世界少年文学经典文库:月亮宝石(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-07-12 00:34:00

点击下载

作者:(英)柯林斯

出版社:浙江少年儿童出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

世界少年文学经典文库:月亮宝石

世界少年文学经典文库:月亮宝石试读:

引子 猛攻塞林加帕坦(一七九九)

摘自一封家信

我在印度写的这封信,是给我在英国的那些亲戚的。

我想要解释一下,是什么原因使得我和我的表兄约翰·亨卡斯尔断绝了来往。在这件事情上,我一直都保持着沉默,这已经引起了我的家人们的误解,其实对他们的宝贵意见,我是非常重视的。我要求他们,在读完我写的这个故事以前,不要匆匆忙忙地先做结论。另外,我还要声明一下,我将要讲的这些,全是事实。

一七九九年五月四日,在贝尔德将军的率领下,我们对塞林加帕坦(印度南部卡纳塔克邦著名城市。)发起了猛烈的进攻。就在发生这件举世皆知的大事期间,我跟我的表兄之间开始发生争吵。

为了把事情交代清楚,我得暂且回头先说说事件前的一些情况。同时还得提一提,当时在我们兵营里流传的,有关塞林加帕坦宫殿里的金银财宝的故事。

其中有一个故事,讲的是一颗黄钻石,这是印度一颗著名的宝石。

早在几百年前,这块宝石就镶嵌在一尊四只手的印度神——月亮神的前额上。一方面是因为宝石的颜色像月亮,另一方面还因人们坚信它的光泽是随月色而变化的,因而它得了个“月亮宝石”的名字——这名字直到今天在印度依然家喻户晓。

这颗黄钻石,打从公元十一世纪就开始了它的惊险经历。当时,伽色尼王国的马哈茂德(马哈茂德(971—1030),10~11世纪时位于阿富汗(今加兹尼地 区)的伽色尼王国的统治者。在位时多次发兵进攻印度,1024年,在最后一次远征中,攻陷圣城松纳特,洗劫了著名的印度教寺庙。)占领了圣城松纳特②(印度圣城,位于中西部古吉拉特邦朱格纳县南部,有著名的湿婆庙。湿婆是印度教三大神之一,为毁灭之神,苦行之神,也是舞蹈之神。),抢走了历史悠久的著名寺庙里的所有珍宝——这座庙是印度教的朝拜圣地,也是东方世界的奇迹。庙里的所有神像,只有月亮神免遭洗劫。有三个婆罗门③(印度种姓制度中的最高种姓,即僧侣。),连夜把前额镶有宝石的神像搬了出来,转移到印度的第二圣城——贝拿勒斯城④(印度圣城,位于恒河边上。)。

月亮神被供奉在一座镶满奇珍异宝、由金柱子支撑着屋顶的神殿里,在一个新造的神龛中。就在新神龛落成的当晚,有一位神给那三个婆罗门托了梦。

这位神嘱咐他们说,从那时候起,月亮宝石必须由三个僧侣日夜轮流守护,直到人类的末日。那神还预言说,谁要是拿走这颗宝石,灾祸就必将落到他的头上。这句预言还用金字录在那座神龛上。

一个世纪接着一个世纪,那三个婆罗门的后代,依旧世代相传地日夜守护着这块珍贵的月亮宝石。一个世纪接着一个世纪,到了十八世纪初叶,莫卧儿大帝奥朗则布(奥朗则布(1618—1707),印度莫卧儿王朝的皇帝之一,1658年开 始执政,在位50年。)下令再次捣毁婆罗门教的一切圣庙。四手神的神龛给捣毁了,月亮宝石也被奥朗则布军队里的一个高级军官抢走了。

那三个僧侣没法明刀明枪地夺回那块失去的宝石,只好乔装打扮,暗地跟踪守护。月亮宝石带着它的灾祸,一代传了又一代。那三个僧侣的后代,始终守护着它,指望有朝一日,这块珍贵的宝石重又回到他们的手中。

到了十八世纪末叶,这块宝石成了塞林加帕坦苏丹提普②(提普·萨希布(约1749—1799),印度南部迈索尔地区的苏丹。)的私产,他把它镶嵌在一把匕首的柄上作为装饰。即便在这时候,那三个僧侣依旧在苏丹的王宫里暗暗守护着。提普的王宫里有三名武官,没有人知道他们的底细,可是他们深受主子的信任。据说这三个武官就是那三个僧侣乔装打扮的。

这就是我们兵营里流传的有关月亮宝石的故事。

除了我的表兄对这个故事深信不疑外,我们当中谁也没有对这件事认真对待。就在进攻塞林加帕坦的前夕,由于我和其他人都不相信这件事,他竟对我们大发脾气。他对我们夸口说,一旦英军攻下塞林加帕坦,我们就可以看到这颗钻石会戴在他的手指上。我们听后报以一阵大笑。这天晚上,我们都以为这事到此也就结束了。

现在,让我来说说猛攻塞林加帕坦的事。进攻一开始,我和我的表兄就分手了。我军渡过了河,每前进一步都经过了激烈的战斗,最后攻进了城内,在这段时间里,我都没有见到他。一直到傍晚,我们占领了全城,贝尔德将军亲自在尸体堆中找到了提普的尸体,这时我才见到表兄亨卡斯尔。

