烛光集(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-04 09:09:36

点击下载

作者:王景霓

出版社:暨南大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

烛光集

烛光集试读:

自序

我出生于1935年的上海,在日寇的铁蹄下度过了流离失所的苦难童年。抗战胜利后,我有幸在和平的环境里学习和生活,在祖国人民的关爱和培育下,完成了系统的教育。1957年大学毕业后,当祖国需要我到边疆执起教鞭从事中国文学史的教学时,我义无反顾、责无旁贷地到延边大学工作了21年。1978年,我乘着改革开放的春风,来到广州的暨南大学任教,分担唐代文学的教学和科研工作。本书记载的即是我多年来的教学心得和体会。

中国是诗的国度,有着五千年光辉灿烂的历史文明和极为丰富的文化遗产,分布着众多的民族。我们即便倾尽毕生之力,也仍然有读不完的书和悬而未决的问题,五千年的历史文明尚待我们去阅读、思考、传承和创新。我的祖先就是这样为我们做出榜样的。所以,不管有多少困难,我们也应以愚公移山的意志,一代接一代地刻苦学习,在传承文化遗产的基础上,不断推陈出新。我深信,智慧的炎黄子孙在世世代代的共同努力下,定将中华民族优秀的累累硕果,融入世界民族之林,发挥其应有的作用和影响。

最后,我仍然要感激我的祖国和人民,感谢中国共产党数十年来对我的抚育和培养,使我享受了无数的爱和关怀。我很知足,只是回报得太少了。谨将此书献给我的祖国和人民!我唯一的梦想是期望国强民富,让子孙后代永远生活在和平幸福中!王景霓2015年3月2日上编 诗文选译

本编选择的汉魏隋唐民歌、古诗及汉魏时期著名诗人的诗文,都是为了说明民间歌谣同文人创作的天然不可分割的联系。正是这种相互学习与不断的创新,才成就了中国文学史上所呈现的万紫千红、空前繁荣的文化景象,并且使唐代诗文登上中国文学的巅峰。

乐府是汉武帝时设立的一个专门掌管音乐的机构,它的任务是制定乐谱、训练乐工和搜集歌辞。

乐府虽然采集民歌,但又不完全是民歌。它的成分包括两种,一是民间歌谣,一是文人的创作。

乐府所保留下来的歌辞,统称为乐府诗或乐府民歌,它是“感于哀乐,缘事而发”的,因而题材范围很广泛,反映战争的罪恶和人民生活的方方面面,有很强的现实性,发扬了《诗经·国风》的优良传统,已经有三、五、七言诗句,突破了四言的句式窠臼。可见创新是中华文化的优秀传统,没有创新就只能停滞不前。战城南汉乐府民歌战城南,死郭北,野死不葬乌可食。为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃?水声激激,蒲苇冥冥;枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。梁筑室,何以南?何以北?禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?思子良臣,良臣诚可思:朝行出攻,暮不夜归!译诗城南开战,郭北阵亡,曝尸荒野,乌鸦可以任意啄食。替我告诉乌鸦:先为客死者悲号吧!死于荒野,无人掩埋,腐尸烂肉怎会遁逃?河水清深奔流不息,蒲苇茂密一片苍茫。骏马骑兵英勇战死,只剩败马向天悲鸣。应役而来筑战壕的劳工呵!为何一次次调往南去?为何一次次调向北来?不能安心劳作,哪有禾黍收成?依靠何物供君主食粮?愿为国效忠,何处可实现?想念为国捐躯的战士呵!你们值得怀念:早晨出发征战,晚上再不能归来!孤儿行汉乐府民歌

孤儿生,孤子遇生,命独当苦。父母在时,乘坚车,驾驷马。父母已去,兄嫂令我行贾。南到九江,东到齐与鲁。腊月来归,不敢自言苦。头多虮虱,面目多尘。大兄言办饭,大嫂言视马。上高堂,行取殿下堂,孤儿泪下如雨。

使我朝行汲,暮得水来归。手为错,足下无菲。怆怆履霜,中多蒺藜;拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。泪下渫渫,清涕累累。冬无复襦,夏无单衣。居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。

春气动,草萌芽,三月蚕桑,六月收瓜。将是瓜车,来到还家。瓜车反复,助我者少,啖瓜者多。“愿还我蒂,兄与嫂严,独且急归,当兴较计。”

乱曰:里中一何!愿欲寄尺书,将与地下父母:兄嫂难与久居。译诗

孤儿出生,是在不幸的境况下出生,命中注定该他命苦。父母健在时多么幸福,乘的是坚固的大车,驾驭的是四匹壮马。如今父母已去世,兄嫂逼我来回奔波做商贾。南到安徽的九江,东到山东的齐鲁。隆冬腊月才得回家,还不敢说自己辛苦。头上生了许多虱子,面目积满了尘土。大哥叫做饭,大嫂呼看马。刚到高堂去,又要走到殿下来,孤儿眼泪如雨心中悲苦。

叫我一早就去打水,傍晚才得担水返回。双手冻得皴裂,两脚无鞋步难移。含悲忍痛踩冰霜,路上又是多蒺藜;拔断的芒刺已嵌入小腿,痛不可忍,倍加伤悲。泪流不止,鼻中流清涕。寒冬腊月没有夹袄,三伏大暑也无单衣。活在人间这样不幸,不如早辞兄嫂死去,伴父母在黄泉更安逸。

春天来了,草儿发芽,三月里要养蚕采桑,六月里要摘果收瓜。推着瓜车,赶忙回家。路上瓜车翻覆,帮我拾瓜的人少,抢吃我瓜的人多。“求求各位还我瓜蒂!哥嫂待我分外严厉。我无瓜果独自回去,挨呵斥定受窝囊气。”(尾声)

家里怒骂声冲天响,真想写信寄语双亲,禀告我地下的父母:确实难和兄嫂久居。简说

这首诗描写孤儿受兄嫂虐待的状况,揭露出当时封建家庭的种种矛盾。

在封建社会里,由于封建思想的支配,一般人都兢兢业业于扩大自己的私有财产,这就使得同根兄弟在接受父母的遗产时往往互相摩擦。特别是地主阶级对于私有财产的占有思想意识更加严重,不管什么至亲骨肉,往往只要和自己的利害发生冲突时,也会反目成仇,不择手段加以迫害。这首诗反映的正是这种社会情况。

