莎,

嗨—塔拉!

捷列—杰列—杰列……胡!

霍列—库赖—奈艾艾。

是森林,——抑或是湖泊?

叽奥——伊

维——伊……呜。1913六月

蓝色幽深,幽深。

森林充满温馨。

沉醉的针叶树枝高悬

并在梦中

低吟。

针叶幽深,幽深。

充满温馨,

和幸福,

和陶醉,

和兴奋。1913他容易轻信

他容易轻信,——

别唤醒他。

他的塔何其远。

他的塔何其高。

他的湖何其温顺。

他的额何其纯净——

他的身上是春天。

鸟儿从枝头滑落——

道路由此而开始,

恳求吧,恳求吧,——

它升入高天——尽情飞吧!

巍峨的塔谦让地

倒下了!

不要吝惜哀伤,——天上的鸟儿温顺。

轻轻爱抚、爱抚伤心

和顺从的绵羊——垂柳吧,

爱抚黑水池塘上方的小小霞光。

你牵引着他率真的爱情,

像丝线一样单纯的爱情。

可那植入深处的是什么?

是忠诚,

是他的塔植入湖水深处。

不是这样吗?爱他吧。一颗小小的星星

一颗小小的星星

当空高挂。

她闪烁着,注视着,诱惑着,

升起在

一片严酷的森林上方。

严酷的黑色森林,

森林挺立。

它说:“不要进入我阴暗的标记,

我阴暗的标记!”

你要知道——

一旦进来有去无回!

一个怪人追赶星星,

追赶……

何处能追上她

他不知道……

他没追上——

他是幸福的——

为了她,为了她

他从此没了踪影!那些经纪人三三两两分桌而坐

那些经纪人三三两两分桌而坐,

他们的烟卷让白色大厅备受欺凌;

墙上钉着一幅水彩壁画,

面对毫无同情心的眼睛赤体裸身。

这壁画好像一座远方的花园,

没有白天使——她形影孤单——

仿佛被褫夺了爵位的公主,

她将沉默不语,面容惨淡。

他们在算计提成和收益,

提成和收益,没完没了的

提成。

一切都被淫荡地评估和出卖,

只有美被忘得一干二净。

然而她还在墙上战栗,

每一个瞬间都在喘息。

而经纪人在脚下分割土地

并顺手把立式钢琴抬走。

……

小巷里的路灯还在照耀——

明亮得出人意料,

纯洁得不合时宜,好似一颗

圣诞之星!

没有一个、没有一个过路人留意到

路灯那天真得令人难以容忍的微笑。

……

然而那些来到此地的人

必会珍惜生命——

并将他们的灵魂呈现于基督的居室——

他们应当想起,在咖啡馆里

融化的那幅壁画,

在小巷里照耀的那盏路灯,

一如那颗璀璨的星。给我的兄弟

为我祈祷吧——你

天空为你而开启。

你喜欢那些小小的雏鸟,

受尽人间的折磨而死去。

为我祈祷吧你可以

让我得到宽恕。

你在生前并不曾犯过

我所犯过的罪错。

你能拯救我。

为我祈祷吧。

……

我这么早就饱受失眠之苦,

因为我深陷忧愁不能自拔。

我同样也会想到

世上那些行为古怪的人,

为此而饱受欺侮的人,

他们蜷缩在角落里——浑身冻僵,得不到一丝温暖。

他们编织着笨拙的生活,仿佛蹒跚在

一条寒风凛冽的长路上。

他们痴痴地望着别人的花园,

那里种植着

姹紫嫣红的各式花朵

为自己人,为家里人。

不过毕竟还有道路引导他们——

他们走向月光所及之处,

可惜这一点我却做不到。

我被一条死亡线包围,

我不知道何人引导我绕道而行,

只知道我变得衰弱,在此冻僵。

我这么早就饱受失眠之苦,

因为我深陷忧伤不能自拔。康复

康复之胃口啊。

梦,——一排深不见底的井

以及感知小卖部和火炉之沉默的

一个又一个的时辰。

我明白,是那些爱我的人将我从崩溃边缘召回。

颓萎的双腿,软绵绵的臂肘,

悠长的黄昏,令人苦恼不已。

吃力地躺着,放平身体,

渴望能听到两三句

多余的话语,——好用如此疯狂

而又激越的灯光点燃幻想……

颓萎的身体在床上不听话,

生命的光彩大脑似懂非懂。

持续不断的不详的街灯回光

在那个老地方跃然而上……

……

又一次置身于光影凌乱的黄昏……

梦呓连连的黄昏啊,

我惧怕你们。六月——傍晚

为远方的田畴做怎样崇高的洗礼啊,群峰——

富于王者气象的你们。

给我讲讲吧,你为何这么烦恼

黄昏啊,晴朗的黄昏!

黝黑的峰顶高耸入云——

高山在幻想中倾心祷告

天空,天空已筋疲力尽……

啊,缘何你筋疲力尽——疲惫不堪

黄昏啊,晴朗的黄昏?

一条大路在一旁延伸。

这路上却无路可走,

无路可走!

不过它却因此而异常迷人!