当时,我们两人各属一支分队,奉将军之命前去平定占领该城后发生的掠夺和混乱局面。士兵们找到了宫中的宝库,正在往口袋里塞金银珠宝。我就是在宝库外面的院子里遇见亨卡斯尔的,当时他和我都在自己的士兵中维持秩序。不过我一眼就看出,经过这场激烈的战斗,亨卡斯尔的脸上有着一副狂野的神情。依我看来,他实在不适合担当这样的任务。

宝库里面的秩序相当乱,但是迄今为止还没有发生任何暴行。士兵们的情绪很高,可以听到各种粗俗的打趣和笑话。又有人提起了那颗钻石。“谁拿到那块月亮宝石了?”到处都听到这句问话。一个地方的掠夺刚刚制止住,另一个地方又开始抢起来了。我正在徒劳无益地维持着秩序,突然听到院子的那头传来一声可怕的喊叫,我立即朝那喊声奔了过去。

我奔到一个敞开的门前,只见门口有两个宫中的印度武官躺着,已经死了。

这时,屋内又传出一声喊叫,我急忙奔了进去。看来这是一间军械库。只见又有一个印度人,已受了重伤,躺在一个人的脚下,那人正背对着我。我一进去,他立即转过身来,原来是约翰·亨卡斯尔,只见他手中正握着一把沾满鲜血的匕首。当他朝我回过身来时,匕首柄上的一块宝石像一团火焰闪闪放光。那奄奄一息的印度人,指着亨卡斯尔手中的匕首,用他的土语说道:“月亮宝石会把灾祸带给你和你的子孙。”说完这话,他就倒地死去了。

我什么都来不及做,那些跟在我后面穿过院子的人就冲进来了。我的表兄像个疯子似的,迎着他们奔上前去。“把他们都赶出去!”他朝我大声嚷道,“派个卫兵守在门口!”他手握匕首朝那些人冲去,他们就都后退了。我派了两个卫兵守住门口。从那以后,这个晚上我就没有再见到我的表兄。

到第二天一大早,抢劫还在继续。为此贝尔德将军发表公告,凡是当场抓获的抢劫犯,不论是什么人,一律处以绞刑。就在那时,我又遇见了亨卡斯尔。

他像往常那样朝我伸出手来,招呼道:“早上好!”

我没有朝他伸出手去。“你先告诉我,”我说,“军械库里的那个印度人是怎么死的?他指着你手上的那把匕首,最后说的那句话是什么意思?”“我想,那印度人是由于受了致命的伤而死的吧,”亨卡斯尔说,“他说的最后那句话,我也不懂。”

我注目盯着他,他一脸泰然自若的样子。我决定再给他一个机会。“你要对我说的就这么几句话吗?”我问道。“就这么几句话。”他回答。

我转身就走了,从此我们就再也没有说过话。

我还要说明,本文中之所以写明有关我表兄的这件事,只是为了让我的家人了解这一情况,我没有理由把这件事公开,因为除了道义上的证明外,我没有真凭实据。

我既不能说亲眼看到他杀死门口的那两个印度人,也不能说亲眼看到他杀死房子里的那个人。我听到那垂死的人说的话,那是事实。可是我又怎么能证明,那人不是在说胡话呢?因此,我要求我的亲人们自己去作判断:我厌恶这个人,是对还是错了?

最后,我还得说一句,尽管我并不相信有关这块珍贵宝石的古怪离奇的印度传说,但我对这件事却有点迷信。我深信做坏事总会遭到报应。我不仅确认亨卡斯尔有罪,而且还相信,要是他留着那颗钻石,他总有一天会后悔干了这件事。要是他把这钻石给了别人,那人也总有一天会后悔不该从他那儿收下这颗钻石的。

盯着我看了一会,接着就嘿嘿笑了两声,这笑声不像从他嘴里发出,倒像别人发出,这是种令人毛骨悚然的阴险的奸笑。“谢谢你,贝特里奇,”他说,“我会记着我外甥女的生日的。”说完这话,他就转身出去了。

第二年小姐过生日那天,我们听说他已病在床上。过了半年,夫人收到一位德高望重的牧师来信。他通知夫人两件怪事:其一是,上校在临终前宽恕了他的妹妹;其二是,他宽恕了每一个人,像个基督徒似的死去了。我本人对教会是很尊敬的,但我敢肯定,那坏蛋最后还耍了一手,让那位牧师当了一回傻瓜。

以上就是我对弗兰克林先生说的话。他听得很留心。听我讲到上校在外甥女生日那天被自己的妹妹赶出门时,弗兰克林先生就偈有把刀子扎进了他的心窝!我觉察出,我的故事使他有点心神不定了。“现在该轮到我来告诉你,我在伦敦发现的情况了。不过我要先问你一句话,老朋友,年垭你好像不明白我为什么这么担心,对吗?”“你说得对,先生,”我回答说,“看我的表情就知道了。”“是这样,我从我舅舅送我雷茜尔表妹那件生日礼物上,看出这儿牵涉到三个非常严重的问题,”弗兰克林先生说,“第一个问题:在印度时是不是有人阴谋要夺取上校的钻石?第二个问题:那些阴谋要夺取钻石的人,是不是已跟踪前来英国?第三个问题:上校是不是知道这一阴谋,他是不是有意送这一礼物,好把灾祸和危险带到妹妹家?这就是我担心的事。你听了可别吓着了。”他说得倒轻松,我可早给吓坏了。要是他说得没错,我们这本来安宁的英国公馆,可要突然被这颗该死的印度钻石搅得不得安宁了。这颗不祥的钻石,就是那个死人阴谋用来报复我们的祸根。在这十九世纪,在一个先进的时代里,谁听到过这样的事?