全诗分为三段,反复诉说孤儿的凄凉不幸,表达了对兄嫂的不满,对父母的依恋。第一段叙述孤儿失去父母后,受尽兄嫂指使,命运悲苦;第二段具体通过生活中的劳碌奔波诉说孤儿生不如死的惨状;第三段通过育蚕、采桑、收瓜、运瓜、车覆瓜失的细节描写,进一步说明孤儿对生活的绝望。尾声表达了孤儿不愿同兄嫂长期一起生活的凄苦心情,诉说封建家长制的不平等和不合理。全诗形象突出,叙述有层次,是民歌中比较完整的一篇诗歌,对后世创作有较大的影响。[1]焦仲卿妻汉乐府民歌[2][3]

序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所[4]遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树[5][6][7]。时人伤之,而为此辞也。[8]

孔雀东南飞,五里一徘徊。[9][10]“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十[11]七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。鸡鸣入机织[12][13][14],夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君[15][16][17]家妇难为。妾不堪驱使,徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。”[18][19]

府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇,结[20][21][22][23]发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久。女行[24][25]无偏斜,何意致不厚?”阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼[26][27]节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自[28]名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫[29][30]留!”府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!”[31]阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩[32][33]义,会不相从许!”[34][35][36]

府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语:[37][38]“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当[39][40]归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”新妇谓府吏:[41][42][43]“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止[44][45][46]敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大[47][48][49]恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤自生光[50][51][52][53];红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,[54]物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗[55][56][57]施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!”[58][59]

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足[60][61][62]下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月珰。指如削[63][64]葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。上堂拜阿母,[65][66]阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵[67][68][69]家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家[70][71]里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;[72][73]今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及

[74][75]下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。[76]

府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不[77][78]久当还归。誓天不相负!”新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若[79][80][81]见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇纫如丝[82][83],磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以[84][85][86]煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。[87][88][89]

入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌:“不图子自归!十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,[90][91]谓言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实[92]无罪过。”阿母大悲摧。[93]

还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始[94][95]十八九,便言多令才。阿母谓阿女:“汝可去应之。”阿女衔泪[96][97]答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐[98][99][100]此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”阿母白媒人:“贫贱[101][102]有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯[103],不得便相许。”[104]

媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官。云有[105]第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,[106]有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。阿母谢媒人:“女子先有[107][108]誓,老姥岂敢言!”阿兄得闻之,怅然心中烦,举言谓阿妹:[109][110]“作计何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以[111][112]荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”兰芝仰头答:“理实如[113]兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专!虽[114][115][116][117]与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”[118][119]

媒人下床去,诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉使命,[120]言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此[121][122][123]月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去成[124][125][126][127]婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子[128][129][130]幡,婀娜随风转。金车玉作轮,踯躅青骢马,流苏金镂鞍[131][132][133][134]。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。[135]从人四五百,郁郁登郡门。[136]

阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令[137]事不举!”阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻[138][139],出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成[140]单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。[141][142]

府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟[143]叹使心伤:“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详[144][145][146]。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望!”府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,[147][148]便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向黄泉!”新妇谓府吏:“何[149]意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论?念与世[150]间辞,千万不复全。

府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结[151][152]庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神![153]命如南山石,四体康且直。”阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大[154][155]家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄!东家有贤女,[156]窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”府吏再拜还,长叹空[157][158][159]房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。[160][161][162]

其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄黄昏后,寂寂人定初[163]。“我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。[164]

两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜[165]达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。注释

[1]这诗最早见于陈朝徐陵编的《玉台新咏》,题为《古诗为焦仲卿妻作》。《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》,题为《焦仲卿妻》。后人也常取该诗首句“孔雀东南飞”为题。这里依《乐府诗集》本。