不错,正是因此。

这条路温柔地贴紧大地,

贴得这么紧,就像是要取走大地的魂。

我们爱上了这条路

路面上野草丛生。

命运啊,命运,乖乖的命运!

你这安静的命运,我安静的命运。

对你中的我意味着啥?对我中的你意味着啥?

你呀,你怎么忍心让我折磨受尽!一首老掉牙的罗曼司

一台轿式马车毕恭毕敬地备好,

马蹄在窗下得得地敲打着石板路面。

一位穿着沉闷而又亮丽的女士走出来,

后摆曳地,脚步轻柔,滑行于地毯上。

只剩下了那些愁眉不展的蜡烛,

在镜子前面闪着阴郁的光芒。

一切都将与先前的时光大不相同,

就像是为了迎接节日般的会面一样。

镜子中将映现出一个又一个房间

依次打开的一扇又一扇的门。

一身白色装束的男子走到近前,

在反射的烛光中身形逐渐变得高大。

那个人在那里,在洒满露水的朝霞到来之前

将在一个黑暗的角落里等待,

面带苍白的不由自主的微笑

在清晨的微明中迎候。

整整一天窗帘都不会拉起,

在圆柱之间,在远端的窗户上。

只有到了晚上,才会有一根蜡烛点燃,

在房间深处闪着暗淡的烛光。切鲁宾娜·德·加布里亚克

切鲁宾娜·德·加布里亚克 (ЧерубинадеГабриак,1887—1928),原名伊丽莎白·伊万诺芙娜·德米特里耶娃。生于一个贫穷的贵族家庭,父亲是习字课教师,母亲是助产士。瓦西里岛中学毕业后入读彼得堡女子师范学院,学习中世纪历史和法国文学,在彼得堡大学和索邦大学旁听过。

1909年夏在克里米亚,好友沃洛申建议她用一个花哨的笔名向创刊不久的 《阿波罗》投稿,自己同时也在推波助澜,四处传播说有一个神秘的西班牙美女诗人,名叫切鲁宾娜,出身名门望族,过着与世隔绝的生活。整个《阿波罗》编辑部信以为真,主编马科夫斯基未见其人,便已深深堕入情网,一下子刊发了她的两个组诗。

这场故弄玄虚不久被古米廖夫和杂志另外一名编辑、翻译家彭特粗暴揭穿。为捍卫女诗人的名誉,沃洛申一怒之下要与古米廖夫决斗。女诗人把这一切视作一个悲剧,遂淡出文坛若干年,复出后诗风和格调明显改变,充满神秘主义和人智学意味,但发表作品不多,切鲁宾娜的笔名再也没有用过。无意中听到的一个故事里

无意中听到的一个故事里

突然迸射出玫瑰的远方。

但第一次爱抚即令人心碎,

就跟那易碎的水晶一样。

可怜的心的一个个碎片

全都像是长了刺一般,

仿佛被锋利的针尖刺破,

在每一次悲伤的后面

都会有鲜血汩汩流出,

于是一切又在眼前重现……

人们管这叫爱情……

这是何等可笑的爱情!1907致我唯一的Л.И.克留洛娃

有两个十字架,悲伤的十字架,

用七棱的天然水晶加工而成。

其中的一个更加璀璨和红艳,

而另一个对闪耀红光已经厌倦。

她的目光看上去无所畏惧,

他则一如既往地胆大妄为。

难怪在祖父的宅邸里

电话铃声会时不时响起。

啊,声音跟她好像!

像切鲁宾娜·加布里亚克。

与她酷像的Z伯爵夫人就这样

从昏暗的包厢朝池座里的他

发出一个西班牙式的信号。1909十四行诗

我的爱是一首凄惨的十四行诗。

里面有严谨的十四行诗重复结构,

分别和重逢与新的回归,——

来自幽暗的以往岁月的命运之潮。

两个少女的未完成的梦呓,

两个灵魂的激情,两重怀疑的折磨,

双重的诱惑,天空的考验,

但每一个都坚定地说 “不”。

紧跟着偶数行是三行诗节,

以循环排列的方式来到我面前,

十四行诗的穹顶在我头顶合拢。

问题和回答被一再重复:“你接受生活吗?你可会跟随我?

你可会从我的手中接受圣餐?”“不!”1909只有一次,在一个醉人的春天的夜晚

只有一次,在一个醉人的春天的夜晚,

我绽放火焰,仿佛蕨菜开花……

来找我吧,到树林的中心地,

来吧,进入被诅咒的圆圈,把我摘下!

爱我吧!我与你趣味相投。

让步吧,我在爱情上中了邪,

我,犹如扁桃,致命而又苦涩,

比死亡更温柔、更多变、更苦涩。1909我的居处大门上了锁

我的居处大门上了锁,

钥匙却永久性地失落,

于是黑天使,我的庇护者

手持燃烧的盾立在旁侧。

但我的苦恼无法看见

紫色的王座和璀璨的王冠,

也看不到少女的手上

那枚无用的所罗门指环。

我的黑暗也无法照亮

无比自豪的红宝石……

我接受了我们古老的标志——

切鲁宾娜神圣的名字。1909窗

光阴似箭,度日如年……

心儿都无所谓!