我简直给吓坏了。真想抽袋烟,再看看《鲁宾逊漂流记》。第六章

我丝毫不动声色,恭恭敬敬地请弗兰克林先生接着往下说。“你还记得吗,贝特里奇,”弗兰克林先生主“亨卡斯尔舅舅办从印度回来那阵子,我父亲正牵涉进一场官司里。亨卡斯尔舅舅手上有一些文件,我父亲认为这对他打赢那场官司可能有些用处,所以他就去找上校了。上校的回答十分奇怪。他同意让我父亲拿去他需要的文件,只要我父亲同意为他做一件事。他说多亏战争,使他拥有了这颗世上最大的钻石。但他认为,带着这颗宝石,无论走到哪里,不管是他还是宝石都不是安全的。因此他决定请另外一个人保管这颗钻石,那个人用不着担任何风险,他可以把它寄存在银行的保险库里,他的职现只是,每年在一个约定的日子里,收拆上校寄来的一封信,信里只简单地写明那天他还活着。要是过了那个日子,还没收到上校的信,他的没有音讯的就表明他已经被人谋杀了。在这种情况下,也只有在这种情况下,就得把和钻石放在一起的一封密信拆开,照信上说的处理。要是我父亲同意负起这份奇怪的责任,上校的文件就可以给他。这就是他的回答。”“你父亲怎么办呢,先生。”“怎么办?”弗兰克林先生说,“怎么办回头我会告诉你。”他说,这件事委实荒唐。上校从印度带回来的不过是块廉价的水晶,他却把它当成了钻石,还说有人要谋害他的生命,这不是他的空想罢了。看来是上校抽鸦片的年份多了,所以就样样事情都这么胡思乱想了。不过我父亲还是答应负起这份奇怪的责任,因为要想得到那些宝贵的文件,除此之外没有别的办法。于是钻石和密信都放进了银行的保险库,上校那些按时报告自己还活着的信,就由我们的家庭律师布鲁夫先生代表我父亲收拆。“我父亲拿到那些文件后,就再也没见到过他的大舅子。布鲁夫先生年年都在约定的日子收到上校的来信。我看过那堆信,全都写得千篇一律:‘先生:现特告知,本人依然健在。钻石请存放如常。约翰·亨卡斯尔。’但在六个月或八个月之前,来信写法第一次有了不同。信上写道:‘先生:据千我将不久于人世。请来寒舍,代拟遗嘱。’布鲁夫先生就到上校独居的那座小别墅却了。除了来给他做家务的仆人和给他看病的医生,给上校作伴的只有几只狗、几只猫,还有几只鸟,再没有别的人。上校已经花掉自己的绝大部分家财,遗嘱总共三条:第一条是继续养护他的家禽家畜;第二条是给某大学的一位实用化学教授提供资助;第三条就是把月亮宝石赠送给他的外甥女作生日礼物,条件是要父亲作执行人。开始,我父亲拒绝做这件事,但继而一想,也就答应了,因为布鲁夫先生提出,这事得为雷茜尔着想,这颗钻石也许还值几个钱哩。”“上校有没有说出现由,先生,”我问道,“他为什么要把这颗钻石赠给雷茜尔小姐呢?”“他说了。不过你别打岔,贝特里奇,事情得一桩一桩说呀。上校死了,照例得把钻石拿去估估价。珠宝商们全都证实上校的话是对的——他拥有一颗世界上最大的钻石。这颗钻石少说也值两万英镑。我父亲的那份惊喜也就别提啦!他还差一点拒绝当执行人,差一点让这块稀世珍宝落入外人之手哩!既然他现在对这件事已发生兴趣,也就拆开了那封跟钻石放在一起的密信。我看,这信倒提供了一条线索,告诉我们威胁上校生命的阴谋是什么。”“先生,”我说,“那你真的相信这里面有个阴谋了?”“是的,”弗兰克林先生说,“密信里写的和我想的一样,写的是他要是死了该怎么做。万一他遭到暗杀,也就是说没有按时收到他的来信,我父亲就得把这颗月亮宝石偷偷带到阿姆斯特丹,找个有名的宝石工匠,把它分割成四块或者六块,分割后的宝石要卖掉,卖得的钱就用来资助遗嘱里提到的那个化学教授。哦,贝特里奇,你从上校的信里,能得出什么结论?”