[2]建安,东汉献帝的年号(196—220)。

[3]庐江,汉郡名,在今安徽省潜山县一带。府小吏,太守府中的小吏。

[4]遣,古代妇女被夫家休弃回娘家叫“遣”。

[5]自缢,上吊自杀。

[6]伤,哀悼。

[7]为,作。此辞,即本诗。

[8]“孔雀”二句:为全诗起兴。孔雀,鸟名,原产印度,相传是鸾鸟的配偶。

[9]素,精白的绸绢。

[10]箜篌,古琴,弦乐器。

[11]节,臣节,指忠于职守。情不移,不为夫妇之情所移。

[12]这句前面,俗本有“贱妾留空房,相见常日稀”二句。

[13]断,指把织成的布从机上割下来。

[14]大人,指焦仲卿的母亲。故,故意。

[15]难为,难做。

[16]徒,空,白白地。无所施,没有什么用处。

[17]白,告诉,禀告。公姥,本指公公、婆婆,这里是复词偏义,单指婆婆。

[18]启,禀告。

[19]薄禄相,穷相。古人迷信,认为从人的相貌可以看出他的禄秩寿命。

[20]结发,束发,指成年。古制:男年二十而冠,女年十五而笄,算是成年。

[21]黄泉,指地下。

[22]共事,共同生活。

[23]尔,如此,指上述恩爱生活。

[24]意,料。致,致使,招致。不厚,不爱。

[25]区区,同“悫悫”,愚蠢。引申为固执,迂拘。

[26]自专由,即“自专”、“自由”,指自作主张,任性行事。

[27]意,心中。

[28]可怜,可爱。体,外貌。

[29]伏惟,表示卑谦的发语词。

[30]终老,终身。取,同“娶”。

[31]床,古代一种坐具。

[32]失恩义,指与兰芝恩断义绝。

[33]会不,当不,决不。

[34]再拜,行礼。户,指焦仲卿和刘兰芝的卧室。

[35]举言,称说,指转述阿母的话。

[36]哽咽,悲痛时气结难言之状。

[37]自,本。卿,仲卿对兰芝亲昵的称呼。

[38]报,赴。报府,指到庐江府去办公。

[39]迎取,迎接回家。

[40]下心意,忍受一下委屈。这句是说,为了这个(指“卿但暂还家”四句所讲的事),你就委屈一下吧。

[41]重纷纭,再麻烦。

[42]初阳岁,冬末春初的季节。

[43]谢,辞别。

[44]作息,复词偏义,是“作”的意思。

[45]伶俜,孤单的样子。萦苦辛,为辛苦所牵缠。

[46]谓言,自以为。

[47]卒,尽,完成。

[48]仍,还是。更,又。

[49]绣腰襦,绣花的短袄。

[50]葳蕤,草木繁盛的样子。这里形容绣腰襦上刺绣之美。

[51]复,双层。斗帐,一种上窄下宽,像覆斗的帐子。

[52]帘,同“奁”,存放东西的小匣子。

[53]“绿”、“碧”即“青”,指箱匣上用青色丝绳捆扎着。

[54]后人,指仲卿将来再娶的妻子。

[55]遗施,赠送,施与。

[56]于今,从今以后。会因,会面的机会。

[57]“时时”二句是说,把东西留下,使你能时常看到它,从中得到安慰,永远不忘记我。

[58]严妆,郑重地妆扮。

[59]四五通,四五遍。

[60]玳瑁光,玳瑁的首饰闪闪发光。

[61]纨素,二者都是质地轻柔的丝织品。流,形容腰际纨素的光彩像水一样流转轻盈。

[62]明月珰,明月珠做的耳坠。

[63]削葱根,尖削的葱白。

[64]朱丹,红色的宝石。

[65]这句是说,焦母听任兰芝离去,不加阻止。

[66]这句是说从小生长在乡野。

[67]兼,加上。贵家子,指仲卿。有愧于贵家子,是说不配与仲卿成婚。

[68]钱帛,指聘礼。

[69]不堪,不能胜任。

[70]却,退。

[71]连珠子,串珠。

[72]从“扶床”到“如我长”,二三年间,小姑长得如兰芝,这是指相貌相似而言。

[73]扶将,照应。这句是说,你也要好好照应自己,多加保重。

[74]初七,农历七月七日,旧俗妇女在这天晚上供祭织女,乞巧。下九,古代以每月二十九日为上九,初九为中九,十九为下九。下九是妇女结伴嬉游的日子。

[75]这句是说,在嬉戏的时候不要把我忘掉。

[76]隐隐,甸甸,都是车声。何,语助词。

[77]还归,指接回兰芝。

[78]区区,即“拳拳”,诚挚。

[79]若,如此。见,即“现”,表示。录,收留。

[80]磐石,大石,比喻坚定不移。

[81]蒲苇,水草,其性柔而韧。

[82]纫,同“韧”。

[83]亲父兄,同父之兄。

[84]逆,预料。煎我怀,使我心里痛苦,有如煎焚。

[85]举手,表示告别。劳劳,忧伤的样子。

[86]依依,恋恋不舍的样子。

[87]无颜仪,脸上没有光彩。

[88]拊掌,以掌拍击他处,表示惊异。

[89]不图,没有想到。

[90]誓,可能是“諐”的误字。諐同“愆”。愆违,过失。

[91]惭阿母,惭愧地回答母亲。

[92]悲摧,悲伤。

[93]第三郎,三少爷。

[94]便(pián)言,有口才。令才,美好的才能。

[95]应,答话。

[96]衔泪,含泪。

[97]丁宁,即“叮咛”,再三嘱咐。

[98]非奇,不佳。

[99]断,因绝。信,信使,指媒人。

[100]徐徐,慢慢地。之,语末助词。

[101]适,出嫁。始适,刚出嫁不久。

[102]合,配。令郎君,贵公子,指县令家三少爷。

[103]幸,希望。广问讯,多方打听。

[104]寻,随即。请,请示。这句是说,随即县令派县丞到太守处汇报请示(公事),事毕返回县里。

[105]“说有”六句是县丞从太守处回来向县令讲的话。兰家女,犹言“兰芝姑娘”。承籍,承继祖先仕籍。宦官,指继承祖业的官衔而做官的人。娇逸,俊美。主簿,官名,掌管文书簿籍。通语言,传达意旨。

[106]结大义,结为婚姻。

[107]老姥,老妇。

[108]举言,扬言,高声说话。

[109]作计,打算。不量,不加考虑。

[110]否泰,本是《易经》中的两个卦名,否,表示坏运;泰,表示好运。如天地,言高下有如天地之别。

[111]义郎,对太守儿子的美称。

[112]这句是说,往后你打算怎么办呢?

[113]处分,处置。适,顺从。

[114]要,约。

[115]渠,他。渠会,与他相会。缘,机缘。

[116]登即,当即。许和,答应。

[117]作婚姻,结婚。

[118]诺诺,应声。尔尔,如此如此。

[119]部,衙门。府君,太守。

[120]历、书,都是指历书。古代有《六合婚嫁历》、《阴阳婚嫁书》等。

[121]便利,适宜。

[122]古人结婚必择吉日,要求年、月、日的干支都相适合,叫“六合”。相应,相合。

[123]良吉,良辰吉日。

[124]这是太守吩咐媒人的话:你可以去筹办这件婚事了。

[125]交语,教语。指太守交代下人快去准备婚礼。

[126]络绎,指为婚事奔忙的人来往不绝。

[127]青雀、白鹄,指船头画的图画。舫,船。

[128]龙子幡,绣龙的旗帜。

[129]婀娜,轻柔的样子。

[130]踯躅,即“踟蹰”,踏步不前的样子。青骢马,毛色青白夹杂的马。

[131]流苏,用五彩羽毛做成的下垂的装饰品,古时多用在车马、帐幕上面。金镂鞍,用金属雕花为饰的马鞍。

[132]赍,付。赍钱,指聘礼。

[133]杂彩,各式绸缎。

[134]交广,指交州、广州等地。鲑,鱼菜的总名。

[135]郁郁,形容人多热闹。登,有人疑为“发”字之误。

[136]适,刚才。

[137]举,成。不举,筹办不及。

[138]琉璃榻,嵌琉璃的坐具。

[139]出置,搬出安放。

[140]晻晻,日色昏暗无光的样子。暝,日暮。

[141]这句是说,走到离兰芝家还有二三里的地方。

[142]摧藏,或是“凄怆”之转,形容伤心之状。

[143]不可量,不能预料。

[144]详,尽知。

[145]父母,复词偏义,单指“母”。

[146]弟兄,复词偏义,单指“兄”。

[147]旦夕间,早晚之间。极言在短暂的时间内发生变化。

[148]日胜贵,一天比一天贵盛起来。

[149]尔、然,都是“如此”之意。

[150]千万,表示坚决。不复全,再也不能保全了。

[151]日冥冥,指日暮,说生命就要结束了。

[152]不良计,不好的打算,指自杀。

[153]“命如”二句:是仲卿与母亲诀别时祝她身体康宁的话。直,顺,引申为“舒展”之意。

[154]台阁,古代尚书的官署,此处泛指官府。

[155]贵贱,说仲卿贵,兰芝贱。情何薄,休弃她怎么能算薄情呢?

