作者:非凡韩国语
出版社:华东理工大学出版社有限公司
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT
金斧头,银斧头(中韩双语版)试读:
金斧头,银斧头(中韩双语版)금도끼, 은도끼著 者 / 非凡韩国语制作发行 / 华东理工大学出版社有限公司电子书号 / 978-7-89390-435-6联系我们 / 电子邮箱 zongbianban@ecustpress.cn 官方微博 e.weibo.com/ecustpress 天猫旗舰店 http://hdlgdxcbs.tmall.com 版权所有 侵权必究Chapter1[1]옛날 어느 마을에 마음씨 착한 나무꾼 이 홀어머니와 함께 살았습니다. 나무꾼은 너무 가난해서 매일 나무를 해서 팔아도 밥을 먹고 살기가 힘들 정도였습니다. 그러나 나무꾼은 정성을 다하여 어머니를 보살폈습니다. 동네 사람들은 이 착한 나무꾼을 늘 칭찬했습니다.오늘도 나무꾼은 나무를 하기 위해 아침 일찍 산으로 갔습니다. 나무꾼은 작은 연못이 있는 숲에서 나무를 했습니다. 나무꾼은 열심히 [2]도끼질 을 했고 그의 옆에는 점점 많은 나무가 쌓였습니다. 나무꾼은 어머니가 좋아하는 생선을 사 드릴 생각에 도끼질을 멈추지 않았[3]습니다. 이마로 줄줄 흐르는 땀을 닦아 내고는 신나게 도끼질을 하[4][5]는데 그만 실수로 도끼를 연못에 풍덩 빠뜨렸습니다. 가난한 나무꾼에게 도끼는 매우 소중한 물건이었습니다. 도끼가 없으면 나무를 할 수 없고, 나무를 할 수 없으면 쌀도 반찬도 아무것도 살 수 없습니[6]다. 늙으신 어머니 걱정에 엉엉 울고 말았습니다.[1] 나무꾼 woodcutter 樵夫[2] 도끼질 wielding an axe 用斧头砍[3] 줄줄 dripping (of a liquid) 哗哗地[4] 풍덩 (with a)splash 噗通[5] 빠뜨리다 to fly of drop (into) 掉进[6] 엉엉 cry loudly 哇哇(大哭)第一章很久很久以前,在一个村子里,有位心地善良的樵夫和他的母亲相依为命。樵夫因为太过贫穷,即便是每天砍柴再拿去卖掉,也没办法填饱肚子。但是樵夫尽心尽力照顾母亲,村里人都经常称赞这位心地善良的樵夫。今天樵夫也是为了砍柴,一大早就上山去了,他在一片有小荷花池的树林里砍柴。樵夫非常认真地砍着柴,他的身旁堆积了越来越多的木头,他因为想买母亲喜欢吃的鱼,一直不停地砍柴。他一边擦拭额头上不断滴下的汗珠,一边欢快地砍柴。一不小心“噗通”一声,他的斧头掉进了荷花池里。对于贫穷的樵夫来说,斧头可是非常重要的东西!如果没有斧头,就不能砍柴,如果不能砍柴,米啊、菜啊什么的都不能买,他因为担心老母亲,就哇哇大哭起来。试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]