我对这没能说出什么看法,结果还是弗兰克林先生告诉我这是怎么回事。“注意,”弗兰克林先生说,“只有上校不被暗杀,钻石才能保全。‘杀了我,’上校说,‘这钻石就不再是这钻石了。尽管它的价值没有失去,但已失去本来面目。’”“我的天啊,先生,”我叫了起来,“那么这阴谋是什么呀?”“阴谋是这块宝石原主,那班印度人搞出来的。这事的根本在于某种古老的迷信。这是我的看法,我现在手头的一封家信,可以作为证明。”

现在我明白了,为什么弗兰克林先生对我们公馆来过三个变戏法的印度人如此重视。“哦,这是我个人的看法,”弗兰克林先生接着说,“呃,还是让我们来讨论一下和我们有关的实际问题吧。上校死了以后,夺取月亮宝石的阴谋是不是还存在?上校把这件生日礼物送给他外甥女的时候,他是不是知道这一点?”

说到这里,我才开始明白,这是归根到底还是跟夫人和雷茜尔小姐有关。我一字不漏地听他说着。“我发现月亮宝石有这么一段故事后,本不愿把它带到这儿来,”弗兰克林先生说,“可是布鲁夫先生说,总得有个人来办这件事。既然如此,还是我来办为好。我从银行里取出钻石后,就发觉有个衣衫破烂、脸色黝黑的男人在街上钉我的梢。没想到我在伦敦又非常意外地收到了一封信,得耽搁一些时候。于是我又把钻石重新存进银行,可这时,我想我又见到了那个衣衫破烂的男人。今天早上我再去取出钻石时,又第三次见到了那个人。我设法甩掉了他,并且不乘午后的车,改乘上午的车。到了这儿——我听到的第一个消息是什么呢?竟听到这三个变戏法的印度人已经来过这儿了。而且他们知道我要来,还知道我身边带着什么东西。这到底是偶然的巧合,还是一个铁证,证明月亮宝石一从银行取出,就让那几个印度人给盯上了?”

他和我都回答不上这个问题。我们相互打量着,接着又看看潮水。后来,弗兰克林先生从口袋里掏出一只信封,他打开信封,把里面的一张纸递给我。“念念这个,贝特里奇,”他说,“再回忆一下,上校回英国后,范林达夫人是怎么对待她这位哥哥的。”

他递给我的是上校的遗嘱抄件。

第三条,也即最后一条,要是在我死后第二年,我孀居的妹妹朱丽亚·范林达在她独生女雷茜尔过生日那天依然健在的话,就把我的这颗在东方以月亮宝石闻名的黄钻石,赠送给我的外甥女雷茜尔·范林达。我要求遗嘱执行人在我死后第二年,在她过生日那天,当着我妹妹朱丽亚·范林达的面,将这颗钻石送给她的女儿。并要求遗嘱执行人转告我妹妹,我将这颗钻石赠送给她女儿雷茜尔,证明我临死时已原谅当年她女儿生日时她拒我入门的侮辱。

我把这张纸递还给弗兰克林先生,不知该怎么对他说才好。你也知道,在这之前,我一直认为上校那人,不管是活是死,都是很缺德的。我这并不是说,看了他遗嘱的抄件,我的看法已有了改变,而是说使我对他更厌恶了。“呃,”弗兰克林先生说,“现在你已看了遗嘱,对这有什么看法?”“先生,”我回答说,“他是不是临死时怀着可怕的报复心理,而嘴上却撒了个可怕的谎,这还很难说。这事只有老天爷知道了。别问我吧。”“贝特里奇,他给雷茜尔的这件生日礼物,只有在她母亲在世的情况下才给,你对这点有什么看法?”“我不想讲死人的坏话,先生,”我回答说,“不过,要是他存心要让这件礼物给他妹妹家带来灾祸,当然就得在他妹妹在世的时候送给雷茜尔小姐啦。”“哦,这就是你对他的动机的看法吗?”弗兰克林先生说道。“请问,你有什么看法呢,先生?”“以我看来,”弗兰克林先生说,“上校的目的很可能还是向他妹妹表明,他临死时原谅了她,用送她女儿一份厚礼来表明他的心意。从各方面来看,这样的解释是最合理了。”

弗兰克林先生下了这么个心安理得的结论后,似乎觉得自己已做了该做的事,接着便仰天在沙滩上躺了下来,问我下一步该怎么办。

他这么个聪明人,头脑这么清醒,在这桩事情上,从头到尾一直都处于主动,我压根儿没有料到,现在他竟会变得这样没有主见,竟要靠我来出主意了。后来我才知道——是雷茜尔小姐告诉了我,她第一个发现这一点——弗兰克林先生这处莫名其妙的转变,主要是因为在他的性格还没有定型时,就受了外国教育。当年他出国后,去过许多国家,结果性格也变成多方面了,使得他经常处于矛盾状态。他有时忙忙碌碌,有时又懒懒散散;有时坚决果断,有时则不知所措。他有法国式的性格,有德国式的性格,也有意大利的性格。除此之外,还不时流露出原先有的英国式性格。雷茜尔小姐常说,每当他突然甜言蜜语地把自己的责任推到你肩上时,那就是他的意大利性格占上风了。这回要是你说他是因为意大利性格占了上风,我看,这倒让你说中了。“下一步该怎么办,这不是你的事吗,先生?”我问道,“这想必不是我的事吧?”“我不愿没来由地去惊动我姨妈,”他说,“我也不想事先不给她关照一声。如果你处在我的地位,贝特里奇,你说一句我该怎么办?”