[156]艳城郭,漂亮冠于全城。

[157]乃尔,就这样。立,决定。

[158]这句是说仲卿回头去看户里的母亲。

[159]见,被。

[160]其日,指兰芝过门那天。牛马嘶,形容车马盈门的热闹情况。牛马,单指马。

[161]青庐,以青布幔为屋,行婚礼时用。

[162]奄奄,同“晻晻”,暗沉沉的样子。

[163]人定初,人们已经安静下来的时候。一说指晚上亥时初刻。

[164]华山,大约是庐江一带的小山,今不可考。

[165]多谢,敬告。译诗

孔雀向着东南飞,飞了五里又徘徊。“我十三岁就能织白绢,十四岁就学会裁衣,十五岁能弹箜篌,十六岁诵读诗书。十七岁嫁入你家门,心中无日不在伤悲。你既任太守府小吏,尽忠职守不恋妇情。我鸡鸣即起把布织,夜夜操劳不敢歇息。三天织布截下五匹,婆婆挑剔还嫌太迟。非我笨拙织作迟慢,你家媳妇实在难为。我不胜任婆婆使唤,何必白白留在你家。你可亲自禀告婆婆,趁早把我遣回娘家。”

府吏听了这一番话,便登厅堂禀告阿母:“我已经命苦福又薄,幸得娶来个贤媳妇。我俩婚后相亲相爱,死后还要永结伴侣。夫妇同居仅两三年,恩爱生活并不算久。她的行为没有偏差,谁料你竟讨厌她?”阿母听后回答府吏:“你这么固执又死板!这个媳妇毫无礼节,凡事她都独断专行。我早就怀恨在心头,你岂敢逆我自作主张!东边邻舍有个好女,她的名字就叫秦罗敷。容貌体态美丽无比,我自会替你向她求。你从速把媳妇赶走,千万不可再作挽留!”府吏下跪苦苦求告:“我思量再三告知阿母,今日如驱赶这媳妇,我发誓今生不再娶!”阿母听了这一番话,顿足拍床大为发怒:“你这个小子不像话,岂敢为媳妇来说话!我已和她恩断义绝,你这妄想绝不允许!”

府吏沉默伤心不语,拜辞阿母回到房里。将阿母话转告兰芝,张开口气结不能言语:“我本来不肯驱逐你,可是阿母极力逼迫。你且暂时回到娘家,我现在返回太守府。不多久我就回家来,回来一定去迎接你。为此你安心等待,千万勿忘了我的话。”媳妇诚恳回答府吏:“不要因我再添麻烦。回想那年冬至后,我辞别爹娘过你家。事事都顺从公婆意,举动怎么敢自作主张?日日夜夜辛勤劳作,从不间断不辞苦辛。扪心自问无何过失,侍奉阿母报养育恩。而今仍然要被驱逐,怎敢奢望再能回来!我有一件绣花短袄,精工美丽闪闪发光;有一床双层红罗帐,四角都挂有香料囊;大小箱奁共六七十,个个捆扎着青丝绳,箱中物件各不相同,种种物品尽在箱中。人被弃逐物亦轻贱,说不上留给新娶娘,只留给你赠送别人,从今后彼此难再见。留下物品以安慰你,愿你我长久不相忘!”

雄鸡报晓东方快亮,兰芝起床认真梳妆。穿上我的绣花夹裙,每件穿着换四五遍。脚穿上轻便丝织鞋,头戴着闪光玳瑁簪。腰间束着纤丽细绢,耳戴着明月珠耳环。白嫩手指犹如葱根,口唇红润更像朱丹。轻轻地迈开了细步,姿态美妙举世无双。走上厅堂辞别阿母,阿母竟然不加挽留。“我过去做闺女时候,生长在偏僻的乡里。本来就家贫无教养,愧做您家的儿媳妇。曾受过您家的聘礼,不足以供您的驱使。今天告辞回娘家去,只想着走后您辛苦。”再去和小姑相辞别,眼泪就像断线珠子。“几年前我刚到你家,小姑才扶床学走路;今日我不幸被驱逐,小姑长得如我一样。你今后侍奉好父母,还望你自己多保重。每逢七夕或是下九,欢乐时不要忘了我。”出了家门登上车子,伤心难忍眼泪如泉。

府吏骑马走在车前,兰芝车子跟在马后。车声隐隐甸甸地响,大路口上两相会面。府吏下马入车中去,两人含悲低头耳语:“我发誓绝不遗弃你,今日暂且回娘家去;我也要赶回太守府,不多久我就会回来。天可作证我不负你!”兰芝忍痛回答府吏:“感谢你的一片诚心!既然蒙你惦念着我,但愿不久就来接我。你当坚定得像磐石,我当柔韧得像蒲苇。蒲苇柔韧如丝绳,磐石坚定不能转移。我家里有个亲哥哥,脾气暴躁有如雷霆,恐怕日后难如我愿,使我内心急如油煎。”举手告别各自悲伤,双方情重难舍难分。

踏入家门登上厅堂,进退两难无脸见人。阿母见女大为惊讶:“没有料到不曾去接你却竟自归!十三岁就教你织布,十四岁你就会裁衣,十五岁你学弹箜篌,十六岁你就懂礼仪,十七岁就让你出嫁,满以为你不违规矩。你若当真没有过错,未曾迎接你怎自归?”兰芝惭愧回答阿母:“我确实没有何罪过。”阿母听了大为悲伤。

兰芝回家仅十来天,县令就派媒人到来。说县令有位三公子,长得漂亮举世无双。年纪又刚好十八九,既善辞令又有才华。阿母回来对兰芝说:“你可以去答应她吧。”兰芝一听含泪回答:“兰芝回娘家的时侯,府吏曾经一再嘱咐,两人发誓永不分离。今天如果背弃情义,恐怕这样做不适宜。还是你先谢绝媒人,再慢慢从长来计议。”阿母出去回答媒人:“我们寒门有这女儿,许配不久被遣回家。她既不配作小吏妇,怎敢再高攀贵家门?请你广泛打听探求,如今不便于答应你。”

媒人走后过了几天,县丞请示太守归来,说刘家有个好姑娘,她家世代读书做官。太守有位第五公子,娇美文雅尚未成婚。要派遣我来做媒人,这话是主簿所转告。县丞直接到刘家说亲:“太守家中有位少爷,想和你家共结婚盟,派我特来登贵家门。”阿母听后多谢媒人:“我家姑娘有誓在先,老妇我怎好对她言!”哥哥听了这一番话,怅然愤恨心中烦恼,大声质问兰芝妹妹:“你这人做事须估量!最初嫁给衙门小吏,如今改嫁太守公子,前后好坏有如天地,足以使你增添光彩。你如不嫁给义郎君,长此下去又将如何?”兰芝抬头回答兄长:“哥哥所说都有道理。先前离家出嫁夫婿,中途不幸又回兄门。一切处理任由兄意,我哪能够自作主张!虽然和府吏有誓约,但相会已永无机缘。你可立即答应婚事,不必准备便可成亲。”