只不过是你不明白——

敞开窗户吧!

在寂寞的绿色护窗板外,

心儿将会为一位

才被幽禁的女人

获得一次快乐的飞翔。

在一群鸽子的上方

蜿蜒着一条轻松的路,

忘记自己吧,在天上,

就那么一个瞬间。

只是身体不太擅长,

而灵魂准能驭付自如!……

心啊!心!我的白鸽!

两条巨大的翅膀!……1921这只手的触摸越来越温柔

这只手的触摸越来越温柔,

越来越多情……

你可记得——在一座小教堂

我们买过圣像?

我们走在一条枫树小径上,

红色的枫叶沙沙作响,

就这样,我们一言未发

便分手了:或许是你……

但愿这个早晨能成为

你我一道抹不去的界线……

面对未来新的磨难,

你不要抬起悲伤的眼睑。

在这里,在尘世,一切相反!

但在你永远滚烫的手里

我的这只冰凉的手

却是那么亲近,始终如一……1922我该如何破解

我该如何破解

我的命运的字符。

我的花园里竟然长出

一大片黑罂粟……

被杀死的他站了起来,

呼唤着,呼唤着,

所有被杀死被忘却的,

他们的时辰到了……

他们抖着哭着站了起来,

呼唤着,呼唤着……

我终于明白了,什么

才叫作末日审判。

如今你们的痛苦

对我而言

成了一口通红的杯盏,

里面装满痛苦的火焰……

但愿我花园里的罂粟

不会有香味飘出,

但愿我能够破解

我的命运的字符。1925不错,我吻了你的唇

不错,我吻了你的唇,

了解你唇上苦涩的印痕,

唇与唇相互给予,

若说这是罪过——谁信?

被吻过的唇

只会更加红润和柔嫩。

为何要用粗鲁的语言

对我妄加议论。

你灰色的眼眸的火焰

转眼间已熄灭了四年。

你我相逢的那一刻

比美酒和蜂蜜更甘甜。

可还记得那朵哥特式玫瑰,

透过港口上面的那片雪。

我有多么让你生气,

你怎么就不能相信我。1925你要照镜子

你要照镜子,

不停地照,

里面不是你的脸,

镜子里有个活生生的

另一个你。

……别作声,别说话……

照吧,照吧,少许邪恶和恐惧,

闪闪发光的谎言

用尘土创造了你的形象,

于是你活着。

你活着,别动,且听:

镜子里面,镜子深处,——

水下的花园,珍珠的花朵……

啊,不要朝后看,

你在此地的时日已成泡影,

你在此地的一切将被毁掉,

活在镜子里吧,

这里只有谎言,这里只有

肉身的幽灵,

偶然射来的一束光

会在瞬间点燃漩涡里的金刚钻……

爱情。——此地没有爱情。

别折磨自己,别这样。

不停地照镜子吧,

镜子中的你——活生生的,

只是不在这里……那是从前,那是过去

那是从前,那是过去……

啊,别把我的灵魂召唤。

它穿着扯得稀烂的衣衫

站在一道紧闭的门前。

我知道,我知道——天堂之门

只会为活着的人开启……

灵魂燃烧着,但未燃尽,

看啊,如今它整个

充满了秋天的凉意。

我亲爱的朋友,你身上不同,

你的灵魂已经张开眼睛;

它就像森林中的湖泊,

里面有热得发白的天空

和水面上荡漾的群星。

它就像主的第一个花园,

播撒着芬芳四溢的甘霖……

你的灵魂比我更自由,

它就要返回先前的家,

在今天,在这个时辰。

而在那里,它体会着神秘,

触摸着天国的玫瑰,

从自己并非偶然的缄默

和非同寻常的战栗

听到了上帝的旨意。

我将等待,我将相信,

在那个没有活人位置的地方,另外一些人会领略到奇迹,当他们目睹永恒之光。萨沃纳罗拉

那些古代的幻想

封缄了他埃及的嘴唇,

他残酷无情的外表

既威严又粗暴。

他沉重的双眼的火焰

有着蓝色葡萄粒的颜色,

它在深渊的黑暗中

腐烂、暗淡,但未熄灭。

其中有正义嘶哑的大吼,

它注定要焚烧世道人心:

头顶剃去头发的地方

有一道圣灵留下的烙印……

我感到幸福,以力制力,

迫使他的口舌活下去,

并在野兽无情的面孔中

预见到基督无上的威仪。怀着一个女王的理想

怀着一个女王的理想,

独自在整个宇宙徜徉,

我蔑视这腐朽的生命,

我生就一副苦涩的美貌。

是命运让我成为了

虚幻的王位的女王……

我金灿灿的发辫的王冠

为突出和高傲的额头加冕。

但所有可能得宠的人

都在消亡的世纪里长眠,

一如我,深受忧伤的熬煎,

一如我,沉湎于自己的梦幻。

我将在异乡的草原上死去,

我无法打破被诅咒的圆圈。

为何我的双手这么柔软?

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载