我只告诉他一个字:“等。”“等多久?”弗兰克林先生说。

我给他解释了我的意思。“照我看来,先生,”我说,“总得有个人把这颗倒霉的钻石,在雷茜尔小姐生日那天交给她。那好吧,今天是五月二十五日,她的生日是在六月二十一日。我们大约还有四个星期。我们先等着,看看这段时间内会发生什么事。根据具体情况,再决定要不要告诉夫人。”“好极了,贝特里奇!”弗兰克林先生叫了起来,“可是这钻石该怎么办呢?”“当然照你父亲的办法做了,先生!”我回答说,“你父亲把它存在伦敦银行的保险库里,那你就把它存在弗里辛霍银行的保险库里(弗里辛霍是离我们最近的一个镇)。要是我是你的话,先生,”我还补充说,“趁夫人、小姐还没回来,现在就立刻骑马去弗里辛霍一趟。”

眼前就有事可做——再说又是骑马去——弗兰克林先生听了立刻跳起身来,还不拘礼节地把我也一把拉起。“贝特里奇,你真是一语千金。”他说,“快去,立刻把马厩里最好的马备上鞍子!”

他原来那副英国式的性格终于露出来了!这才是我记忆中的弗兰克林少爷,使我回想起从前的那段好日子。

我们急匆匆地赶回公馆,急匆匆地给马厩里最好的马备上鞍子。弗兰克林先生急匆匆地骑马走了,去把那颗倒霉的钻石重新放进银行的保险库。他走了以后,我发现自己又成了孤零零一个人。这时我真想问问自己,我是不是刚从一场睡梦中醒来。

第一部 钻石失窃(1)(一八四八)

朱丽亚·范林达夫人的管家加百列·贝特里奇讲述的种种事件

第一章

《鲁滨孙漂流记》(英国小说家丹尼尔·笛福(1661—1731)所写的一本著名冒险小说。)的第一部第一二九页上,有这么几行文字:“现在我才明白,不自量力就轻举妄动是很愚蠢的,不过现在已经太晚了。”

就在昨天,我刚好翻到《鲁滨孙漂流记》的这个地方,碰巧今天早上(一八五○年五月二十一日),我们夫人的外甥弗兰克林·布莱克先生来了,他对我说:“贝特里奇,我刚才去了律师那儿,和他谈了些家务方面的事,我们还顺便谈到了两年前在约克郡我姨妈的公馆里丢失的那颗印度钻石的事。布鲁夫先生和我的想法一样,也认为我们应该把这件事的全部经过都写出来——而且愈快愈好。贝特里奇,我觉得,布鲁夫先生和我已经找到办这件事的好方法了。”

毫无疑问,他们都是绝顶聪明的人。可是我不明白这事跟我有什么关系。“我们有些事实需要讲述,”弗兰克林先生继续说,“有几个人可以做这件事。也就是说,我们应该轮流把月亮宝石的故事写出来——知道多少就写多少。我们得先从五十年前我舅舅亨卡斯尔在印度服役时,这颗钻石怎样成为他的财产说起。这故事的引子,我已从以前的家信里找到了。接着就是要写明两年前这颗钻石怎么会辗转到了我姨妈在约克郡的公馆里。又怎么会过了不到十二小时就不见了。贝特里奇,这件事没有人比你知道得更清楚了。因此你得拿起笔来,先开始写这个故事。”

弗兰克林先生走了已经两个小时。他刚一转身离去,我就走到书桌前动手写这个故事。可我在那儿一直坐到现在,依然一无所成。我总算体味到《鲁滨孙漂流记》中的看法了,即“不自量力就轻举妄动是很愚蠢的”。你总还记得,我只是在冒冒失失地答应担当这项工作前的一天,才偶然地翻开这本书的。这不是未卜先知,又是什么呢?

我并不迷信,我这一辈子也念过不少书。虽然我已经七十岁,记性倒还不坏,腿脚也还听使唤。我说《鲁滨孙漂流记》是本空前绝后的好书,你可千万别把我这话当作外行话。多年来,我一直靠这本书解决疑难——我把它看成是我的患难朋友。遇到情绪不好——看《鲁滨孙漂流记》;碰到没有了主意——也看《鲁滨孙漂流记》。我已经看破六本精装的《鲁滨孙漂流记》了。我们夫人上回过生日,她又给了我这第七本。

然而,这一点也不像是在动手写钻石的故事,是不是?我还是再拿一张纸,重新开始吧。

第二章

我在上面有几处提到了我们的夫人。说起来,要不是有人把它作为礼物送给我们夫人的小姐,这颗钻石决不会落到我们公馆里,也不会在我们公馆里丢失了。

再说,要是夫人没有生下这位小姐,小姐也就决不会得到这件礼物,这就是为什么我得从我们的夫人说起。

要是你对上流社会熟悉,你就一定听说过亨卡斯尔府第的三位漂亮小姐。朱丽亚小姐是三位小姐中最年轻的,在我看来,也是最漂亮的一位。我十五岁时,就进府给老爵爷——就是她们的父亲——当差,做她们三位年轻小姐的小听差。我在那儿一直待到朱丽亚小姐嫁给已故的约翰·范林达爵爷。这位爵爷是个大好人,只是需要有个人来管管他。我私下给你说说,他倒真的找到了这么一个人;而且这对他大有好处,让他得以活得快快活活,死得安安逸逸。