媒人离座辞别要走,连忙说好,就这样办。回到府上禀告太守:“下官奉了你的命令,去说亲事大有机缘。”太守听了媒人的话,笑逐颜开满怀欢喜。忙翻历书挑选吉日,婚礼宜在本月之内,两人六合正好相配。良辰就在三十这天,今日已经是二十七,你快准备婚礼事宜。太守传令急速筹办,忙得人们来往不绝。青雀白鹄标致画船,船舱四角高插龙旗,迎风招展婀娜多姿。豪华车辆金玉闪光,青鬃马踏步待出发,五彩缨子雕花金鞍。呈送聘礼有三百万,财礼全用黑丝贯穿。各色彩缎有三百匹,又有交、广山珍海味。随从人员有四五百,齐集待发在郡治门。

阿母对女转告消息:“刚才接到太守来信,明天吉日就来迎娶。为什么不快做衣裳?不要犹豫勿误婚事!”女儿听了默默无声,只用手帕掩口哭泣,眼泪直流像水倾泻。搬来我玻璃的坐具,到那窗前的敞亮处。左手拿着剪刀量尺,右手提着绫罗来剪裁。早上做成绣花夹裙,晚上又做成单罗衣。暮色苍茫日已昏暗,满怀愁思出门啼哭。

府吏听到刘家有变,满心烦恼请假急归。离刘家还有二三里路,心中凄怆马鸣悲哀。兰芝听出府吏马声,轻轻移步上路相迎。彷徨不安怅然远望,果然故人骑马前来。举手轻拍马鞍,凄凉嗟叹令人心伤:“自离别你回娘家后,人事变化难于料知。事情发展不如前愿,情况又非你能尽知。我家父母十分无情,加上阿兄共同逼迫。已将我许配给别人,你回来还有何指望!”府吏气恼愤愤作答:“祝贺你得以倚高枝!我这磐石完整结实,可以牢固到一千年;你这蒲苇坚韧一时,变心只在朝夕之间。你一天天荣华富贵,我只能独自下黄泉!”兰芝听罢忙告府吏:“你怎么能说这些话!咱们俩同是受逼迫,你既这样,我也如此。咱俩在黄泉下相见,今日的话决勿违忘!”两人握手后分路走,各人回去自己家里。活生生的人竟作死别,此情此恨哪里说得完?一心只想与世长辞,千万不要再活人间。

府吏含悲回到家里,即上厅堂拜禀阿母:“今天将有大风大寒,凛冽寒风吹折树木,残酷冰霜摧残香兰。你的儿子也活不长,只留你在世上孤单。这是我选择的绝路,不必去怨恨那鬼神!祝愿您长寿如南山,身体永远健康舒适。”阿母一听到这番话,眼泪随声音而下落:“你是高贵人家子弟,世代做官都在内阁。千万不能为妇人死,贵贱悬殊非你情薄!东边邻居有一贤女,美丽姿容实冠城郭,做母亲的替你求婚,成全此事就在朝夕。”府吏再拜后便返回房,独自长叹在空房中,自杀的主意已确立。回头再看阿母那边,心中烦乱忧愁煎迫。

迎娶那天车马盈门,新娘兰芝进入青庐。转眼到日落黄昏后,接近夜深人静之时。“我这生命今日断绝,灵魂离去尸体长留。”卷起罗裙脱下丝鞋,纵身一跃淹没清池。府吏听到噩耗传来,心中明白永远别离。徘徊在庭中大树下,自吊在东南的枝头。

焦刘两家都求合葬,夫妻合葬在华山傍。坟墓东西各种松柏,坟墓左右又种梧桐。树上枝枝相交相盖,树叶层层交错相通。树丛中有对双飞鸟,它们的名字叫鸳鸯。树上双鸟仰头对鸣,夜夜相对鸣到五更。过路行人停步倾听,寡妇听了半夜悲徨。再三劝告后世众人,牢记教训切不可忘。简说《焦仲卿妻》是我国文学史上一篇杰出的长篇五言叙事诗。全诗353句,1785字。诗中故事大概在东汉末年已在民间长期流传,以后又经文人润色加工后定型。

本诗通过对焦仲卿、刘兰芝这对青年夫妻在封建礼教的残酷迫害下悲惨遭遇的描写,深刻地揭露了封建礼教、婚姻制度及封建家长制度的罪恶,热情地歌颂了他们的真挚爱情及其宁死不屈的反抗精神,表达了广大人民要求婚姻自主的强烈愿望。

诗中成功地塑造了几个鲜明的人物形象——刘兰芝、焦仲卿、焦母和刘兄。通过这些人物形象来表现反封建礼教的主题思想。作者爱憎分明,对于被压迫的兰芝、仲卿给以深厚的同情,从各个方面来刻画他们的性格,特别是对刘兰芝。她聪明、美丽、勤劳、纯洁,遇事当机立断,不被险恶势力屈服的倔强性格。仲卿是个府吏,受封建礼教影响较深,性格比较软弱,但他是非分明,忠于爱情,不为母亲的威迫利诱所动摇,始终站在兰芝一边,最后能以死殉情。在这两个人物的性格里都充满着他们对封建礼教的强烈反抗精神。诗中对于封建礼教和宗法势力的代表焦母和刘兄予以无情的鞭挞,虽然对这两个人物着墨不多,但在那寥寥数笔中已勾勒出他俩的狰狞面目,使读者如见其人,若闻其声。

本诗在对人物形象的塑造上,一是善于运用符合人物身份和口吻的个性化语言,以突出人物的性格特征。这不仅表现在兰芝和仲卿的闺中对话上,也表现在焦母、刘兄对兰芝的训斥上,如:“吾意久怀忿,汝岂得自由!”仅仅两句便刻画出焦母的专横顽固;“先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”一连串的说话将一个冷酷自私的势利小人的嘴脸展现在读者面前。二是善于抓住人物的举止来刻画、描摹人物的精神。如写兰芝“严妆”时,“事事四五通”这一异乎寻常的行动,巧妙地刻画了兰芝自尊自爱欲去而不忍邃去的矛盾心情;写仲卿自缢前,“徘徊庭树下”这一动作,展示出受封建礼教影响较深的仲卿临自尽前顾虑犹豫的一面。三是通过环境气氛的渲染来衬托人物的性格。如对太守迎亲一事的铺张渲染,反衬出兰芝不为势利所诱、不为威武所屈的高尚品德和真挚爱情,这是刻画人物突出的例子。