刚才我忘了说了,我是跟着新娘一起来到她丈夫这个府邸和庄园的。“约翰爵爷,”她说,“我没有加百列·贝特里奇,可不行。”约翰爵爷说:“我的夫人,我没有他,也不成哩。”这么一来,我就给他当差了。对我来说,到哪儿都一样,只要能和我的女主人在一起就行。

我被安排在庄园的总管手下当差。几年以后,我就接了他的位子。这样,我就在那儿安了身,我有了个这么体面的职位,又有一间自己的小屋住,到晚上还可以抽抽烟斗,看看《鲁滨孙漂流记》——那末我还有什么不称心如意的事呢?你总该还记得当年亚当独自一人住在伊甸园里,他有什么要求吧(据《圣经》记载,上帝创造出第一个亚当后,把他安置在伊甸园里,怕他独居不好,又为他造了配偶夏娃。详见《圣经·旧约·创世记》第二章。)。要是你不为这事责怪亚当,那也就别责怪我。

我看中的女人,就是那个替我管家的,她名叫塞琳娜·戈比。身体结实健康,这是我娶她的一个理由。除此之外,我还有另一个理由。塞琳娜是个单身女人,原本我得给她付饭费和工钱,她做了我的老婆,我就不用为她付饭钱,也不用给她付工钱了。从经济出发,再加那么一点儿爱情,这就是我对这门亲事的看法。

我得到夫人的允许后,就和塞琳娜谈了这件事。塞琳娜怎么说呢?我的老天!要是你问这话,你就太不了解女人了。她当然说“好”啊。

快到婚礼的日子,我却开始拿不定主意了。我就千方百计打听别的男人在我这种紧要关头是什么心情。原来他们在这之前一个礼拜,私底下全都巴望别结婚。我呢,比他们想得更远,真想彻底摆脱这桩婚事。不过,我可不是想白白地脱身!我情愿给塞琳娜一床鸭绒被,五十个先令,来求得一身自由。说来简直让人难以相信,不过这是千真万确的事——她居然表示拒绝,直是笨透了。

不用说,这一来我也就彻底完蛋了。我们这一对,虽说算不上幸福,也不能算不幸。我也说不上是怎么回事,我们俩心眼都不坏,可老是你拦我路,我挡你道的。我要上楼时,我老婆偏会下楼来,要不就是我老婆下楼时,偏会遇上我上楼去。根据我的经验,结婚生活就是这么一回事。

我跟我老婆,在上楼下楼这个问题上纠缠了五年,她就死了,留下一个小女孩佩妮洛普。过不了多久,约翰爵爷也过世了,撇下了夫人跟女儿雷茜尔小姐。承蒙夫人照顾,我的小佩妮洛普上学校念了几年书,年龄稍大,就当了雷茜尔小姐的贴身使女。

说到我嘛,我还是一直当我的庄园总管,一直干到一八四七年,我的生活才来了个转变。那天,夫人来到我的小屋里,和我一起喝茶。她说,我已经给她当了五十多年差了,说着还送给我一件她亲手织的漂亮的羊毛背心。我的女主人这样看得起我,我真不知道该怎样感谢她才好。然而使我大为吃惊的是,这件毛背心原来并不是对我的嘉奖,而是对我的贿赂。夫人要我卸去庄园总管这份重活,到公馆里去当管家,度过我的晚年。我们争论了一会,最后她答应我让我考虑考虑再说。

夫人走后,我心里很乱,于是就采用我的老办法,抽着烟斗,看起《鲁滨孙漂流记》来。不到五分钟,我就在一五九页上看到了下面这句话:“今天我们喜欢的东西,明天我们就会厌恶。”我马上明白我该怎么办了。今天我虽然一心想继续当总管,可是根据《鲁滨孙漂流记》的权威说法,明天我就会不想干的。于是我也就安下心来了。那天晚上我上床睡觉时,还是范林达夫人的庄园总管,可是第二天早上一觉醒来,我就成了范林达夫人公馆的管家了。一切都称心如意,一切全靠《鲁滨孙漂流记》。

这时,我女儿佩妮洛普正好在我背后看着我,她提醒我说,人家要我说的是钻石的故事,而我却一直在扯着自己的事。

第三章

我抓着头皮,结果还是毫无办法。我只好和佩妮洛普商量,她倒想出了一个新主意。

佩妮洛普说,我可以从我们得悉弗兰克林·布莱克先生要来我们公馆那天写起,然后再按部就班一天天地写下去。

这一来,根据佩妮洛普的主意,开头我就得先告诉你,一个星期三的早上,夫人特地把我叫到了她的房里。那天是一八四八年五月二十四日。“加百列,”夫人说,“有个消息,听了一定会让你吃惊。弗兰克林·布莱克从国外回来了。他明天就要上我们这儿来,要在这儿住到下个月,和我们一起过雷茜尔的生日。”

我听了心里高兴极了。弗兰克林先生小时候原本跟我们一起住在这儿,后来离开了,打那以后我就再没有见过他。在那些老爱抽陀螺和打坏窗子的小孩中,他是最听话的一个。这时,雷茜尔小姐正好在旁边,她听我这么一说,就对我说,她记得他是英国有史以来最让人讨厌的暴君。“我一想到弗兰克林·布莱克,”雷茜尔小姐说,“就一肚子火。”

现在,让我来告诉你,为什么弗兰克林先生会在国外度过他的少年时代吧。

弗兰克林先生的母亲是夫人的大姐,在他还是一个孩子时,她就去世了。他父亲布莱克先生声称,他不能把儿子的教育放心地交给本国的学校。而且,布莱克先生不喜欢男孩子,就连自己的儿子也不例外。因此,弗兰克林先生就被他父亲从我们这儿带走了,离开了英国,到了德国。这乖孩子到了国外并没忘记我们,常常有信来,有时写给夫人,有时写给雷茜尔小姐,有时还写给我。他临走时,曾向我借一把小刀子,还向我借了七先令六便士的现金。他写信给我,主要是想再向我借些钱。

他离开德国的学校后,又进过法国的学校,还进过意大利的学校。这使他成了一个万事通。他会写点文章,也会画点画,唱歌、弹琴、作曲,样样都会来一点——我猜想,他也常常借钱,就像以前向我借一样。他成年以后,继承了他母亲的遗产,不过很快就花得精光。他越是有钱,就越缺钱用。他的口袋好像有个洞,什么也放不住。不管他到哪儿,人们都喜欢他那副活跃随和的样子。他这儿住住,那儿住住,四处为家。后来他终于打定主意,回英国来看看我们。五月二十五日,星期四,我们就要第一次看到我们的乖孩子长大后是个什么样子了。他出身名门,敢作敢为,年纪是二十五岁。

星期四那天是个晴朗的夏日。夫人和雷茜尔小姐以为弗兰克林先生要到吃晚饭时才能到达,就坐了车子,跟邻近的几个朋友一起外出吃饭去了。她们走了之后,我去看看给客人住的房间准备得怎么样了,忽然听到从露天平台上传来轻轻的打鼓声。

我绕道走到平台那儿,发现有三个穿白衣服的印度人,正在仰头朝公馆的房子张望。三个印度人都拿着小手鼓。在他们身后,还站着一个浅色头发的小男孩,手中拿了只口袋。我想这班人大概是走江湖变戏法的,而那个小男孩想必是替他们拿道具袋的。印度人中有一个会讲英语,态度非常文雅,他求我准许他给这家的夫人当面耍几套戏法。

我告诉他说,我们的夫人外出了,并且非常客气地请他们离开。那印度人姿势优美地鞠了一躬,回了礼,就和他的伙伴一起走了。随后我就坐在院子向阳的一面开始打起盹来。

我女儿佩妮洛普风风火火地一直朝我奔来,我就让她给惊醒了。你猜她要干什么?她要我叫人把那三个印度人马上抓起来,因为他们已知道今天是谁从伦敦来看我们,他们想谋害弗兰克林·布莱克先生。

原来,佩妮洛普看到那班变戏法的印度人从这儿离开后,发现他们在大路上耍了套让人最为吃惊的戏法。开始,他们朝大路周围东张西望了一番,确信四周没有人后,就用土话谈了起来,还犹豫不决地互相打量着。接着他们都回头看着那个英国小男孩,仿佛希望他来帮助他们。于是那个会说英语的为首的印度人就对小男孩说:“把你的手伸出来!”小男孩不情愿地伸出了自己的手。那印度人拿出个瓶子,在孩子的手上倒了些墨水似的黑东西。印度人摸了摸孩子的头,又在他头顶的空中画了几道符,接着说了声:“看!”孩子直挺挺地站在那儿,像个木头人似的,眼睛直盯着自己手掌心上的墨水。

三个印度人又朝大路周围张望了一通,然后为首的那个对小男孩说:“看见那个从国外回来的英国老爷了吗?”

孩子回答说:“看见了。”

那印度人问:“那个英国老爷今天是不是从这条路来这家公馆,不走别的路?”

男孩回答:“那个英国老爷今天是从这条路来这家公馆,不走别的路。”

隔了一会,那印度人又问第二个问题。他问道:“那个英国老爷随身带着它吗?”

又隔了一会儿,孩子才回答说:“带着。”

那印度人又问第三个也是最后一个问题:“那个英国老爷是不是照原先约定的那样,在傍晚时分来到这儿?”

孩子说:“我说不上来。我累了。我今天再也看不见什么了。”

问题到这儿就算完了。为首的那个印度人在男孩的头上画了几道符,又朝他的脑门吹了口气,把他弄醒过来。后来他们就往镇上去了。像事后我们查到的那样,他们就住在镇上。佩妮洛普也没有再看见他们。

我对佩妮洛普说,这事没什么要紧,那些印度人是从我们的仆人嘴里听说弗兰克林先生要来的消息的,他们是在预演一下戏法,就像演戏的彩排一样,我看就是这么回事。可是照我女儿看来,事情很严重。她要我特别注意第二个问题:“那个英国老爷随身带着它吗?”“哦,爸爸,”她说,“它指的是什么呀?”“我们回头再问问弗兰克林先生吧,我的宝贝。”我开玩笑地说。“问问他,”佩妮洛普非常认真地说,“看看他是不是也把这当成个笑话。”说着,我女儿就走了。