诗的结尾,写仲卿和兰芝死后合葬,墓上松柏梧桐的“枝枝相覆盖,叶叶相交通”,鸳鸯的“仰头相向鸣,夜夜达五更”,这样的结尾,表达了自古以来人民群众对婚姻、恋爱自由的愿望。他们创造传说来作为对美好愿望的影射。正如原始人民创造“女娲补天”、“夸父逐日”等神话来对抗自然威力一样。因为在封建制度的高压下,要从正面的反抗取得胜利是不容易的。所以,通过塑造出这样美好的形象来表示对仲卿、兰芝的同情与赞美,并标志着人民反封建社会迫害的愿望和追求。短歌行曹操对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。译诗对着美酒应当高歌,人生一世能有几何?好比早晨的露珠儿,逝去的时光恨太多。慷慨激昂放声而唱,心中忧思实在难忘。究竟何物可以解忧?唯有美酒酿自杜康。你是青领读书之人,我心久久把你思念。只因心里思慕着你,低吟企盼一直至今。鹿鸣呦呦寻找良伴,且行且嚼艾草野苹。我有嘉宾请来欢宴,礼宾奏乐鼓瑟吹笙。皓洁晶莹明月当空,运行不停何时能止?忧思在心久久不尽,此愿不偿永难断绝。走过原野许多路程,一心只为向你致意。阔别之后又得欢聚,惦记不忘昔日情谊。明月当空众星寥落,乌鸦喜鹊向南飞翔。绕树低觅徘徊兜圈,哪有高枝可以投依?山纳众土不辞其高,海汇百水不嫌其深。周公接客饭可三停,礼贤下士天下归心。简说《短歌行》本是乐府歌辞,古辞已亡佚。曹操用此乐府旧题写诗,并成为他著名的代表作。文笔优美,比喻恰当,启人深思。诗中抒发了他强烈的招贤纳才的期望,及帮助自己建功立业的伟大胸怀和对知识人士的敬重。悲愤诗蔡琰[166][167]汉季失权柄,董卓乱天常。[168][169]志欲图篡弑,先害诸贤良。[170][171]逼迫迁旧邦,拥主以自强。[172][173]海内兴义师,欲共讨不祥。[174]卓众来东下,金甲耀日光。[175]平土人脆弱,来兵皆胡羌。猎野围城邑,所向悉破亡。斩截无孑遗,尸骸相撑拒。马边悬男头,马后载妇女。[176]长驱西入关,迥路险且阻。[177]还顾邈冥冥,肝脾为烂腐。[178]所略有万计,不得令屯聚。或有骨肉俱,欲言不敢语。[179]失意机微间,辄言“毙降虏,[180]要当以亭刃,我曹不活汝!”岂复惜性命,不堪其詈骂。[181]或便加棰杖,毒痛参并下。旦则号泣行,夜则悲吟坐。欲死不能得,欲生无一可。[182][183]彼苍者何辜,乃遭此厄祸。[184]边荒与华异,人俗少义理。处所多霜雪,胡风春夏起。[185][186]翩翩吹我衣,肃肃入我耳。感时念父母,哀叹无穷已。有客从外来,闻之常欢喜。迎问其消息,辄复非乡里。[187][188]邂逅徼时愿,骨肉来迎己。[189]己得自解免,当复弃儿子。[190]天属缀人心,念别无会期。存亡永乖隔,不忍与之辞。[191]儿前抱我颈,问母“欲何之?人言母当去,岂复有还时![192]阿母常仁恻,今何更不慈?我尚未成人,奈何不顾思!”[193][194]见此崩五内,恍惚生狂痴。[195]号泣手抚摩,当发复回疑。兼有同时辈,相送告离别。慕我独得归,哀叫声摧裂。[196][197]马为立踟蹰,车为不转辙。[198]观者皆歔欷,行路亦呜咽。[199]去去割情恋,遄征日遐迈。[200]悠悠三千里,何时复交会?念我出腹子,胸臆为摧败。[201]既至家人尽,又复无中外。[202]城郭为山林,庭宇生荆艾。[203]白骨不知谁,从横莫覆盖。出门无人声,豺狼号且吠。[204][205]茕茕对孤景,怛咤糜肝肺。登高远眺望,魂神忽飞逝。[206][207]奄若寿命尽,旁人相宽大。[208][209]为复强视息,虽生何聊赖?[210][211]托命于新人,竭心自勖厉。流离成鄙贱,常恐复捐废。[212]人生几何时,怀忧终年岁。注释

[166]汉季,指东汉末。失权柄,指皇帝失去他的统治权力。

[167]董卓,东汉末灵帝时的一个大军阀。灵帝死,他领兵入京诛宦官,废少帝,次年又杀掉少帝,并毒死何太后,立献帝。于是引起袁绍等军阀起兵讨之。天常,天之常道,指君臣上下三纲五常的封建秩序。