她一走,我就决定回头真要问问弗兰克林先生——主要是为了让佩妮洛普放心。

我们谈的情况,下面将另有详细交代,我只是在这儿先提一笔,使我大为吃惊的是,弗兰克林先生也跟佩妮洛普一样,把这事看得很严重。到底有多严重呢?只要我告诉你,“它”指的是月亮宝石,你就明白了。

第四章

我女儿佩妮洛普走了之后,我还没来得及再打个盹,就听到仆人们的下房里碗碟声响成一片,这表明中饭已经准备停当了。接着又见有个年轻姑娘跑了出来。这次可不是我的女儿,而是厨娘南茜。她满面怒容,对我说,人家差她去找罗珊娜,罗珊娜再不来就要误了中饭啦。“罗珊娜去哪儿了?”我问道。“不用说,准在沙滩上。”南茜说,“今天早上她的头晕病又发了,要求出去吸吸新鲜空气。她真让我受不了!”“姑娘,你回去吃饭吧,”我说,“我倒还受得了,我去找她吧!”

于是,我就拿了手杖,去沙滩了。

啊,在继续说下去这前,我得先说说罗珊娜和沙滩的事——因为这两件事都跟钻石的事有密切关系。

罗珊娜是我们公馆里惟一的新仆人。不久之前,夫人在伦敦参观了一座感化院。女管事见夫人对那儿很感兴趣,就指着一个叫罗珊娜·斯比尔曼的姑娘,对她讲了一个非常悲惨的故事。简单地说,罗珊娜·斯比尔曼以前曾做过小偷,不过她跟那些在伦敦城里开公司、掠夺千千万万人钱财的贼完全不同,她只偷过一个人的钱。女管事对罗珊娜的看法是,尽管她以前干过坏事,这姑娘其实并不坏,她需要的是一个自新的机会。夫人听了就对女管事说:“罗珊娜·斯比尔曼上我那儿干活,她就有了自新的机会了。”一个星期后,罗珊娜·斯比尔曼就来到我们公馆,当了一个干粗活的使女。

除了雷茜尔小姐和我之外,再没有人知道这姑娘的底细。没有一个姑娘有比可怜的罗珊娜更好的机会了。为了报答这份恩情,她干活时十分小心,而且干得很好。不过不知怎么的,她在那些老女仆中间总没能交上朋友,只有我女儿佩妮洛普待她始终和和气气。

我不明白她们为什么不喜欢那姑娘。她身上并没有什么长得好的地方,会引起别人的妒忌。我们公馆里的女人中,数她长得最难看,而且她的肩膀还一个大一个小的。我想,仆人们不喜欢她,是因为她不大说话,喜欢独来独往。别人在闲聊时,她总是在读书或者干活。轮到她可以外出时,她总是独自一人出去。还有一点,她尽管长得难看,但有着某种气派,不像个使女,倒像个小姐。这副小姐气派也许就在她的声音里,也许就在她的脸上。总之我可以说,打从她第一天踏进我们公馆,那班娘儿们就说罗珊娜·斯比尔曼太神气活现了。

我们的公馆靠大海,四周都有许多条景色优美的小道,只有一条通向一个荒凉险恶的小海湾。那儿,在两堵岩壁之间,有着一片约克郡海岸一带最可怕的流沙。潮水一退,整片流沙的表面就开始颤抖,那模样真是怪极了。我们这一带的人都管它叫抖动的沙滩。从来没有一条小船敢驶进这个小海湾,村里的孩子也从不上这儿来玩。我看,就连飞鸟也躲开这个抖动沙滩。一个年轻姑娘,现放着许多条景色优美的小路不走,偏偏要选中这么个地方,孤零零地一个人坐在这儿做活计、看书,真让人难以相信。不过,说真的,罗珊娜就爱来这地方。现在,我就是到这儿来找她回去吃中饭。

我出了门,走过小沙丘,来到了海边。只见她头戴无檐小帽,身披灰色斗篷——她老爱披上这件斗篷来掩盖她那畸形的肩膀——独自一人在那儿眺望着流沙和海洋。

我走到她面前,她背过脸去没有看我。我看到她在哭,我掏出手帕,对她说:“我的乖孩子,我先给你擦干眼泪,你再告诉我为什么要哭。”“我是在哭过去那些年月的事,贝特里奇先生。”罗珊娜低声说,“我有时候总会想到过去的生活。”

不知怎么的,这姑娘特别让我替她难受。我真不知道该怎么安慰她才好,我惟一能做的,就是带她回去吃中饭。“你吃中饭要迟到了,罗珊娜,”我说,“我是来叫你的。”“你真是太好了,贝特里奇先生,”她说,“我今天不想吃中饭,让我在这儿再待一会吧。”“你怎么会喜欢待在这儿?”我问道,“是什么老把你引到这鬼地方来的?”“有股力量把我直往这儿拉,”姑娘低声回答说,“贝特里奇先生,有时候,我觉得我的坟墓就在这儿等我呢。”“家里有羊肉和布丁等着你哩,”我说,“赶快回去吃饭吧。罗珊娜,你这就是空着肚子想心思想出来的!”一个二十五岁的年轻姑娘竟说起什么坟墓来,我听了就生气。

她好像没有听见我的话。“我觉得这儿把我给迷住了,我天天晚上都梦见这地方。你也知道我对夫人很感激。不过,有时候我总觉得,

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载