[168]图篡弑,图谋夺位杀君。古代凡臣杀君、子杀父的行为叫“弑”。

[169]诸贤良,指先后被董卓杀害的丁原、周珌、伍琼等人。

[170]迁旧邦,指公元190年董卓焚洛阳,强迫君臣百姓西迁长安。长安是西汉首都,所以说迁旧邦。

[171]指董卓立献帝事。

[172]兴义师,初平元年(190),关东州郡将领起兵讨董卓。

[173]讨不祥,讨伐奸臣,指董卓。

[174]初平三年(192),董卓部下李榷、郭汜等出兵关东,侵夺陈留、颍川等郡。

[175]胡羌,胡是古代汉族对北方少数民族的通称,羌是东汉时居住在今甘肃东部一带的少数民族。董卓、李榷等人带领的兵颇多胡羌人。

[176]迥路,很远的路。阻,艰难。

[177]还顾,回看来路。邈,邈远。冥冥,迷茫不清。

[178]屯聚,聚集。

[179]失意,不小心,不留意。机微间,极微小的事。

[180]亭,通“停”。亭刃,加刀以杀害之意。

[181]毒痛,毒骂和痛打。参,杂。

[182]彼苍者,指无辜的人。

[183]厄,困苦。

[184]边荒,边远荒凉之地。这里指蔡琰被掳后所居南匈奴的地方,即今山西临汾附近。华,中华,指中原。

[185]翩翩,衣服被风吹动之状。

[186]肃肃,风声。

[187]邂逅,不期而遇,意外地。徼时愿,徼幸得实现平时的心愿。

[188]骨肉,亲人。这里指曹操派来赎她回去的使者。

[189]解免,指脱离在南匈奴的屈辱生活。

[190]天属,天然的亲属,指直系亲属。缀,联系。

[191]欲何之,要往哪里。“何之”是“之何”的倒装句。之,往也。

[192]仁恻,仁慈。

[193]五内,五脏,人的心、肝、脾、肺、胃。

[194]恍惚,神志不清的样子。

[195]复回疑,又迟疑不决之状。

[196]踟蹰,徘徊不前。

[197]辙,车轮碾压之迹,这里指车轮。

[198]歔欷,悲泣抽噎。

[199]遄征,疾行,快走之状。日遐迈,一天天走远了。

[200]悠悠,长远、长久的样子。

[201]中外,指中表亲戚。中,舅父的子女,为内兄弟;外,姑母的子女,为外兄弟。

[202]荆艾,荆棘、艾蒿,总指杂草。

[203]从横,即纵横,指白骨到处都是,没有掩埋。

[204]茕茕,孤独,孤单。景,即影子。

[205]怛咤,悲痛地惊呼。糜,烂也。

[206]奄,忽然。

[207]想宽大,相劝放宽心。

[208]强视息,勉强睁开眼,喘过一口气来。

[209]何聊赖,有何意思。聊赖,指没依靠,无乐趣。

[210]托命于新人,指把生命托付给新的丈夫(董祀)。

[211]勖,勉励。

[212]怀忧终年岁,指毕生因此遭遇而惴惴不安。译诗汉末王朝大权旁落,董卓乘机扰乱纲常。立心图谋篡权弑君,首先动手陷害贤良。强迫国都迁往长安,拥立新主势力日强。四方起兵伸张正义,联盟讨伐枭恶不祥。董卓部众出关东下,战甲闪烁照耀日光。平原百姓自来脆弱,乱兵强悍多是胡羌。劫掠郊野围困城邑,贼兵所到城破人亡。斩尽杀绝一个不留,死尸遍地骸骨支柱。马旁悬挂被割男头,马后载着掳掠妇女。扬长西还进函谷关,路途遥远山川险阻。回望来路渺渺茫茫,伤心已极肝肠烂腐。掳掠之人成千上万,严加看管不准相聚。间有骨肉同时被掳,相遇欲言却不敢语。稍有疏忽未及注意,遭其辱骂:“宰此臭虏,活该挨我这一刀来,老子不饶看你能活。”哪里可以爱惜残生,实是难忍这般恶骂。或会给人横加棍棒,恶言相向棍棒交加。白天放声大哭而行,夜里悲叹哀吟枯坐。想死未有寻死机会,要活却无可活之途。天啊!咱犯何罪之有,竟然遭受这般灾祸。荒远之地和中原不同,风俗习惯少讲义理。所居之处多下霜雪,胡风呼啸不分春夏。阵阵风来掀开衣袂,肃肃啸声刺入我耳。感慨时世忧思父母,哀伤悲叹何时完已。偶尔得知远方来客,听此传闻心内欢喜。往前探问客从何来,却又非亲亦非邻里。总算意外实现心愿,派出亲人前来迎己。我虽获得自己解脱,却要离弃亲生之子。亲生骨肉情连在心,念此一别后会无期。是生是死永远分隔,实难忍心与子告辞。娇儿上前抱我项颈,追问“亲娘想去哪里?听说娘亲应当回去,是否还会再来相见!娘你一向疼爱着我,今日因何竟不仁慈?我还幼小仍未成人,你怎能舍我不念思!”见此情景五脏齐摧,神志迷惘如狂似痴。抚摩幼儿痛哭流涕,本该起程一再迟疑。兼有同时被掳的人,前来相送互告离别。羡我何幸得迎独归,哭叫悲苦心酸欲裂。马儿也会徘徊不行,车轮此时停下转辙。观送的人悲泣抽噎,路过的人低声呜咽。离别啊!母子情恋断,归途疾走天天去远。多么遥远三千里路,何时复能母子相聚?思念我亲生的幼儿,悲痛崩摧胸碎裂坏。到达家乡亲人死尽,姑舅表亲无一人在。里城外城全变山林,庭前屋边长满荆艾。遍地白骨不知是谁,纵横抛露无人掩盖。走出门来悄无人声,豺狼号叫当犬狂吠。孤苦伶仃形影相吊,高声惊叫震裂肝肺。登高放眼四处瞭望,突觉魂魄出窍神飞逝。忽如生命已到尽头,旁人劝慰放宽胸怀。因再勉强睁眼喘气,即使活下有何兴味?强将余生托付新人,尽我心力自多勉励。流离失所已成低贱,时常担忧再被抛弃。人生如梦能几多时,满怀忧伤终了残岁。简说

蔡琰,字文姬,是中国文学史上不可多见的女诗人,约生于东汉灵帝熹平年间(172—178),卒年不详,陈留圉(今河南杞县南)人,著名学者蔡邕的女儿。博学能文,又通音律。初嫁卫仲道,夫亡无子,归母家。献帝兴平年间(194—195),军阀混战,她为乱兵所掳,辗转流落南匈奴,居留十二年,做了匈奴人的妻子,生下两个儿子。曹操和蔡邕原有交谊,得知蔡琰下落,于建安十二年(207)派使者以重金把她赎回,改嫁给同郡董祀。她的作品,今传《悲愤诗》五言和骚体各一首,另有《胡笳十八拍》一篇。这三首诗的题材内容大致相同,其中骚体诗所述情节和作者生平有不相符之处,可能是伪作。《胡笳十八拍》的真伪尚有争论,这首五言诗则可信是蔡琰所作。

全诗通过自己亲历目睹的惨痛遭遇,反映了东汉末年社会大动乱的面貌及人民群众家破人亡、流离失所的悲惨命运,刻画了诗人对军阀混战、人民遭殃的悲愤心情,具有强烈的现实主义精神和时代特色。其诗的心理刻画极为生动真实,细节描写也真挚感人。

如将此诗与《战城南》相比较,可知两诗时代背景相似,但蔡诗的主题思想、人物形象以及内心情感的表现手法却有了更大的进步和拓展。[213]悼亡诗(其一)潘岳[214][215]荏苒冬春谢,寒暑忽流易。[216][217]之子归穷泉,重壤永幽隔。[218][219]私怀谁克从,淹留亦何益?[220][221]俛恭朝命,回心反初役。望庐思其人,入室想所历。[222][223]帏屏无仿佛,翰墨有余迹。[224][225]流芳未及歇,遗挂犹在壁。[226][227]怅怳如或存,回惶忡惊惕。[228]如彼翰林鸟,双栖一朝只;[229]如彼游川鱼,比目中路析。[230][231]春风缘隙来,晨溜承檐滴。寝息何时忘,沉忧日盈积。[232][233]庶几有时衰,庄缶犹可击。注释

[213]《悼亡诗》共三首,这是第一首。

[214]荏苒,时间不知不觉地消逝。谢,代谢。

[215]流易,消逝、更换。连上句冬春寒暑,指一年的时间匆匆过去了。古代礼制,妻死,丈夫要服丧一年。

[216]之子,这人,指亡妻。之,指示代词。穷泉,黄泉,地下。

[217]重壤,层层土壤。幽,深远。幽隔,指亡妻已葬,被阻隔在深远的地下。

[218]私怀,私愿。指怀念亡妻,不出去做官的愿望。谁克从,如何能够达到。

[219]淹留,指滞留在家,不去做官。

[220]俛(mǐn miǎn),勉力。恭,敬,奉。

[221]回心,收起哀痛的心,转念。“反”同“返”。初役,原任的官职。

[222]仿佛,相似而不真切的形影。

[223]翰,笔。翰墨,即笔墨。

[224]流芳,指亡妻平日所用的香物。歇,消失。

[225]遗挂,指亡妻留下挂在墙上的衣物。

[226]怅怳(huǎnɡ),神志恍惚。

[227]回惶,一作“回遑”,又作“周遑”,心情由恍惚转为不安、惶恐。忡,忧。惊惕,惊惧。

[228]翰,羽。翰林,指鸟所群栖的树林。

[229]比目,鱼名。《尔雅·释地》:“东方有比目鱼焉,不比不行。”析,分开。

[230]缘,沿着。隙,指门窗或墙壁的隙缝。

[231]溜(liù),屋檐流下来的水。承,接。

[232]庶几,但愿,希望之词。衰,减退。这里指对亡妻的哀伤之情。

[233]庄缶:庄,指庄周。缶,瓦器。《庄子·至乐》篇说庄周的妻子死了,惠施往吊,看到庄周正在那里鼓盆而歌,可见庄周是达观的。译诗冬去春来不觉代谢,寒暑节气匆匆过完。妻子辞世归黄泉,层层黄土生死分隔。私心不走怎能做到,留滞在此有何益?勉力敬奉朝廷命令,收住哀痛供职服役。回望住宅就想亲人,入室环视,与生前一样。帐幔屏风空无人影,笔墨文字还有遗迹。妆台香气未全消失,用过的衣物仍挂在壁。恍惚感到你仍活着,惶恐忧伤内心惊惧。像那归飞林中鸟群,双栖双宿一朝剩只。如河中漫游比目鱼,半途突遭冲散离析。春风沿着隙缝徐徐进来,清晨屋檐水往下流滴。就寝休息怎能忘却你,沉痛忧伤日增月积。愿哀痛有减轻之时,且学庄周鼓盆哀歌。简说

潘岳(247—300),字安仁,荥阳中牟(今河南中牟县)人。少有才名,乡里称为奇童。为人美容仪。曾任河阳令、著作郎、给事黄门侍郎等职。后孙秀诬他与石崇等奉淮南王司马允、齐王司马冏作乱,为赵王司马伦所杀。他以善写哀诔文章著称,所作诗赋,情思细腻辞藻华艳,其《悼亡诗》以情深见誉后代。[234]赠白马王彪(并序)曹植[235][236]

黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师,会节气。[237][238]到洛阳,任城王薨。至七月,与白马王还国。后有司以二王归[239][240][241]藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自[242]剖,与王辞焉,愤而成篇。[243][244]谒帝承明庐,逝将归旧疆。[245]清晨发皇邑,日夕过首阳。[246]伊洛广且深,欲济川无梁。[247]泛舟越洪涛,怨彼东路长。[248]顾瞻恋城阙,引领情内伤。[249]太谷何寥廓,山树郁苍苍。[250][251]霖雨泥我涂,流潦浩纵横。[252]中逵绝无轨,改辙登高冈。[253][254]修坂造云日,我马玄以黄。[255]玄黄犹能进,我思郁以纾。[256]郁纡将何念?亲爱在离居。[257]本图相与偕,中更不克俱。[258][259]鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。[260]苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。[261][262]欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。踟蹰亦何留?相思无终极。[263]秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。[264]原野何萧条,白日忽西匿。[265][266]归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。[267][268]孤兽走索群,衔草不遑食。[269]感物伤我怀,抚心长太息。[270]太息将何为?天命与我违。[271][272]奈何念同生,一往形不归。[273][274]孤魂翔故域,灵柩寄京师。[275]存者忽复过,亡没身自衰。[276]人生处一世,去若朝露晞。[277]年在桑榆间,影响不能追。[278]自顾非金石,咄唶令心悲。[279]心悲动我神,弃置莫复陈。[280]丈夫志四海,万里犹比邻。[281]恩爱苟不亏,在远分日亲。[282]何必同衾帱,然后展殷勤。[283][284]忧思成疾疢,无乃儿女仁。[285]仓卒骨肉情,能不怀苦辛?苦辛何虑思?天命信可疑。[286]虚无求列仙,松子久吾欺。[287][288]变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?[289]王其爱玉体,俱享黄发期。收泪即长路,援笔从此辞。注释

[234]这诗原题《于圈城作》,大概是萧统编《文选》时改为今题。

[235]黄初四年是公元223年。黄初,魏文帝(曹丕)的年号。

[236]白马王,指曹彪,是曹植的异母弟。白马在今河南滑县东。任城王,指曹彰,是曹植的同母兄。任城在今山东济宁市。当时曹植为鄄城王。鄄城在今山东濮县东。京师,指洛阳。会节气,魏的制度,每年立春、立夏、立秋、立冬四个节气之前,诸侯藩王都来京师会集行迎气之礼。这次三兄弟是为迎立秋的节气来京师的。

[237]任城王薨:曹彰骁勇能用兵,传说他吃了曹丕放入毒药的枣子突然死去。薨,古代诸侯王和有爵位的大官死了叫“薨”。

[238]还国,回封地去。

[239]有司,职有专司的官吏。这里指监国使者灌均。藩,属国。归藩,回封地。

[240]毒恨,痛恨。

[241]大别,永别。这时朝廷规定藩国不得互相往来,曹植知道此后不能与曹彪见面,所以说大别。

[242]自剖,自己把心里话剖开说出来。

[243]谒,朝见。承明庐,长安汉宫有承明庐,洛阳魏宫有承明门。这里借用汉代故事,不是实指。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载